1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,663 --> 00:00:40,540
ПЕРШЕ МІСЦЕ
РЕГУЛЯРНЕ ОЦІНЮВАННЯ

4
00:00:40,623 --> 00:00:42,125
Мені важливе задоволення.

5
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Я щасливий, отримуючи задоволення.

6
00:00:45,962 --> 00:00:47,922
Щасливі люди — здорові люди,

7
00:00:48,882 --> 00:00:49,716
саме тому

8
00:00:50,884 --> 00:00:53,720
я роблю лише те, що приносить задоволення.

9
00:00:56,556 --> 00:01:00,435
А найбільше в цьому житті
я люблю спорт і кіберспорт.

10
00:01:01,895 --> 00:01:02,729
Чому ж?

11
00:01:04,689 --> 00:01:06,232
Бо я завжди перемагаю.

12
00:01:28,463 --> 00:01:29,380
Голова!

13
00:01:38,973 --> 00:01:40,809
Невдаха.

14
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
Голова!

15
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
Кальо!

16
00:01:56,324 --> 00:01:57,283
Червоний виграв!

17
00:01:57,909 --> 00:01:58,910
Ти живий?

18
00:01:59,786 --> 00:02:00,829
Гарний бій.

19
00:02:00,912 --> 00:02:02,122
Дякую.

20
00:02:06,793 --> 00:02:10,547
Ворог зайшов на територію.
Мінус один. Ще мінус один.

21
00:02:11,631 --> 00:02:12,507
Гаразд.

22
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
Я впав. Підійміть хутчій.

23
00:02:14,759 --> 00:02:18,346
Агов! Вони нападають під димову.
Ми не вистоїмо.

24
00:02:18,429 --> 00:02:19,973
-Я впав.
-Один заходить.

25
00:02:20,056 --> 00:02:23,143
-Кину гранату. Відступай.
-Гаразд, я іду до сходів.

26
00:02:24,435 --> 00:02:25,937
Дідько, мене нокнули.

27
00:02:26,020 --> 00:02:27,272
Вони тебе пушать!

28
00:02:27,355 --> 00:02:28,731
Пишіть заповіт, хлопці!

29
00:02:28,815 --> 00:02:31,151
Понос, Понос.

30
00:02:31,985 --> 00:02:32,819
Мінус один.

31
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
Тихо, хлопці!

32
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
Тихо, паскудники!

33
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
Ще один мінус! Я виніс усіх!

34
00:02:42,203 --> 00:02:43,037
ТАТО

35
00:02:44,164 --> 00:02:45,081
Алло.

36
00:02:45,999 --> 00:02:48,001
Гаразд, уже їду. Гаразд.

37
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
Я зараз.

38
00:02:49,627 --> 00:02:50,712
-Миттю.
-Гаразд.

39
00:03:01,514 --> 00:03:04,017
ДЕБЕЛИЙ ПІВЕНЬ

40
00:03:09,564 --> 00:03:11,232
-Обережно за кермом.
-Авжеж!

41
00:03:30,460 --> 00:03:31,961
Привіт, тітко.

42
00:03:32,754 --> 00:03:34,297
Твоя курятина.

43
00:03:35,465 --> 00:03:37,634
Щиро дякую.

44
00:03:38,176 --> 00:03:39,928
А це подарунок від мене.

45
00:03:41,095 --> 00:03:43,389
Овва. Та ти читаєш мої думки.

46
00:03:44,349 --> 00:03:46,684
Чуєш? Прийди висвітлити коріння.

47
00:03:47,310 --> 00:03:48,269
Уже пора?

48
00:03:49,687 --> 00:03:50,939
Дякую.

49
00:03:51,022 --> 00:03:52,482
Алло, я вже їду.

50
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
Ми зараз граємо.

51
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
Хутчій там.

52
00:03:56,861 --> 00:03:58,529
-Просить поспішити.
-Гаразд.

53
00:04:00,949 --> 00:04:02,408
Годі. Досить!

54
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
Чорт! Може, відчепишся вже?

55
00:04:10,416 --> 00:04:11,334
Та пішов ти!

56
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Що це тут у нас?

57
00:04:16,089 --> 00:04:16,965
Скотиняка!

58
00:04:20,551 --> 00:04:21,594
Нападай.

59
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
Нападай. Дідько!

60
00:04:25,765 --> 00:04:26,849
От паршивець.

61
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
Дідько. Злізь!

62
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
-Злізь!
-Годі!

63
00:04:32,438 --> 00:04:33,523
Чорт!

64
00:04:34,565 --> 00:04:35,400
Відпус…

65
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
Добре. Я піду.

66
00:04:43,658 --> 00:04:44,701
Прокляття.

67
00:04:45,743 --> 00:04:47,370
Я не заковуватиму, ходімо.

68
00:04:47,453 --> 00:04:48,413
Гаразд.

69
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
Чорт.

70
00:04:53,501 --> 00:04:54,502
Бляха.

71
00:04:55,086 --> 00:04:56,587
-Чорт!
-Агов.

72
00:04:57,755 --> 00:04:58,965
Скотиняка ти така!

73
00:05:03,386 --> 00:05:06,264
Гаразд, припиніть! Розійдіться!

74
00:05:07,140 --> 00:05:08,266
Йому ж боляче.

75
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
А ти хто, у біса, такий?

76
00:05:10,727 --> 00:05:11,686
Падло ти таке.

77
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
-Шматок…
-Припини.

78
00:05:25,491 --> 00:05:26,492
Хто цей придурок?

79
00:05:30,747 --> 00:05:32,248
-Ви цілі?
-Так.

80
00:05:34,208 --> 00:05:35,418
-Дякую.
-Немає за що.

81
00:05:35,918 --> 00:05:38,671
Ви допомогли запобігти трагедії.
Щиро дякую.

82
00:05:38,755 --> 00:05:40,006
Прошу. Немає за що.

83
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
На рахунок «три».

84
00:05:42,425 --> 00:05:44,427
СЕУЛЬСЬКИЙ ОКРУЖНИЙ ЦЕНТР ПРОБАЦІЇ

85
00:05:44,510 --> 00:05:45,636
Один, два, три.

86
00:05:46,679 --> 00:05:48,514
-Нічогенька статура.
-І не кажи.

87
00:05:49,349 --> 00:05:50,975
-Щиро дякую.
-Завжди радий.

88
00:05:51,059 --> 00:05:52,226
-Щасти вам.
-Дякую.

89
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
Це мій менеджер.

90
00:05:55,772 --> 00:05:56,689
Ага.

91
00:05:56,773 --> 00:05:59,734
-Чон До. Приємно познайомитися.
-Вітаю.

92
00:05:59,817 --> 00:06:03,237
Я Кім Сунь Мін —
менеджер відділу електронного моніторингу.

93
00:06:03,321 --> 00:06:04,447
Зрозуміло.

94
00:06:04,530 --> 00:06:07,075
Приділите мені кілька хвилин?

95
00:06:07,158 --> 00:06:07,992
Авжеж.

96
00:06:10,078 --> 00:06:14,499
По всій країні близько 5 000 колишніх
ув'язнених носять електронні браслети.

97
00:06:14,999 --> 00:06:18,711
Вони скоїли жорстокі злочини,
як-от зґвалтування чи вбивство.

98
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
У них високий рівень рецидивів.

99
00:06:21,172 --> 00:06:23,174
Тому офіцери пробації, такі як я,

100
00:06:23,966 --> 00:06:28,221
стежать за ними
цілодобово завдяки GPS-браслетам.

101
00:06:28,888 --> 00:06:31,182
То хлопець, якому я допоміг тоді теж…

102
00:06:31,265 --> 00:06:34,560
Це був пан Чо —
наш офіцер бойових мистецтв.

103
00:06:35,978 --> 00:06:39,148
Колишні ув'язнені
час від часу створюють проблеми.

104
00:06:39,982 --> 00:06:42,610
А ми маємо
негайно виїжджати на місце події

105
00:06:42,693 --> 00:06:45,071
і владнати все, аби ніхто не постраждав.

106
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
Та вже не юні чоловіки
з пивними животами, як я,

107
00:06:48,449 --> 00:06:51,911
не здатні пересилити чи спіймати їх.

108
00:06:51,994 --> 00:06:56,499
Тому кожен офіцер пробації працює
із сильним молодим партнером.

109
00:06:56,582 --> 00:06:59,669
Ми називаємо їх
офіцерами бойових мистецтв.

110
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
Зрозуміло. «Офіцери бойових мистецтв».

111
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
Ким ви працюєте, Чон До?

112
00:07:06,300 --> 00:07:09,762
Я працюю кур'єром в закладі мого батька.

113
00:07:09,846 --> 00:07:15,643
Пану Чо здалося,
що ви займаєтеся тхеквондо чи дзюдо.

114
00:07:16,519 --> 00:07:17,520
Це правда?

115
00:07:17,603 --> 00:07:21,190
Так. У мене третій дан
із тхеквондо й дзюдо.

116
00:07:21,274 --> 00:07:22,316
Нічого собі!

117
00:07:22,400 --> 00:07:24,318
І третій дан із кендо.

118
00:07:27,029 --> 00:07:29,198
-Можна попросити про послугу?
-Ні.

119
00:07:32,243 --> 00:07:34,078
Так, звичайно. Кажіть.

120
00:07:35,955 --> 00:07:41,043
Річ у тім, що офіцери бойових мистецтв
нашого відділу працюють у три зміни.

121
00:07:41,127 --> 00:07:42,837
Але пан Чо поранений,

122
00:07:42,920 --> 00:07:47,842
а двом іншим офіцерам доведеться п'ять
тижнів працювати по 12 годин на день.

123
00:07:48,426 --> 00:07:50,845
Вони працюватимуть по 12 годин,

124
00:07:51,345 --> 00:07:54,015
а ще через
дванадцять годин знову на зміну.

125
00:07:54,098 --> 00:07:56,392
-Це нелегко.
-Так.

126
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
У нас непроста робота.

127
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
І неможливо знайти заміну

128
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
лише на п'ять тижнів,
поки пан Чо на лікуванні.

129
00:08:04,859 --> 00:08:07,904
Але пан Чо сказав мені,

130
00:08:07,987 --> 00:08:11,699
що коли він побачив,
як ви знешкодили колишнього злочинця,

131
00:08:12,366 --> 00:08:18,080
він подумав, що було б чудово,
якби ви могли нам допомогти.

132
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
Стривайте. Але чи так можна?

133
00:08:22,752 --> 00:08:25,755
На офіцера бойових мистецтв
можна подаватися,

134
00:08:25,838 --> 00:08:31,093
маючи третій дан або вище
з тхеквондо, кендо, дзюдо чи хапкідо.

135
00:08:31,177 --> 00:08:33,304
Ви відповідаєте вимогам, Чон До.

136
00:08:33,387 --> 00:08:35,097
Але чи це…

137
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Ну, а це приносить задоволення?
Для мене це важливо.

138
00:08:42,688 --> 00:08:46,108
У кожного своє визначення
слова «задоволення».

139
00:08:46,859 --> 00:08:50,530
Але даю слово, це вдячна праця,
і ми з гордістю її виконуємо.

140
00:08:51,197 --> 00:08:53,533
Ми захищаємо невинних людей, розумієте?

141
00:08:56,619 --> 00:08:58,621
Але задоволення відчуваєте?

142
00:09:02,208 --> 00:09:03,042
Гадаю,

143
00:09:04,335 --> 00:09:08,965
ви багато чого відчуєте, працюючи з нами.

144
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
Я багато досліджую для моїх історій.

145
00:09:14,929 --> 00:09:17,515
Браслети чіпляють серйозним злочинцям.

146
00:09:17,598 --> 00:09:20,518
Твоє завдання — ловити їх,
тож тобі може підійти.

147
00:09:20,601 --> 00:09:22,478
-Чому?
-Адреналін — це твоє.

148
00:09:22,562 --> 00:09:24,689
-Я теж думаю, що сподобається.
-Так?

149
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
А ти як думаєш, це робота для мене?

150
00:09:31,988 --> 00:09:34,657
-Робота в три зміни — це важко.
-Чому це?

151
00:09:34,740 --> 00:09:37,493
-Цикл сну зіб'ється.
-Понос у формі. Переживе.

152
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
-Усе буде добре.
-Усе ж важко.

153
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Годі бути таким нерішучим.

154
00:09:41,122 --> 00:09:42,623
А ти припини керувати.

155
00:09:42,707 --> 00:09:43,916
А я люблю це робити.

156
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
Дякую.

157
00:09:48,546 --> 00:09:50,715
Маю ловити їх, якщо щось накоять.

158
00:09:51,507 --> 00:09:52,800
Що думаєш, тату?

159
00:09:53,968 --> 00:09:57,388
Я завжди радий,
коли ти приймаєш нові виклики й навчаєшся.

160
00:09:58,264 --> 00:10:00,975
Ти отримав похвалу. Я пишаюся тобою.

161
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Справді?

162
00:10:05,396 --> 00:10:06,439
Спробуй.

163
00:10:07,023 --> 00:10:09,317
Із закладом я впораюся. Не хвилюйся.

164
00:10:14,947 --> 00:10:15,781
Гаразд.

165
00:10:22,288 --> 00:10:24,540
СЕУЛЬСЬКИЙ ОКРУЖНИЙ ЦЕНТР ПРОБАЦІЇ

166
00:10:24,624 --> 00:10:26,459
Можна хвилинку вашої уваги?

167
00:10:27,877 --> 00:10:32,423
Це пан Лі Чон До, він нам допомагатиме,
поки пан Чо лікується.

168
00:10:32,506 --> 00:10:34,383
Привітаймо його оплесками.

169
00:10:35,176 --> 00:10:36,010
Добрий день.

170
00:10:38,471 --> 00:10:40,931
Це пан Хан Дон Вон, наш старший офіцер.

171
00:10:41,891 --> 00:10:42,933
Вітаю.

172
00:10:43,017 --> 00:10:46,145
Пан Ху покаже вам,
як користуватися програмою.

173
00:10:46,228 --> 00:10:47,063
Гаразд.

174
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
-Дбай про нього.
-Авжеж, пане.

175
00:10:50,441 --> 00:10:53,235
Ось. Усі ці
колишні ув'язнені під наглядом.

176
00:10:56,197 --> 00:10:59,241
Один із них
зґвалтував десятирічного хлопчика,

177
00:10:59,325 --> 00:11:00,951
інший убив власних батьків.

178
00:11:01,035 --> 00:11:02,119
ЧАН ХО СІК
УБИВЦЯ

179
00:11:02,870 --> 00:11:07,541
Коли заряд браслета падає до 30%,
ці іконки жовтіють.

180
00:11:08,167 --> 00:11:12,755
Тоді ми телефонуємо їм
і просимо зарядити браслет.

181
00:11:12,838 --> 00:11:17,343
Але що робити,
якщо вони відмовляться заряджати?

182
00:11:19,387 --> 00:11:20,221
Їхати до них?

183
00:11:21,514 --> 00:11:22,348
-Так.
-Авжеж.

184
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
Так.

185
00:11:23,349 --> 00:11:26,310
Вам буде складно сприйняти все за раз.

186
00:11:26,852 --> 00:11:30,981
Поки що якщо чогось не знатимете,
просто спитайте пана Кіма.

187
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Гаразд.

188
00:11:32,817 --> 00:11:33,734
Добре.

189
00:11:47,331 --> 00:11:51,001
Я телефоную лише тому,
що заряд батареї зараз становить 30%.

190
00:11:51,085 --> 00:11:52,336
Вам слід її зарядити.

191
00:11:53,129 --> 00:11:54,839
Ви гуляєте з другом? Розумію.

192
00:11:54,922 --> 00:11:57,174
-Усе краще, ніж очікувалося.
-Справді?

193
00:11:57,258 --> 00:11:59,009
Я дуже радий це чути.

194
00:12:11,021 --> 00:12:11,981
НИЗЬКИЙ ЗАРЯД

195
00:12:12,064 --> 00:12:13,691
ЛІ ЯНЬ ХО — ҐВАЛТІВНИК
30%

196
00:12:15,901 --> 00:12:16,736
Йому 20?

197
00:12:19,530 --> 00:12:20,364
Ну як пройшло?

198
00:12:20,948 --> 00:12:23,409
Я відправив Чой Чон Хва додому.

199
00:12:23,492 --> 00:12:27,496
Але він почав лаятися й штовхнув мене,
тож довелося трохи поборотися.

200
00:12:41,552 --> 00:12:42,386
Алло?

201
00:12:42,470 --> 00:12:45,264
Це пан Лі Янь Хо?

202
00:12:45,347 --> 00:12:46,515
-Так.
-Гаразд.

203
00:12:47,224 --> 00:12:50,019
Я дзвоню,
аби нагадати зарядити ваш браслет.

204
00:12:50,102 --> 00:12:53,230
-Хто це, котику?
-Я не замовляв локшини.

205
00:12:53,856 --> 00:12:54,690
Стривайте…

206
00:12:56,150 --> 00:12:57,109
Локшина?

207
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
ПЕРЕНАБІР

208
00:13:03,032 --> 00:13:04,283
Нас роз'єднало.

209
00:13:04,366 --> 00:13:07,536
Та почув я тебе, вилупку. Схаменися вже.

210
00:13:08,245 --> 00:13:09,079
Алло?

211
00:13:15,753 --> 00:13:19,507
Телефон вимкнено.
Залиште повідомлення після сигналу.

212
00:13:19,590 --> 00:13:21,091
Послуга може бути платна.

213
00:13:25,137 --> 00:13:26,263
-Напиши.
-Так, пане.

214
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
-І…
-Пане Кім.

215
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
Треба їхати.

216
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Що? Куди їхати?

217
00:13:31,977 --> 00:13:36,440
Пан Лі Янь Хо двічі кинув слухавку.

218
00:13:36,941 --> 00:13:39,401
-Коли його звільнили?
-Три місяці тому.

219
00:13:39,485 --> 00:13:42,363
Він гарно поводився
на зустрічі тиждень тому.

220
00:13:43,155 --> 00:13:44,949
-Видай Чон До все.
-Так, пане.

221
00:13:45,449 --> 00:13:47,451
-Побачимося на стоянці.
-Так, пане.

222
00:13:51,080 --> 00:13:52,540
-Ходімо зі мною.
-Звісно.

223
00:13:59,880 --> 00:14:01,131
-Захисний жилет.
-Так.

224
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
Важкенький.

225
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
Справді може зупинити ніж?

226
00:14:08,722 --> 00:14:11,767
Запобігає порізам,
та можуть залишатися синці.

227
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
Не забудьте спершу ввімкнути камеру.

228
00:14:16,814 --> 00:14:18,190
Ось ваш електрошокер.

229
00:14:20,901 --> 00:14:22,069
Справді можна?

230
00:14:22,653 --> 00:14:24,196
Якщо пан Кім дозволить.

231
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
Покладіть сюди.

232
00:14:30,202 --> 00:14:31,704
За що він загримів?

233
00:14:31,787 --> 00:14:33,372
Він зґвалтував школярку.

234
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
Оце так.

235
00:14:39,753 --> 00:14:41,755
А можна використати електрошокер?

236
00:14:41,839 --> 00:14:43,591
Тільки за крайніх обставин.

237
00:14:44,174 --> 00:14:49,388
Наш пріоритет — стеження за колишніми
засудженими й убереження їх від проблем.

238
00:14:50,556 --> 00:14:51,390
Так.

239
00:15:04,361 --> 00:15:06,655
Що таке, Чон До? Ви щось помітили?

240
00:15:09,033 --> 00:15:11,785
Це квартира 201, де живе Лі Янь Хо.

241
00:15:12,620 --> 00:15:14,246
Я доставляв у такі будівлі,

242
00:15:14,914 --> 00:15:16,457
добре орієнтуюся в них.

243
00:15:17,499 --> 00:15:20,419
Якщо зауважили, тут немає решіток безпеки.

244
00:15:20,920 --> 00:15:22,463
Дивіться. А тут є.

245
00:15:22,546 --> 00:15:24,757
Він зняв їх навмисно, щоби втікати.

246
00:15:26,383 --> 00:15:28,052
Якщо постукати до нього,

247
00:15:28,969 --> 00:15:32,765
він, мабуть, пролізе сюди,
тож я зачекаю тут і спіймаю його.

248
00:15:33,641 --> 00:15:35,017
А якщо через двері?

249
00:15:37,895 --> 00:15:39,271
Тоді я негайно прибіжу.

250
00:15:41,231 --> 00:15:42,107
Так.

251
00:15:50,908 --> 00:15:51,825
Агов, припини.

252
00:16:02,294 --> 00:16:03,212
Лі Янь Хо.

253
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
-Відчиніть двері.
-Не зважай.

254
00:16:06,256 --> 00:16:07,967
Я знаю, що ви там.

255
00:16:15,641 --> 00:16:17,434
Ви там, правда?

256
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
-Виродок.
-Я знаю, що сталося.

257
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
Ян Хо, я знаю, що ви…

258
00:16:22,106 --> 00:16:23,023
Трясця.

259
00:16:23,816 --> 00:16:26,986
Сучий ти сину!
Чорт, я просив не приходити.

260
00:16:27,069 --> 00:16:28,904
-Допоможіть!
-Паскудник такий.

261
00:16:28,988 --> 00:16:30,322
-Уб'ю тебе!
-Відчиніть!

262
00:16:30,406 --> 00:16:32,366
-Згинь, клятий козел.
-Лі Янь Хо.

263
00:16:33,242 --> 00:16:34,660
Відчиніть. Негайно!

264
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Ні!

265
00:16:36,120 --> 00:16:38,163
Що таке? Що сталося?

266
00:16:39,707 --> 00:16:41,583
Відчиніть двері. Відчиняйте!

267
00:16:43,252 --> 00:16:44,628
Пане, допоможіть мені.

268
00:16:45,462 --> 00:16:47,089
-Чорт.
-Будь ласка.

269
00:17:14,408 --> 00:17:15,492
Оце крутяк!

270
00:17:19,955 --> 00:17:20,789
О, пане Кім.

271
00:17:25,544 --> 00:17:29,131
Лі Янь Хо, вас заарештовано
за порушення умов моніторингу

272
00:17:29,214 --> 00:17:32,384
й непокору вашому офіцеру пробації.

273
00:17:33,052 --> 00:17:35,304
У вас є право зберігати мовчання.

274
00:17:35,387 --> 00:17:39,433
Усе, що ви скажете,
можуть і використають проти вас у суді.

275
00:17:39,516 --> 00:17:42,603
У вас є право на адвоката.

276
00:17:50,986 --> 00:17:51,945
АНОМАЛЬНИЙ РУХ

277
00:17:53,864 --> 00:17:55,491
ЛІ ЧОН ИН — ҐВАЛТІВНИК
82%

278
00:17:57,076 --> 00:17:58,327
РИЗИК
ДИТЯЧІ ЗАКЛАДИ

279
00:18:00,537 --> 00:18:01,497
Пане Кім.

280
00:18:03,082 --> 00:18:04,583
САДОЧОК ДЖУНГАН

281
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
Стійте, ось.

282
00:18:20,015 --> 00:18:21,433
Агов!

283
00:18:21,517 --> 00:18:22,518
Якого біса?

284
00:18:33,278 --> 00:18:34,905
-Сволота ти така.
-Що?

285
00:18:34,988 --> 00:18:36,698
-«Що»?
-Так, що ти зробиш?

286
00:18:36,782 --> 00:18:37,950
-Шизанутий!
-Тихо.

287
00:18:38,033 --> 00:18:40,452
-Ну ж бо. Бий мене, покидьку.
-Заспокойся.

288
00:18:41,203 --> 00:18:42,621
Він вас провокує.

289
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Заспокойтеся. Розслабтеся.

290
00:18:44,915 --> 00:18:48,168
Я не провокую тебе, дурню.
Покажи, на що здатен!

291
00:18:48,252 --> 00:18:49,795
-Стули пельку!
-Не треба.

292
00:18:50,462 --> 00:18:52,506
Годі базікати. Востаннє кажу.

293
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Знаю. Я розумію ваші почуття.

294
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Я розумію. Заспокойтеся.

295
00:19:10,232 --> 00:19:11,066
Чон До.

296
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
Пробачте.

297
00:19:13,986 --> 00:19:15,487
Не варто. Це було круто.

298
00:19:16,113 --> 00:19:17,197
Дякую.

299
00:19:17,281 --> 00:19:19,700
Молодець. Може, вип'ємо й по самгьопсалі?

300
00:19:22,077 --> 00:19:25,205
Та, власне, у мене плани з друзями.

301
00:19:25,289 --> 00:19:26,290
Тоді іншим разом.

302
00:19:26,373 --> 00:19:28,083
А можете всіх нас пригостити?

303
00:19:31,336 --> 00:19:32,838
-Авжеж!
-Справді?

304
00:19:32,921 --> 00:19:34,381
-Звісно.
-Дякую вам.

305
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
Дрібниці.

306
00:19:39,678 --> 00:19:41,054
МЕНЕДЖЕР НАГОДУЄ НАС

307
00:19:44,224 --> 00:19:45,893
Нас нагодує менеджер Поноса.

308
00:19:47,936 --> 00:19:50,147
КІМЧІ Й САМГЬОПСАЛЬ НА ЧАВУНІ

309
00:19:51,899 --> 00:19:52,816
-Вітаю.
-Вітаю.

310
00:19:52,900 --> 00:19:55,402
Так, вітаю.

311
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
Я Письменник К. Я багато чув про вас.

312
00:19:57,863 --> 00:20:00,782
Я Кім Сунь Мін. Приємно познайомитися.

313
00:20:00,866 --> 00:20:03,952
Вітаю, я Мокрий. Дякую, що запросили.

314
00:20:04,536 --> 00:20:07,581
Та мені в радість. А чому ви Мокрий?

315
00:20:08,332 --> 00:20:11,460
Ніс завжди мокрий. Тому він і Мокрий.

316
00:20:11,960 --> 00:20:15,797
-І ніхто не знає, піт це чи жир.
-Я кажу, трохи того, трохи того.

317
00:20:17,466 --> 00:20:19,801
-А це Хробак.
-«Хробак»?

318
00:20:19,885 --> 00:20:21,887
Я викручуюся, коли на мене стають.

319
00:20:22,679 --> 00:20:25,557
Він занадто добрий, ніколи не злиться.

320
00:20:27,017 --> 00:20:29,269
-Гаразд, хлопці. Сідайте.
-Гаразд.

321
00:20:29,353 --> 00:20:31,063
-Прошу, пане.
-Так, дякую.

322
00:20:32,564 --> 00:20:33,857
Що б ви замовили?

323
00:20:36,235 --> 00:20:39,655
Почнімо із солоної комбінації
водяної селери й самгьопсаля,

324
00:20:39,738 --> 00:20:42,491
потім можна гостре рагу з кімчі —
спалимо жир,

325
00:20:42,574 --> 00:20:44,326
і хрусткий смажений рис.

326
00:20:44,409 --> 00:20:47,579
Думаю, це ідеальний баланс вуглеводів,
білку й жиру.

327
00:20:48,956 --> 00:20:50,666
-Замовляйте будь-що.
-Дякую.

328
00:20:50,749 --> 00:20:51,917
Без питань.

329
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
Та це ціла поема.

330
00:20:55,671 --> 00:20:58,131
-Двадцять порцій?
-І п'ять порцій кімчі.

331
00:20:58,215 --> 00:21:01,677
-То двадцять п'ять порцій?
-Серед яких п'ять порцій рагу.

332
00:21:04,054 --> 00:21:05,180
Дозвольте наллю.

333
00:21:05,264 --> 00:21:07,766
Мій організм не розщеплює алкоголь.

334
00:21:08,475 --> 00:21:10,435
Але веселюся краще, ніж п'яний.

335
00:21:10,519 --> 00:21:12,145
Гаразд, добре. Прошу.

336
00:21:12,229 --> 00:21:13,188
Дякую.

337
00:21:14,022 --> 00:21:15,732
Я радий знайомству, Мокрий.

338
00:21:15,816 --> 00:21:17,192
-І хробаку.
-Навзаєм.

339
00:21:19,361 --> 00:21:21,863
-Випиймо?
-Так.

340
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
-Будьмо.
-Будьмо.

341
00:21:29,454 --> 00:21:33,417
Я досліджував роботу офіцерів пробації,
коли працював над сценарієм.

342
00:21:33,500 --> 00:21:34,334
Ага. Ясно.

343
00:21:34,418 --> 00:21:38,255
Це дуже виснажлива професія,
у вас багато небезпечних завдань.

344
00:21:38,755 --> 00:21:40,382
Чому ви подалися туди?

345
00:21:40,465 --> 00:21:43,677
У дитинстві я потрапив у аварію.

346
00:21:45,012 --> 00:21:46,930
Наше авто навіть не їхало.

347
00:21:47,681 --> 00:21:50,892
Але інше авто з'явилося нізвідки
й урізалося в наше!

348
00:21:50,976 --> 00:21:56,023
Задні двері приколотило,
і я не міг рухатися, бо застряг ногами.

349
00:21:57,232 --> 00:21:59,818
Аж ось спалахнув двигун.

350
00:22:00,319 --> 00:22:01,486
Мені було десять.

351
00:22:02,404 --> 00:22:05,032
Десятирічний хлопчик подумав, що помирає.

352
00:22:05,115 --> 00:22:06,783
«То такою буде моя смерть?

353
00:22:06,867 --> 00:22:10,579
Якби я знав,
що так загину, я би більше грався!»

354
00:22:10,662 --> 00:22:13,665
У мене ще були
невитрачені заощадження з Нью-Йорка.

355
00:22:13,749 --> 00:22:16,126
Мені ніяк не виходило це з голови!

356
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Хай там як, тієї миті

357
00:22:19,838 --> 00:22:25,260
приїхали поліціянти
й вирвали двері, щоби врятувати мене.

358
00:22:26,303 --> 00:22:29,973
Тоді я заприсягнувся стати поліціянтом,

359
00:22:30,057 --> 00:22:34,478
щоби рятувати людей
і відплатити за цю послугу.

360
00:22:35,187 --> 00:22:39,649
Але внаслідок аварії я зазнав ушкодження
пластини росту в моїй лівій нозі,

361
00:22:39,733 --> 00:22:41,276
тож вона коротша за праву.

362
00:22:42,277 --> 00:22:45,947
Я знав, що не зможу бігати
й ловити злочинців,

363
00:22:46,782 --> 00:22:49,951
тому я дуже довго думав,
що я ще можу робити.

364
00:22:51,078 --> 00:22:53,497
Тоді я дізнався про офіцерів пробації.

365
00:22:54,373 --> 00:22:58,502
Мене глибоко мотивувало
сприяння зменшенню рецидивів.

366
00:22:59,461 --> 00:23:04,216
Коли я одружився й став батьком,
моя робота стала для мене ще важливішою.

367
00:23:04,299 --> 00:23:05,467
А чому?

368
00:23:05,550 --> 00:23:10,222
Кілька колишніх в'язнів, за якими ми
спостерігаємо, зґвалтували неповнолітніх.

369
00:23:10,931 --> 00:23:15,644
Я хочу створити світ,
де діти завжди в безпеці й під захистом.

370
00:23:33,161 --> 00:23:34,371
-Смачного.
-Дякую.

371
00:23:35,122 --> 00:23:36,248
Гайда їсти.

372
00:23:38,125 --> 00:23:40,210
Нам хочеться

373
00:23:41,294 --> 00:23:43,213
називати вас братаном.

374
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
І часничку.

375
00:23:44,381 --> 00:23:47,592
Але для цього спершу
треба пройти випробування.

376
00:23:47,676 --> 00:23:49,177
Додайте ще.

377
00:23:49,261 --> 00:23:54,182
У цей лист салату загорнута відданість,
дружба й щирість.

378
00:23:54,933 --> 00:23:57,561
Вам треба лише з'їсти його за раз.

379
00:23:57,644 --> 00:23:59,146
Відкривайте рота.

380
00:24:07,737 --> 00:24:10,365
Братан!

381
00:24:10,449 --> 00:24:12,033
Це забагато!

382
00:24:12,117 --> 00:24:15,328
Братан!

383
00:24:33,638 --> 00:24:34,848
НИЗЬКИЙ ЗАРЯД

384
00:24:36,600 --> 00:24:37,684
ХАН ЧУН ГУ — 30%

385
00:24:42,856 --> 00:24:44,733
Телефон вимкнено. Будь ласка…

386
00:24:44,816 --> 00:24:47,694
Батарея Хан Чун Гу на 30%,
а телефон вимкнений.

387
00:24:50,906 --> 00:24:52,282
Що це таке?

388
00:24:52,991 --> 00:24:53,825
Хто це?

389
00:24:54,576 --> 00:24:56,036
МІН ДУ ВУН — 71%

390
00:24:56,119 --> 00:24:58,246
Дякуємо за чудову вечерю.

391
00:24:58,330 --> 00:25:01,082
-Що ж ви робите?
-Дякуємо за вечерю, братане!

392
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
Я вже як буряк.

393
00:25:02,417 --> 00:25:05,045
Я б розорився,
якби пригостив вас яловичиною.

394
00:25:08,006 --> 00:25:09,549
ПОМІЧНИК — ЮН ДОН ЧУ

395
00:25:11,176 --> 00:25:12,010
Слухаю.

396
00:25:12,093 --> 00:25:14,012
Пане, де ви є?

397
00:25:14,095 --> 00:25:14,971
А що сталося?

398
00:25:15,055 --> 00:25:18,725
Немає зв'язку з колишнім ув'язненим,
треба їхати в Букрін Дон.

399
00:25:18,808 --> 00:25:22,687
Але Мін Ду Вун із Сорін Дону
вештається в комендантську годину.

400
00:25:22,771 --> 00:25:23,772
Не відповідає.

401
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
А я якраз у Сорін Доні, я зараз перевірю.

402
00:25:27,776 --> 00:25:29,819
За що Мін Ду Вун сидів?

403
00:25:30,320 --> 00:25:33,490
Ненавмисне вбивство, 20 років.
Вийшов три місяці тому.

404
00:25:33,573 --> 00:25:35,951
У нього є вороги в Сорін Доні?

405
00:25:36,034 --> 00:25:38,954
Я ще не знаю. Вибачте.

406
00:25:39,037 --> 00:25:40,789
Гаразд. Зрозумів.

407
00:25:42,374 --> 00:25:45,418
Братане, туди п'ять хвилин бігти.

408
00:25:48,588 --> 00:25:49,506
Одну хвилину.

409
00:25:58,723 --> 00:26:00,392
ЗЛОЧИН: НЕНАВМИСНЕ ВБИВСТВО

410
00:26:04,521 --> 00:26:06,439
Залишайтеся тут. Це небезпечно.

411
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
-Так, пане.
-Ми зараз.

412
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
-Туди.
-Гаразд.

413
00:26:23,707 --> 00:26:24,583
Що коїться?

414
00:26:25,250 --> 00:26:27,210
-Він зрізав браслет.
-І як знайти?

415
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
-Гайда.
-Добре.

416
00:26:32,048 --> 00:26:33,174
Агов, сюди.

417
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Він ножем відрізав.

418
00:26:48,857 --> 00:26:49,941
Викличемо поліцію?

419
00:26:50,025 --> 00:26:52,068
Ні. Він має бути тут. Знайдімо.

420
00:26:53,278 --> 00:26:55,697
А Мокрого є дрон. Може, залучимо?

421
00:26:56,364 --> 00:26:58,074
-А це допоможе?
-Спробуймо.

422
00:27:06,207 --> 00:27:08,543
-Можна дивитися сюди.
-Оце так.

423
00:27:15,216 --> 00:27:16,176
Ось.

424
00:27:16,259 --> 00:27:17,969
-Можеш залетіти сюди?
-Так.

425
00:27:22,891 --> 00:27:23,975
Мабуть, це він.

426
00:27:24,601 --> 00:27:25,727
Куди він іде?

427
00:27:27,354 --> 00:27:29,356
-Я піду за ним.
-Я піду з тобою.

428
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
Ні, я побіжу туди й упіймаю його.

429
00:27:32,567 --> 00:27:33,777
У нього ніж.

430
00:27:34,277 --> 00:27:35,654
Не переймайся, братане.

431
00:27:38,323 --> 00:27:41,201
Офіцер бойових мистецтв
захищає офіцера пробації.

432
00:27:42,410 --> 00:27:43,244
Я піду.

433
00:27:44,371 --> 00:27:45,497
Ну й бовдур.

434
00:27:46,748 --> 00:27:49,459
Одягни навушник. Я даватиму тобі вказівки.

435
00:27:49,542 --> 00:27:50,377
Гаразд.

436
00:27:51,211 --> 00:27:52,045
Я скоро!

437
00:27:52,629 --> 00:27:53,463
Бережи себе.

438
00:28:00,845 --> 00:28:02,681
Прямо. Не звертай.

439
00:28:02,764 --> 00:28:03,640
Тут ліворуч.

440
00:28:03,723 --> 00:28:05,392
Проминув. Назад.

441
00:28:14,025 --> 00:28:14,901
Хутчій.

442
00:28:17,445 --> 00:28:20,865
Чон До. Мені дуже ніяково,
але можеш бігти швидше?

443
00:28:21,866 --> 00:28:23,284
Ти вже близько.

444
00:28:23,868 --> 00:28:26,413
Трохи швидше.
Уже майже наздогнав. Праворуч.

445
00:28:27,414 --> 00:28:28,498
Праворуч від тебе…

446
00:28:28,581 --> 00:28:30,166
Праворуч? Де?

447
00:28:30,250 --> 00:28:31,543
Де? Сюди?

448
00:28:31,626 --> 00:28:33,294
Бачиш дві будівлі з дахами?

449
00:28:33,878 --> 00:28:35,380
Він за ними.

450
00:28:35,463 --> 00:28:36,381
Два дахи?

451
00:28:36,464 --> 00:28:37,549
Ти їх не бачиш?

452
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
Один, два. Гаразд.

453
00:28:51,104 --> 00:28:53,857
Агов, виродку! Виходь, сучий сину!

454
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Виходь!

455
00:28:58,111 --> 00:28:59,863
Чі Хьок Джуне, покидьку!

456
00:29:00,447 --> 00:29:01,364
Виходь, козел.

457
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
Я тебе вб'ю. Виходь!

458
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
Мін Ду Вун!

459
00:29:09,497 --> 00:29:10,415
А ти хто такий?

460
00:29:11,875 --> 00:29:12,709
Я…

461
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
Я офіцер бойових мистецтв.

462
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
Згинь.

463
00:29:21,301 --> 00:29:23,136
Я прийшов з усім покінчити.

464
00:29:25,472 --> 00:29:26,598
Саме тому я тут.

465
00:29:28,767 --> 00:29:30,018
Повернімося спокійно.

466
00:29:30,643 --> 00:29:31,686
Правильно.

467
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Чон До, що там? Чон До, у тебе все…

468
00:29:52,832 --> 00:29:53,833
Ти малий…

469
00:30:05,470 --> 00:30:06,846
Можете підходити.

470
00:30:08,681 --> 00:30:10,099
Добре, уже йду.

471
00:30:14,437 --> 00:30:15,605
Чорт.

472
00:30:16,856 --> 00:30:17,690
Агов!

473
00:30:19,275 --> 00:30:20,902
Згинь, інакше я вб'ю себе.

474
00:30:24,405 --> 00:30:25,865
Братане, виручай.

475
00:30:28,701 --> 00:30:29,619
Що сталося?

476
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
Він приставив ножа собі до горла.

477
00:30:39,254 --> 00:30:41,965
Агов, Чон До. Ти маєш стати моїм голосом.

478
00:30:42,549 --> 00:30:43,383
Даруйте?

479
00:30:43,466 --> 00:30:45,927
Повторюй за мною слово в слово.

480
00:30:46,427 --> 00:30:47,303
Іди геть!

481
00:30:48,221 --> 00:30:49,305
Гаразд.

482
00:30:50,056 --> 00:30:51,182
Пане Мін Ду Вуне.

483
00:30:52,642 --> 00:30:53,893
«Пане Мін Ду Вуне».

484
00:30:54,769 --> 00:30:57,021
Мабуть, у вас був поганий день.

485
00:30:59,065 --> 00:31:01,401
«Мабуть, у вас був поганий день».

486
00:31:05,405 --> 00:31:08,908
Ви посварилися з другом?

487
00:31:10,451 --> 00:31:12,829
«Ви посварилися з другом?»

488
00:31:20,712 --> 00:31:25,466
Я щиро стараюся вести гарне життя.

489
00:31:27,260 --> 00:31:29,220
Але цей виродок

490
00:31:30,138 --> 00:31:34,183
усе глузував із мене
через браслет перед усіма.

491
00:31:35,393 --> 00:31:39,939
Це несправедливо.
Ця злоба на нього аж спати мені не дає.

492
00:31:41,774 --> 00:31:43,610
Я вб'ю цього виродка,

493
00:31:44,444 --> 00:31:46,029
і себе вб'ю!

494
00:31:46,863 --> 00:31:47,697
Пане Мін.

495
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
«Пане Мін.

496
00:31:51,826 --> 00:31:55,121
З вас знущалися,
коли ви вже були виснажені».

497
00:31:56,372 --> 00:31:59,542
Я розумію чому ви хочете покінчити з усім.

498
00:32:01,127 --> 00:32:02,170
«Але не думаєте…

499
00:32:04,255 --> 00:32:06,716
що тоді понад 20 років каяття

500
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
стануть марними?»

501
00:32:15,767 --> 00:32:18,186
Скажімо, ви залили смуток алкоголем.

502
00:32:19,187 --> 00:32:23,274
Я напишу пом'якшений звіт,
щоби ви отримали незначне покарання.

503
00:32:23,358 --> 00:32:25,568
«Я зроблю все можливе.

504
00:32:29,739 --> 00:32:30,949
Тож опустіть ніж».

505
00:32:35,912 --> 00:32:37,747
Не наступайте на ті ж граблі.

506
00:32:38,831 --> 00:32:40,500
«Наполегливість — перемога.

507
00:32:41,834 --> 00:32:43,086
Потерпіть іще трішки.

508
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
Колись із вас знімуть браслет.

509
00:32:48,883 --> 00:32:51,094
А доти я буду з вами й допомагатиму».

510
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Я щиро кажу.

511
00:32:56,933 --> 00:32:57,934
«Я щиро кажу».

512
00:33:16,995 --> 00:33:18,454
-Я вдома.
-З поверненням.

513
00:33:19,664 --> 00:33:21,791
-Як робота?
-Непогано.

514
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Ну, мій менеджер…

515
00:33:28,297 --> 00:33:29,173
Він справді

516
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
хороша людина.

517
00:33:34,053 --> 00:33:34,887
Це добре.

518
00:33:35,596 --> 00:33:37,849
-Помий руки й іди їсти яблука.
-Гаразд.

519
00:33:39,100 --> 00:33:45,064
Кан Кі Чуну вдавалося втікати від поліції
протягом чотирьох років, з травня 1998-го,

520
00:33:45,732 --> 00:33:50,278
і він зґвалтував 15 дівчат
віком до 13 років.

521
00:33:50,903 --> 00:33:52,864
Звідки такі лише вироджуються?

522
00:33:53,614 --> 00:33:58,244
…його ув'язнювали
вже більш як десяток разів,

523
00:33:58,327 --> 00:34:01,330
тож можна сказати,
що в Кана вищий ризик рецидиву,

524
00:34:01,414 --> 00:34:04,542
навіть порівняно з іншими ґвалтівниками.

525
00:34:05,793 --> 00:34:07,503
Як нам організувати групу?

526
00:34:08,671 --> 00:34:10,006
Має бути три команди

527
00:34:10,089 --> 00:34:13,426
з офіцером пробації
і офіцером бойових мистецтв у кожній,

528
00:34:13,509 --> 00:34:15,344
у три зміни стеження за Каном.

529
00:34:15,428 --> 00:34:16,596
У три зміни?

530
00:34:17,847 --> 00:34:21,809
Кожен офіцер пробації має стежити
за понад 20 колишніми в'язнями.

531
00:34:22,310 --> 00:34:28,024
Якщо ще стежитимемо за Кан Кі Чуном,
ми не зможемо уважно стежити за іншими.

532
00:34:28,733 --> 00:34:30,902
Я знаю, що у вас нелегка робота.

533
00:34:32,070 --> 00:34:35,281
Проблема в тому,
що бюджет дуже складно збільшити,

534
00:34:35,364 --> 00:34:36,824
але я стараюся.

535
00:34:40,453 --> 00:34:43,623
Дякую. Заходьте ще. Гарного вам дня.

536
00:34:51,005 --> 00:34:52,048
Привіт, тітонько.

537
00:34:52,924 --> 00:34:55,301
Давно не бачилися.

538
00:34:55,384 --> 00:34:56,511
Як справи?

539
00:34:57,011 --> 00:34:59,097
Дуже добре, дякую.

540
00:35:03,101 --> 00:35:04,644
Хочеш висвітлити коріння?

541
00:35:07,105 --> 00:35:07,939
Ні.

542
00:35:08,523 --> 00:35:10,191
А що ж тоді?

543
00:35:11,859 --> 00:35:13,528
Хочу коротку стрижку, тітко.

544
00:35:24,956 --> 00:35:27,125
СМАЖЕНІ НА ВУГІЛЛІ НУТРОЩІ САЕМГОЛЯ

545
00:36:00,408 --> 00:36:01,325
Вітаю, пане Ху.

546
00:36:01,409 --> 00:36:02,577
-Привіт.
-Привіт.

547
00:36:02,660 --> 00:36:04,036
Щось ти раненько, ні?

548
00:36:04,120 --> 00:36:04,954
Так.

549
00:36:05,872 --> 00:36:07,290
І ти змінив зачіску.

550
00:36:07,373 --> 00:36:09,250
-Так.
-Гарна. Тобі личить.

551
00:36:10,168 --> 00:36:11,002
Дякую.

552
00:36:13,462 --> 00:36:15,173
МОНІТОРИНГ

553
00:36:23,764 --> 00:36:25,391
КІМ ГУМ НАМ
79% — ҐВАЛТІВНИК

554
00:36:30,563 --> 00:36:32,273
ҐВАЛТІВНИК

555
00:36:33,608 --> 00:36:35,776
ВИСОКИЙ РИЗИК

556
00:36:36,360 --> 00:36:38,279
Мені ще одну пляшечку холодного.

557
00:36:39,989 --> 00:36:40,823
Гаразд.

558
00:36:48,039 --> 00:36:50,291
КІМ ГУМ НАМ — 79% — ҐВАЛТІВНИК

559
00:36:52,043 --> 00:36:54,629
КІМ ГУМ НАМ
79% — ҐВАЛТІВНИК

560
00:36:57,131 --> 00:36:58,341
Вітаю.

561
00:36:58,424 --> 00:36:59,884
Гарна зачіска.

562
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
Дякую. Вітаю, панове.

563
00:37:02,220 --> 00:37:05,640
Я помітив цього чоловіка дорогою сюди.

564
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
На хвильку.

565
00:37:08,351 --> 00:37:12,271
Я бачив, як він дав чайові
молодій офіціантці й тримав її за руку.

566
00:37:12,355 --> 00:37:14,732
Він кудись іде. Може, нам варто виїхати?

567
00:37:19,403 --> 00:37:20,988
Може, він іде додому.

568
00:37:22,490 --> 00:37:24,367
-Спробуймо подзвонити.
-Так.

569
00:37:35,795 --> 00:37:38,339
Цієї ночі я робитиму, що захочу.

570
00:37:40,716 --> 00:37:42,093
У нас проблема. Хутчій!

571
00:37:47,139 --> 00:37:47,974
Що?

572
00:37:48,557 --> 00:37:49,558
Відрізав?

573
00:37:50,059 --> 00:37:52,270
Гадаю, він зайшов у зону без зв'язку.

574
00:37:53,646 --> 00:37:55,064
Де ти його бачив?

575
00:37:55,147 --> 00:37:57,900
САЕМГОЛЬ — СМАЖЕНІ НА ВУГІЛЛІ НУТРОЩІ

576
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
Перепрошую.

577
00:38:08,995 --> 00:38:10,955
Ви пам'ятаєте цього чоловіка?

578
00:38:11,038 --> 00:38:11,998
Так.

579
00:38:12,081 --> 00:38:13,291
Куди він пішов?

580
00:38:16,460 --> 00:38:17,712
Ліворуч чи праворуч?

581
00:38:17,795 --> 00:38:19,171
Я не бачила.

582
00:38:20,965 --> 00:38:24,093
Сказав, що в нього
день народження й запросив до себе,

583
00:38:24,176 --> 00:38:25,094
та я відмовила.

584
00:38:26,470 --> 00:38:27,805
-Так.
-Дякую.

585
00:38:27,888 --> 00:38:28,723
Дякую.

586
00:38:32,685 --> 00:38:34,854
Я піду туди. Ти йди туди.

587
00:38:34,937 --> 00:38:36,063
Добре, зрозумів.

588
00:38:37,273 --> 00:38:38,607
-Чон До!
-Так?

589
00:38:38,691 --> 00:38:40,359
Він шукає жінку на одинці.

590
00:38:41,193 --> 00:38:42,028
Зрозумів!

591
00:38:45,197 --> 00:38:48,117
Якщо буде спекотно, скажіть мені.

592
00:38:50,202 --> 00:38:51,162
-Вітаю.
-Даруйте.

593
00:38:51,245 --> 00:38:53,039
У вас усе гаразд?

594
00:38:53,122 --> 00:38:54,123
Даруйте?

595
00:38:54,206 --> 00:38:56,083
Ні, не зважайте. Не виходьте.

596
00:39:40,795 --> 00:39:41,921
Чим вам допомогти?

597
00:39:45,925 --> 00:39:47,468
Навіщо ви зачинили двері?

598
00:39:56,811 --> 00:39:57,895
Що ти робиш?

599
00:40:35,808 --> 00:40:38,727
Ти, бляха, просила мене приходити ще.

600
00:40:47,445 --> 00:40:48,696
Тітонько!

601
00:40:49,822 --> 00:40:51,073
Ах ти вилупок!

602
00:41:03,210 --> 00:41:05,463
Тітонько, з тобою все гаразд?

603
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
Гаразд.

604
00:41:09,300 --> 00:41:10,301
Прокляття!

605
00:41:11,427 --> 00:41:12,470
Бляха!

606
00:41:32,615 --> 00:41:34,116
Агов! Бляха.

607
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
Ви…

608
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Ви…

609
00:42:11,529 --> 00:42:12,655
проти вас.

610
00:42:19,328 --> 00:42:20,621
Вас звинувачують.

611
00:42:23,040 --> 00:42:24,375
І у вас є право.

612
00:42:33,259 --> 00:42:35,094
Тітонько.

613
00:42:35,177 --> 00:42:38,681
З тобою все гаразд? Вибач, що я так пізно.

614
00:42:41,517 --> 00:42:42,351
Пробач.

615
00:42:43,060 --> 00:42:43,894
Ні, нічого.

616
00:42:49,525 --> 00:42:50,484
Дякую.

617
00:42:52,278 --> 00:42:53,112
Дякую.

618
00:43:15,718 --> 00:43:16,969
-Ось ти де.
-Що?

619
00:43:17,052 --> 00:43:20,264
Ти чому так рано встав?
Я приготував сніданок. Сідай.

620
00:43:22,850 --> 00:43:23,767
Справді?

621
00:43:23,851 --> 00:43:27,062
Сун Ян заскочила
до ресторанчика й похвалила тебе.

622
00:43:27,646 --> 00:43:29,064
А як її обличчя?

623
00:43:29,565 --> 00:43:32,985
Ніби трішки напухле,
але я думаю, що все гаразд.

624
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
Я радий це чути.

625
00:43:35,988 --> 00:43:37,156
-Скуштуй.
-Гаразд.

626
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
Не знаю, який на смак.

627
00:43:46,165 --> 00:43:47,666
Смакота.

628
00:43:47,750 --> 00:43:48,876
-Смачний?
-Так.

629
00:43:49,752 --> 00:43:50,586
Тату.

630
00:43:51,712 --> 00:43:54,757
Що тебе найбільше тішило в моєму віці?

631
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
У твоєму віці…

632
00:44:02,556 --> 00:44:04,058
мене тішила гра на сцені.

633
00:44:05,726 --> 00:44:09,897
Загальні репетиції.
Ми гнули спини, обмінювалися репліками.

634
00:44:09,980 --> 00:44:11,649
Ми були дуже старанні.

635
00:44:13,651 --> 00:44:17,946
Я отримував задоволення,
коли бачив, як моя праця когось щасливить.

636
00:44:19,365 --> 00:44:22,826
Як би не було весело наодинці,
із цим ніщо не зрівняється.

637
00:44:25,329 --> 00:44:28,791
Відчувається певна енергетика,

638
00:44:29,667 --> 00:44:32,461
коли пристрасть
твого серця сягає когось іще.

639
00:44:33,337 --> 00:44:34,171
Оце апогей.

640
00:44:46,266 --> 00:44:50,604
Ми долучимо до команди двох офіцерів
пробації, які займатимуться Каном,

641
00:44:51,271 --> 00:44:55,526
і нам надали бюджет
на ще двох офіцерів бойових мистецтв.

642
00:44:55,609 --> 00:44:58,612
Я просила про людей,
аби чергувати в три зміни,

643
00:44:59,196 --> 00:45:00,155
але відмовили.

644
00:45:00,948 --> 00:45:01,824
Мені прикро.

645
00:45:03,492 --> 00:45:06,954
Чотирнадцять із п'ятнадцяти
ґвалтувань, учинених Каном,

646
00:45:07,037 --> 00:45:09,998
відбулися безпосередньо перед
або після уроків.

647
00:45:10,082 --> 00:45:12,751
Денна зміна
офіцерів пробації найважливіша.

648
00:45:14,461 --> 00:45:15,963
Я працюватиму вдень.

649
00:45:16,714 --> 00:45:20,551
Але ви погодитеся на 12-годинну зміну?

650
00:45:20,634 --> 00:45:22,010
У вас же дитина вдома.

651
00:45:24,930 --> 00:45:26,640
Я захищатиму власну дитину.

652
00:45:31,729 --> 00:45:32,563
Вітаю.

653
00:45:33,147 --> 00:45:34,273
Вітаю.

654
00:45:34,356 --> 00:45:37,359
-Дві вакансії офіцерів бойових мистецтв.
-Так, пане.

655
00:45:38,444 --> 00:45:41,029
-У тебе сьогодні нічна зміна?
-Можна вас?

656
00:45:41,947 --> 00:45:42,781
Іди.

657
00:45:42,865 --> 00:45:43,699
-Гаразд.
-Так.

658
00:45:46,201 --> 00:45:47,035
Братане.

659
00:45:48,370 --> 00:45:50,080
Щодо цієї роботи…

660
00:45:50,164 --> 00:45:51,206
Так?

661
00:45:52,416 --> 00:45:53,625
Я хочу більше.

662
00:45:55,294 --> 00:45:56,587
-Справді?
-Так.

663
00:46:00,215 --> 00:46:01,049
Чон До.

664
00:46:02,092 --> 00:46:03,469
Через десять днів

665
00:46:03,969 --> 00:46:07,264
я перейду до команди Кан Кі Чуна —
серійного ґвалтівника.

666
00:46:10,976 --> 00:46:12,144
Підеш зі мною?

667
00:46:13,562 --> 00:46:17,065
Братане, та з тобою я на край світу піду!

668
00:46:17,149 --> 00:46:19,693
Та що ти? Це завдяки тобі я непереможний!

669
00:46:26,325 --> 00:46:28,285
Сьогодні звільнять Кан Кі Чуна

670
00:46:28,368 --> 00:46:31,622
після 20 років ув'язнення
за зґвалтування 15 дітей.

671
00:46:31,705 --> 00:46:35,834
Він носитиме електронний GPS-пристрій
стеження протягом десяти років.

672
00:46:36,543 --> 00:46:37,377
Чон До.

673
00:46:38,086 --> 00:46:38,921
Що?

674
00:46:41,632 --> 00:46:42,925
-Приміряй.
-Це мені?

675
00:46:47,429 --> 00:46:48,680
Стривай.

676
00:46:51,016 --> 00:46:51,892
МІН'ЮСТ

677
00:46:54,853 --> 00:46:55,729
ПРОБАЦІЯ

678
00:46:58,148 --> 00:46:58,982
Дякую вам.

679
00:47:10,994 --> 00:47:13,705
В'ЯЗНИЦЯ ЧОНАН

680
00:47:31,390 --> 00:47:34,810
Пане Кан, вам заборонено
навмисно намагатися зняти,

681
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
пошкодити чи вимкнути браслет,

682
00:47:37,187 --> 00:47:40,941
заглушуючи сигнал, підмінюючи дані
чи вдаючись до інших методів.

683
00:47:41,024 --> 00:47:44,862
Після звільнення за вами можуть
постійно наглядати й стежити

684
00:47:44,945 --> 00:47:47,322
наші офіцери пробації. Ви це розумієте?

685
00:47:48,073 --> 00:47:51,034
-Так.
-Покладіть будь-яку ногу на табурет.

686
00:48:08,218 --> 00:48:10,053
Можете взутися й устати.

687
00:48:15,225 --> 00:48:17,811
Ось вам телефон, поки не маєте власного.

688
00:48:27,654 --> 00:48:28,780
Ми виїжджаємо.

689
00:48:36,413 --> 00:48:39,583
Ґвалтівник Кан Кі Чун
скоро повернеться в суспільство

690
00:48:39,666 --> 00:48:41,209
після 20 років ув'язнення.

691
00:48:41,293 --> 00:48:44,046
Місцеві й громадські
організації в очікуванні

692
00:48:44,129 --> 00:48:46,131
біля його будинку із самого ранку.

693
00:48:46,632 --> 00:48:50,344
Поліція готується запобігти
будь-яким можливим перепалкам.

694
00:48:50,427 --> 00:48:52,638
Каструвати Кан Кі Чуна!

695
00:48:54,806 --> 00:48:57,017
Це небезпечно. Заспокойтеся.

696
00:48:57,100 --> 00:48:58,936
Відійдіть. Це небезпечно.

697
00:48:59,019 --> 00:49:00,979
Смертну кару йому!

698
00:49:07,444 --> 00:49:09,488
-Це небезпечно. Дорогу.
-Помри!

699
00:49:10,113 --> 00:49:12,324
Смертну кару Кан Кі Чуну!

700
00:49:13,784 --> 00:49:19,581
Агов! То ми платимо податки,
щоби таких ґвалтівників підвозили додому?

701
00:49:19,665 --> 00:49:20,624
Нізащо, бляха!

702
00:49:20,707 --> 00:49:25,420
Смертну кару!

703
00:49:28,006 --> 00:49:30,634
Що? За що ви мене ловите?

704
00:49:30,717 --> 00:49:32,844
Краще ґвалтівників ловіть!

705
00:49:35,389 --> 00:49:38,058
Смертну кару!

706
00:49:38,141 --> 00:49:40,644
Відійдіть. Годі штовхатися!

707
00:49:42,396 --> 00:49:43,397
Агов! Чорт!

708
00:49:43,480 --> 00:49:45,065
Відійдіть. Не штовхайтеся.

709
00:49:45,148 --> 00:49:46,525
Відпустіть!

710
00:49:49,695 --> 00:49:51,780
-Відійдіть.
-Як ти посмів з'явитися?

711
00:49:55,867 --> 00:49:59,204
-Пане Кан, вам є що сказати своїм жертвам?
-Блокуйте їх.

712
00:49:59,287 --> 00:50:00,497
Пане Кан!

713
00:50:00,580 --> 00:50:01,915
-Швидше.
-Пане Кан!

714
00:50:01,999 --> 00:50:04,292
Дайте відповідь, пане Кан.

715
00:50:07,838 --> 00:50:08,922
Дайте відповідь!

716
00:50:10,382 --> 00:50:11,425
На що дивитесь?

717
00:50:14,928 --> 00:50:16,179
Ну ж бо. Уперед.

718
00:50:16,263 --> 00:50:18,473
-Заштовхаймо його.
-Ходімо всередину.

719
00:50:18,974 --> 00:50:20,684
КАН КІ ЧУН — 93% — ҐВАЛТІВНИК

720
00:50:25,272 --> 00:50:27,149
Колись цей район був спокійний.

721
00:50:27,232 --> 00:50:28,066
Так, скажи?

722
00:50:32,487 --> 00:50:33,447
Чисто?

723
00:50:33,530 --> 00:50:34,698
Думаю, так.

724
00:50:35,866 --> 00:50:37,868
Офіцере Лі. Пройдімося ще раз.

725
00:50:37,951 --> 00:50:38,785
Так точно.

726
00:50:40,537 --> 00:50:42,289
-Бачив його?
-Він здоровань.

727
00:50:42,372 --> 00:50:44,416
А обличчя вселяє страх.

728
00:50:44,499 --> 00:50:47,753
Тутешні мешканці, мабуть,
з великим острахом живуть тут.

729
00:51:10,609 --> 00:51:12,319
Ти ба.

730
00:51:13,570 --> 00:51:14,821
А ти розкачався.

731
00:51:15,989 --> 00:51:17,532
Я міг лише качатися.

732
00:51:20,660 --> 00:51:22,788
Одягни це. Це модна куртка.

733
00:51:30,045 --> 00:51:31,922
Гайда попалимо.

734
00:51:32,506 --> 00:51:33,673
Пішов ти, чуваче.

735
00:51:35,383 --> 00:51:37,969
Я носив такий три роки.

736
00:51:38,637 --> 00:51:41,556
Він не може
відстежити рух у межах будівлі.

737
00:51:42,349 --> 00:51:44,559
І на десять метрів можна відійти.

738
00:51:44,643 --> 00:51:48,313
GPS-система не дуже точна.

739
00:52:07,207 --> 00:52:10,043
Думав про те, що я описував у листі?

740
00:52:13,088 --> 00:52:14,381
Я лише за.

741
00:52:31,731 --> 00:52:33,358
КАН КІ ЧУН
100% — ҐВАЛТІВНИК

742
00:52:35,777 --> 00:52:36,611
Він рухається.

743
00:52:39,656 --> 00:52:40,657
Куди це він іде?

744
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
Я сяду на хвіст?

745
00:52:43,660 --> 00:52:44,911
-Зараз?
-Так.

746
00:52:45,412 --> 00:52:47,914
Буде запізно, якщо дочекаємося біди.

747
00:52:54,087 --> 00:52:57,174
Твоя безпека дуже важлива,
тож не вимикай навушників.

748
00:52:57,716 --> 00:52:58,550
Я наглядатиму.

749
00:52:59,426 --> 00:53:00,260
Гаразд.

750
00:53:02,888 --> 00:53:03,889
Не бачу його.

751
00:53:04,556 --> 00:53:08,810
Кан досі йде. Скажи, якщо побачиш.

752
00:53:08,894 --> 00:53:09,728
Обов'язково.

753
00:53:17,110 --> 00:53:18,486
Здається, знайшов його.

754
00:53:18,987 --> 00:53:20,322
Даруйте. Праворуч.

755
00:53:20,405 --> 00:53:21,239
Авжеж.

756
00:53:22,991 --> 00:53:24,659
Повільніше. Їдьте повільно.

757
00:53:28,371 --> 00:53:29,956
Він заходить у будівлю.

758
00:53:30,040 --> 00:53:31,208
Я вийду тут.

759
00:53:31,291 --> 00:53:32,709
Гаразд. Обережно.

760
00:53:34,586 --> 00:53:36,379
-Дякую, пане.
-Будь ласка.

761
00:53:59,361 --> 00:54:00,528
Я загубив його.

762
00:54:00,612 --> 00:54:02,489
Що ти бачиш довкола?

763
00:54:07,118 --> 00:54:09,496
На верхніх поверхах самі дитячі заклади.

764
00:54:12,666 --> 00:54:14,292
Дітям ще рано приходити.

765
00:54:14,376 --> 00:54:15,794
Він ще має бути внизу.

766
00:54:17,003 --> 00:54:18,213
Я перевірю внизу.

767
00:54:50,620 --> 00:54:52,455
Відразу до справи.

768
00:54:53,540 --> 00:54:56,501
Я розповсюджую
специфічний відеоконтент у даркнеті.

769
00:54:57,335 --> 00:55:03,174
Якщо надаватимете відео з дітьми,
я розповсюджуватиму їх у даркнеті.

770
00:55:03,967 --> 00:55:05,969
Десять мільйонів за десять хвилин.

771
00:55:09,014 --> 00:55:12,392
Бьон Сун допоможе вам
записати й змонтувати відео.

772
00:55:12,976 --> 00:55:15,979
А ми знайдемо дітей для фільмування.

773
00:55:17,022 --> 00:55:17,856
Вам…

774
00:55:19,983 --> 00:55:20,942
нічого втрачати.

775
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
Гарний план.

776
00:55:28,450 --> 00:55:29,409
Тут хтось є.

777
00:55:32,495 --> 00:55:33,330
Хто це?

778
00:55:33,413 --> 00:55:36,374
Мабуть, він відстежував мій браслет.

779
00:55:36,458 --> 00:55:38,501
Вас не видно, не рухайтеся.

780
00:55:39,669 --> 00:55:40,837
Чон До. Усе гаразд?

781
00:55:41,338 --> 00:55:43,173
Так, усе гаразд. Я досі шукаю.

782
00:56:00,190 --> 00:56:01,399
П'ять на п'ять — 25.

783
00:56:03,735 --> 00:56:04,569
Усе гаразд.

784
00:56:07,072 --> 00:56:11,242
Гадаю, він побачив наш номер.
Можете подбати про нього?

785
00:56:12,160 --> 00:56:13,578
Я тихенько приберу його.

786
00:56:17,540 --> 00:56:18,625
Що коїться?

787
00:56:18,708 --> 00:56:22,212
Я не можу його знайти.
Будівля величезна. Що мені робити?

788
00:56:23,380 --> 00:56:27,425
Чон До. Я подзвоню Кан Кі Чуну.
Я ввімкну динамік. Слухай уважно.

789
00:56:27,509 --> 00:56:28,426
Гаразд, плюс.

790
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Алло?

791
00:56:52,117 --> 00:56:53,118
Пане Кан Кі Чуне?

792
00:56:54,119 --> 00:56:55,745
Турбую з центру пробації.

793
00:56:55,829 --> 00:56:56,663
Так, вітаю.

794
00:56:57,997 --> 00:57:01,042
Ви довго не відповідали на дзвінок.

795
00:57:02,377 --> 00:57:03,420
Перепрошую.

796
00:57:03,503 --> 00:57:06,714
Я не знаюся на мобільних,
тож не помітив дзвінка.

797
00:57:07,507 --> 00:57:09,008
А, зрозуміло.

798
00:57:10,135 --> 00:57:12,762
Скажіть, де ви зараз?

799
00:57:18,852 --> 00:57:21,312
Я вийшов попоїсти кімбап.

800
00:57:23,314 --> 00:57:25,358
Зрозуміло. Кімбап?

801
00:57:25,859 --> 00:57:28,278
Я вже біжу туди. Виграй трішки часу.

802
00:57:29,279 --> 00:57:30,113
Розумієте,

803
00:57:30,905 --> 00:57:35,493
пане Кан, я хотів запитати
про електронний браслет, який ми надали.

804
00:57:35,577 --> 00:57:39,330
Якщо в ньому незручно,
ми можемо підігнати його під вас.

805
00:57:39,414 --> 00:57:41,499
Вам зручно в ньому?

806
00:57:42,584 --> 00:57:43,543
Ні, усе гаразд.

807
00:57:47,172 --> 00:57:52,093
Ми також можемо запропонувати підтримку
й ресурси в пошуку роботи.

808
00:57:52,177 --> 00:57:54,012
Ким би ви хотіли працювати?

809
00:57:54,095 --> 00:57:55,054
Та ні, не треба.

810
00:58:02,228 --> 00:58:03,646
Він у ресторанчику.

811
00:58:05,815 --> 00:58:06,733
Зрозуміло.

812
00:58:06,816 --> 00:58:08,526
Смачного вам.

813
00:58:08,610 --> 00:58:12,238
Попрошу надалі
відразу відповідати на дзвінки.

814
00:58:12,739 --> 00:58:13,740
Щиро перепрошую.

815
00:58:14,407 --> 00:58:15,450
Гаразд. Дякую.

816
00:58:15,533 --> 00:58:16,367
Бережіть себе.

817
00:58:18,870 --> 00:58:20,246
Я глянув, повертаючись.

818
00:58:20,997 --> 00:58:23,374
Біля дому Кана багато таких закладів.

819
00:58:23,958 --> 00:58:26,461
-Я помітив, що він на ходу кумекав.
-Так.

820
00:58:26,544 --> 00:58:27,629
Щось я переймаюся.

821
00:58:28,129 --> 00:58:30,548
Ми не можемо щоразу сідати йому не хвіст.

822
00:58:30,632 --> 00:58:33,426
Я знаю, але я постараюся. Я піду ще раз.

823
00:58:38,139 --> 00:58:38,973
Пане.

824
00:58:39,057 --> 00:58:40,391
-О, Мін Хо!
-Вітаю.

825
00:58:41,559 --> 00:58:43,394
-Які люди!
-З поверненням.

826
00:58:45,188 --> 00:58:46,272
-Усе гаразд?
-Так.

827
00:58:46,356 --> 00:58:47,607
Завтра буду на посту.

828
00:58:48,274 --> 00:58:50,360
Чув, ви новий доброволець.

829
00:58:51,611 --> 00:58:52,570
Так.

830
00:58:53,905 --> 00:58:54,739
Це вам.

831
00:58:54,822 --> 00:58:56,032
А що це?

832
00:58:56,908 --> 00:58:59,577
Це для вас. Я подумав, вас це знадобиться.

833
00:58:59,661 --> 00:59:03,206
-Справді? Можна відкрити?
-Так. Це тактичні рукавички.

834
00:59:05,667 --> 00:59:07,126
Овва, оце крутяк.

835
00:59:07,961 --> 00:59:10,296
Які гарні. Дякую. Я обачно носитиму.

836
00:59:10,380 --> 00:59:12,173
Головне — не пораньтеся.

837
00:59:12,257 --> 00:59:13,800
Авжеж. Дякую.

838
00:59:13,883 --> 00:59:15,885
Опери, уперед. Ви впораєтеся.

839
00:59:15,969 --> 00:59:17,178
-Уперед.
-Упораємося!

840
00:59:31,818 --> 00:59:32,652
Привіт!

841
00:59:33,194 --> 00:59:36,281
Який же ти милий. Чому ж ти тут саменький?

842
00:59:37,532 --> 00:59:38,783
Будемо дружити?

843
00:59:38,866 --> 00:59:40,994
Відтепер я називатиму тебе «Вава».

844
00:59:52,088 --> 00:59:53,172
Ви Лі Янь Хо?

845
01:00:10,231 --> 01:00:11,899
Крута місцина, скажи?

846
01:00:17,697 --> 01:00:20,950
Коли ти тут, вони думатимуть, що ти вдома.

847
01:00:21,451 --> 01:00:24,871
Може, забити двері
й вікна для звукоізоляції?

848
01:00:24,954 --> 01:00:26,623
Ні про що не хвилюйся.

849
01:00:27,915 --> 01:00:31,586
Гаразд. Ми знайшли акторку,
а ось тобі аванс.

850
01:00:37,091 --> 01:00:39,135
Тільки не підведи завтра.

851
01:00:50,480 --> 01:00:52,106
ЛІ ЯНЬ ХО

852
01:00:56,527 --> 01:00:59,489
Абонент недоступний. Будь ласка, залиште…

853
01:00:59,572 --> 01:01:00,865
КАН КІ ЧУН — 77%

854
01:01:04,243 --> 01:01:05,870
Пане, ви знаєте Лі Янь Хо?

855
01:01:05,953 --> 01:01:06,871
Так, а що?

856
01:01:06,954 --> 01:01:09,624
Його браслет на 30%,
але телефон вимкнений.

857
01:01:09,707 --> 01:01:12,126
Живе в Сорін Доні, та він у Тонгрін Доні.

858
01:01:12,669 --> 01:01:13,503
Стривай.

859
01:01:15,963 --> 01:01:17,048
ЛІ ЧОН ДО

860
01:01:19,842 --> 01:01:21,969
БРАТАН СУНЬ МІН

861
01:01:22,470 --> 01:01:23,429
Здоров, братане.

862
01:01:24,013 --> 01:01:24,931
Де ти зараз?

863
01:01:25,014 --> 01:01:27,225
Я спостерігаю, як його стрижуть.

864
01:01:27,809 --> 01:01:31,020
Я можу навідатися з Мін Хо до Лі Янь Хо?

865
01:01:34,107 --> 01:01:35,483
Так. Гадаю, можеш.

866
01:01:35,566 --> 01:01:38,236
Він має бути вдома менш ніж за годину.

867
01:01:38,319 --> 01:01:39,195
Так, я знаю.

868
01:01:39,278 --> 01:01:40,988
Телефонуй у разі чого.

869
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Обов'язково.

870
01:02:47,847 --> 01:02:49,599
Благаю, відпустіть.

871
01:02:50,099 --> 01:02:51,392
Не вбивайте мене.

872
01:02:51,476 --> 01:02:52,977
Прошу, відпустіть.

873
01:02:53,060 --> 01:02:54,061
Я вас благаю!

874
01:03:05,406 --> 01:03:06,240
Агов!

875
01:03:07,450 --> 01:03:08,576
Агов!

876
01:03:11,454 --> 01:03:13,873
Будь ласка, не вбивайте мене. Благаю…

877
01:03:23,341 --> 01:03:24,425
Він хоче побитися?

878
01:03:24,509 --> 01:03:26,677
Глина тобі, довбаний придурку.

879
01:03:26,761 --> 01:03:28,262
Вилупок такий.

880
01:03:29,555 --> 01:03:31,933
Я ж казав, що вб'ю тебе, клятий виродок.

881
01:03:32,767 --> 01:03:34,143
А ти на що вирячився?

882
01:03:34,227 --> 01:03:36,437
-Треба забиратися. Біжіть!
-Ану сюди!

883
01:03:45,112 --> 01:03:46,239
Ой-ой, як страшно.

884
01:03:48,783 --> 01:03:49,951
Клятий виродок!

885
01:03:56,707 --> 01:03:57,625
Хапайте його!

886
01:03:57,708 --> 01:03:59,210
Бляха-муха. Виродок!

887
01:04:00,002 --> 01:04:00,962
Чорт!

888
01:04:04,173 --> 01:04:05,550
Сучий ти син!

889
01:04:26,112 --> 01:04:28,197
Агов! Клятий ти вилупок!

890
01:04:31,033 --> 01:04:32,326
-Чорт!
-Мін Хо!

891
01:04:32,410 --> 01:04:34,370
-Забирайтеся, пане!
-Мін Хо!

892
01:04:38,499 --> 01:04:40,960
Я ж казав, що вб'ю тебе, клятий йолопе.

893
01:04:57,435 --> 01:04:59,770
Клятий йолоп. Бісів ти син!

894
01:04:59,854 --> 01:05:01,188
Чорт, паскудник такий!

895
01:05:12,533 --> 01:05:13,910
Ти мертвий? Агов.

896
01:05:13,993 --> 01:05:17,079
Виродку.
Я ще не закінчив із тобою, бісів ти…

897
01:05:19,165 --> 01:05:20,666
Пане, з вами все гаразд?

898
01:05:21,751 --> 01:05:22,585
Нормально.

899
01:05:25,463 --> 01:05:26,797
Ти бовдур! Хапай його.

900
01:05:26,881 --> 01:05:27,924
Клята паскуда!

901
01:05:29,717 --> 01:05:30,593
Виродок.

902
01:05:34,263 --> 01:05:35,348
Бісів син!

903
01:05:35,932 --> 01:05:36,766
Тупий йолоп.

904
01:05:45,483 --> 01:05:46,400
Ах ти вилупок!

905
01:05:46,901 --> 01:05:49,236
-Сучий ти син!
-Хапайте його!

906
01:05:49,820 --> 01:05:51,030
-Вилупок.
-Заганяйте!

907
01:05:51,739 --> 01:05:52,698
Клятий виродок!

908
01:05:54,241 --> 01:05:55,159
Ану спробуй!

909
01:06:15,680 --> 01:06:17,014
-Прокляття!
-Чорт.

910
01:06:34,407 --> 01:06:35,825
Сучий ти син!

911
01:06:38,953 --> 01:06:40,538
Хутчій за ним!

912
01:07:02,685 --> 01:07:03,519
Здохни.

913
01:07:07,690 --> 01:07:08,607
Паскуда.

914
01:07:23,330 --> 01:07:24,582
Скотина!

915
01:07:48,647 --> 01:07:49,690
Тупоголовий!

916
01:07:53,027 --> 01:07:54,487
І це все, виродку?

917
01:08:14,423 --> 01:08:16,008
БРАТАН СУНЬ МІН

918
01:08:28,437 --> 01:08:31,107
Абонент недоступний. Будь ласка, залиште…

919
01:09:25,786 --> 01:09:27,413
А ось і Актор К.

920
01:10:22,134 --> 01:10:23,844
Перепрошую! Щось сталося?

921
01:10:25,471 --> 01:10:26,889
Викликайте поліцію!

922
01:10:26,972 --> 01:10:27,806
Добре!

923
01:12:17,291 --> 01:12:18,125
Чорт!

924
01:13:06,799 --> 01:13:09,218
Здохни!

925
01:13:42,918 --> 01:13:43,752
Усе гаразд.

926
01:13:45,421 --> 01:13:46,380
Ти в безпеці.

927
01:14:10,362 --> 01:14:12,281
Треба тікати! Забираймося!

928
01:14:12,364 --> 01:14:13,615
Відпусти, придурку!

929
01:14:14,408 --> 01:14:16,368
Чорт, гайки нам.

930
01:14:16,952 --> 01:14:18,745
Там! Він там.

931
01:14:29,590 --> 01:14:31,633
Кан Кі Чуне, стояти. Я стрілятиму.

932
01:14:31,717 --> 01:14:32,634
Кажу, ані руш!

933
01:14:41,768 --> 01:14:43,020
Ані руш, стрілятиму!

934
01:14:56,533 --> 01:14:59,244
Патруль 15. Невідомий і офіцер поранені.

935
01:14:59,328 --> 01:15:02,414
Кан Кі Чун утікає.
Негайно пришліть підкріплення.

936
01:15:02,998 --> 01:15:03,832
Ви як, пане?

937
01:15:04,917 --> 01:15:06,043
З якого ви відділу?

938
01:15:07,002 --> 01:15:08,420
Офіцер бойових мистецтв.

939
01:15:19,097 --> 01:15:20,140
Вітаю, пане Лі.

940
01:15:20,224 --> 01:15:23,810
-Я Хан Дон Хун. Я вам телефонував.
-Ага. Вітаю.

941
01:15:24,686 --> 01:15:25,896
Що сталося?

942
01:15:26,688 --> 01:15:28,190
Легка травма на службі.

943
01:15:29,691 --> 01:15:31,235
Травма? Як це сталося?

944
01:15:31,318 --> 01:15:32,694
Нам дуже прикро.

945
01:15:38,033 --> 01:15:39,743
Чон До. Агов, Чон…

946
01:15:41,078 --> 01:15:42,162
Чон До.

947
01:15:53,257 --> 01:15:54,716
Ви казали, травма легка.

948
01:15:54,800 --> 01:15:57,261
Ви називаєте ножове поранення «легким»?

949
01:15:57,344 --> 01:15:58,178
Пробачте.

950
01:15:58,762 --> 01:16:01,139
Я не хотів, щоби ви сильно хвилювалися.

951
01:16:01,223 --> 01:16:02,766
Тому я так і сказав.

952
01:16:02,849 --> 01:16:06,061
Чому мій син був там,
де хтось розмахував ножем?

953
01:16:06,144 --> 01:16:07,271
Щиро перепрошуємо.

954
01:16:09,731 --> 01:16:10,566
Тату.

955
01:16:14,736 --> 01:16:15,571
Чон До.

956
01:16:16,446 --> 01:16:17,281
Ти як?

957
01:16:22,452 --> 01:16:24,079
Кан Кі Чуна схопили?

958
01:16:27,708 --> 01:16:31,086
Він зрізав браслет і втік.
Поліція оголосила про розшук.

959
01:16:32,129 --> 01:16:34,464
Поліція шукає його, тож скоро піймаємо.

960
01:16:35,465 --> 01:16:36,592
А дівчинка?

961
01:16:37,676 --> 01:16:38,594
Вона в безпеці.

962
01:16:42,681 --> 01:16:44,850
А пан Кім?

963
01:16:53,317 --> 01:16:56,903
Він зараз на операції зі зламаною шиєю.

964
01:16:58,405 --> 01:17:00,782
Це ж не призведе

965
01:17:01,658 --> 01:17:02,868
до повного паралічу?

966
01:17:03,368 --> 01:17:06,038
На щастя, нерви не пошкоджені,
усе буде добре.

967
01:17:09,708 --> 01:17:12,085
Йому доведеться полікуватися якийсь час.

968
01:17:19,676 --> 01:17:20,510
Чон До.

969
01:17:24,139 --> 01:17:25,057
У пана Чо…

970
01:17:27,100 --> 01:17:28,268
відмовив мозок.

971
01:17:30,604 --> 01:17:32,397
Поліція вже розслідує.

972
01:17:34,941 --> 01:17:35,817
У нього була

973
01:17:37,527 --> 01:17:38,779
зупинка серця.

974
01:17:50,666 --> 01:17:51,541
Він дав згоду

975
01:17:53,627 --> 01:17:55,462
на посмертне донорство органів,

976
01:17:56,129 --> 01:17:59,800
і його сім'я бажає вшанувати його рішення.

977
01:18:34,167 --> 01:18:37,421
Це кінець церемонії
нагородження «Відважний громадянин».

978
01:18:37,504 --> 01:18:39,131
Дякую всім, що приєдналися.

979
01:18:44,678 --> 01:18:45,721
Перепрошую.

980
01:18:47,472 --> 01:18:50,350
Я тітка Мінь Чу.

981
01:18:50,434 --> 01:18:52,185
А, вона…

982
01:18:52,978 --> 01:18:54,146
Так, дівчинки.

983
01:18:56,273 --> 01:18:57,107
Дуже приємно.

984
01:18:57,691 --> 01:19:01,278
-Вибачте, що не провідала раніше.
-Та не варто.

985
01:19:01,361 --> 01:19:06,158
Я прийшла подякувати за порятунок Міни Чу.

986
01:19:10,912 --> 01:19:11,747
Дякую вам.

987
01:19:12,831 --> 01:19:13,915
І ще дещо.

988
01:19:16,042 --> 01:19:18,545
Мінь Чу попросила передати вам це.

989
01:19:28,764 --> 01:19:31,308
ВІТАЮ
Я МІНЬ ЧУ — ДІВЧИНКА, ЯКУ ВИ ВРЯТУВАЛИ

990
01:19:31,391 --> 01:19:33,769
ДО ВАШОЇ ПОЯВИ МЕНІ БУЛО ДУЖЕ СТРАШНО

991
01:19:37,230 --> 01:19:41,026
Я ДУМАЛА, ЩО ВЖЕ НЕ ПОБАЧУ БАТЬКІВ,
ТА ЗАВДЯКИ ВАМ Я ЇХ БАЧУ

992
01:19:41,109 --> 01:19:42,778
ВАС НАВІТЬ ПОРАНИЛИ — ДЯКУЮ

993
01:19:43,612 --> 01:19:45,197
З Мінь Чу все гаразд?

994
01:19:48,283 --> 01:19:50,869
Вона досі боїться виходити з дому.

995
01:19:52,662 --> 01:19:54,414
Вона каже, що їй це сниться.

996
01:19:56,583 --> 01:19:59,920
Але коли я розповідаю їй про вас, пане Лі,

997
01:20:01,213 --> 01:20:03,965
їй стає легше,
і вона знаходить у собі сили.

998
01:20:06,593 --> 01:20:10,305
Я ще раз дякую вам,
що врятували мою Мінь Чу.

999
01:20:14,518 --> 01:20:18,522
Багато хто вважає, що покарання
серійного ґвалтівника Кан Кі Чуна

1000
01:20:18,605 --> 01:20:19,439
було зам'яким.

1001
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Як ви гадаєте, професоре?

1002
01:20:21,775 --> 01:20:24,611
У нас покарання за злочини
сексуального характеру

1003
01:20:24,694 --> 01:20:26,863
й справді м'якші, ніж за кордоном.

1004
01:20:26,947 --> 01:20:27,823
Так.

1005
01:20:27,906 --> 01:20:29,741
Кілька років тому були спроби…

1006
01:20:29,825 --> 01:20:30,659
О, здоров.

1007
01:20:31,827 --> 01:20:33,328
-Я прийшов.
-Пригощайся.

1008
01:20:33,411 --> 01:20:34,538
Ні, я не голодний.

1009
01:20:34,621 --> 01:20:37,457
…боюся, це може привести
до надмірного покарання.

1010
01:20:38,458 --> 01:20:42,128
Ми всі погоджуємося,
що зґвалтування, особливо дітей,

1011
01:20:42,212 --> 01:20:46,383
не можна терпіти чи пробачати,
незалежно від обставин.

1012
01:20:46,466 --> 01:20:47,551
Братане.

1013
01:20:47,634 --> 01:20:49,594
Знаєш дівчину, яку Кан схопив?

1014
01:20:50,387 --> 01:20:52,055
Я сьогодні бачив її тітку.

1015
01:20:52,722 --> 01:20:54,808
Каже, та боїться виходити з дому.

1016
01:20:56,643 --> 01:20:58,186
А вона не робила лихого.

1017
01:20:59,020 --> 01:21:03,733
Кан Кі Чун ґвалтував дітей,
ухиляючись від поліції понад чотири роки.

1018
01:21:06,152 --> 01:21:07,654
Його непросто спіймати.

1019
01:21:09,030 --> 01:21:10,240
Я розумію тебе.

1020
01:21:11,408 --> 01:21:13,535
Але ти вже поранений.

1021
01:21:14,870 --> 01:21:16,204
Не можна ще раз лізти.

1022
01:21:18,498 --> 01:21:19,624
Залиш це поліції.

1023
01:21:26,506 --> 01:21:27,340
Чуєте, хлопці.

1024
01:21:28,383 --> 01:21:31,011
Може, спробувати зробити все,
що ми можемо?

1025
01:21:31,094 --> 01:21:33,805
Я так само подумав, коли почув твої слова.

1026
01:21:34,514 --> 01:21:37,142
-Так.
-Навіть поліція не може його вистежити.

1027
01:21:38,101 --> 01:21:39,519
Чим ми зарадимо?

1028
01:21:40,186 --> 01:21:41,938
Саме тому й треба допомогти.

1029
01:21:42,522 --> 01:21:44,524
Багато злочинців ловлять цивільні.

1030
01:21:46,401 --> 01:21:50,488
Стежачи за Каном, я помітив
підозріле авто, та скло було затемнене.

1031
01:21:50,989 --> 01:21:52,824
Я ніяк не викину його з голови.

1032
01:21:53,491 --> 01:21:54,910
А марка? Номерний знак?

1033
01:21:56,578 --> 01:21:59,205
Чорний «рендж ровер», 100-ТА-5525.

1034
01:21:59,289 --> 01:22:00,498
«100-ТА-5525».

1035
01:22:00,582 --> 01:22:02,292
Гаразд, я спитаю брата.

1036
01:22:02,792 --> 01:22:03,668
Гаразд.

1037
01:22:03,752 --> 01:22:06,880
Мене випишуть за тиждень.
Прихопіть мені спорядження.

1038
01:22:06,963 --> 01:22:08,340
Напиши список.

1039
01:22:09,090 --> 01:22:09,925
Добре.

1040
01:22:11,968 --> 01:22:13,845
ПОШУК АВТОМОБІЛЯ
НОМЕРНИЙ ЗНАК

1041
01:22:15,263 --> 01:22:16,890
-Це розмір Поноса?
-Так.

1042
01:22:20,477 --> 01:22:21,436
ПОШУК ВЛАСНИКА

1043
01:22:21,519 --> 01:22:22,520
КІМ МІН ВУК

1044
01:22:24,564 --> 01:22:27,275
СВІДОЦТВО ПРО РЕЄСТРАЦІЮ
ТРАНСПОРТНОГО ЗАСОБУ

1045
01:22:35,408 --> 01:22:36,493
Мільйон сто тисяч.

1046
01:22:39,496 --> 01:22:42,040
Під'єднай,
і я зможу керувати ним віддалено.

1047
01:22:48,922 --> 01:22:50,173
Хлопці.

1048
01:22:53,510 --> 01:22:54,511
О, відчинено.

1049
01:23:09,859 --> 01:23:11,277
РИБ'ЯЧИЙ СОУС

1050
01:23:11,361 --> 01:23:12,237
Риб'ячий соус?

1051
01:23:13,154 --> 01:23:14,489
Знадобиться.

1052
01:23:16,157 --> 01:23:16,992
Гаразд.

1053
01:23:19,911 --> 01:23:20,745
Чуєш?

1054
01:23:21,287 --> 01:23:22,247
Зможеш відкрити?

1055
01:23:22,747 --> 01:23:23,957
Я навчився на ютубі.

1056
01:23:24,874 --> 01:23:25,875
Добре.

1057
01:23:29,879 --> 01:23:31,715
-Чуєш, що сталося?
-Чорт.

1058
01:23:33,216 --> 01:23:34,050
Ще раз.

1059
01:23:37,470 --> 01:23:38,763
Що? Що це таке?

1060
01:23:39,639 --> 01:23:41,433
Хлопці, пора тікати.

1061
01:23:42,517 --> 01:23:45,103
Що відбувається? Дідька лисого.

1062
01:24:15,008 --> 01:24:15,884
Я всередині.

1063
01:24:19,220 --> 01:24:20,138
Так, усередині.

1064
01:24:25,727 --> 01:24:27,437
БРАТИК

1065
01:24:33,485 --> 01:24:34,736
Тут купа файлів.

1066
01:24:40,867 --> 01:24:43,244
20130924_Ф_ДОВГЕ ВОЛОССЯ

1067
01:24:44,120 --> 01:24:46,039
Що це за чортівня?

1068
01:24:46,748 --> 01:24:49,626
На комп'ютері цього покидька
відео з дітьми, які…

1069
01:24:51,294 --> 01:24:52,128
Хлопці.

1070
01:24:52,879 --> 01:24:55,632
У нього понад терабайт
відео ґвалтування дітей.

1071
01:24:59,219 --> 01:25:00,053
Дай шокер.

1072
01:25:00,929 --> 01:25:01,846
-Хутко!
-Гаразд.

1073
01:25:04,140 --> 01:25:05,308
Чуєш, Чон До?

1074
01:25:08,895 --> 01:25:10,897
Ти найняв Кана для фільмування?

1075
01:25:12,607 --> 01:25:13,566
Де він зараз?

1076
01:25:15,610 --> 01:25:16,444
Ну ж бо. Бий.

1077
01:25:17,112 --> 01:25:18,113
Гадаєш, не зможу?

1078
01:25:18,196 --> 01:25:19,030
Ну ж бо.

1079
01:25:20,615 --> 01:25:22,367
-Клятий покидьок.
-Чон До! Ні!

1080
01:25:23,118 --> 01:25:23,993
-Відпусти.
-Ні.

1081
01:25:24,077 --> 01:25:25,036
-Відпусти!
-Годі.

1082
01:25:25,120 --> 01:25:26,329
Заспокойся, Чон До.

1083
01:25:26,913 --> 01:25:27,831
Опануй себе.

1084
01:25:27,914 --> 01:25:29,499
Відпусти мене. Відпусти!

1085
01:25:29,582 --> 01:25:30,750
Ні, заспокойся.

1086
01:25:38,341 --> 01:25:39,300
Схаменися.

1087
01:25:44,389 --> 01:25:46,516
Не віриться, що ти це зробив.

1088
01:25:46,599 --> 01:25:48,810
Око кровоточить. А якщо зір утратить?

1089
01:25:49,394 --> 01:25:51,521
Я ж просив не робити цього.

1090
01:25:54,065 --> 01:25:54,941
Стривайте.

1091
01:26:00,822 --> 01:26:01,656
Глянь на око.

1092
01:26:04,951 --> 01:26:07,328
Без втручання лікаря ти можеш осліпнути.

1093
01:26:08,955 --> 01:26:11,916
Якщо скажеш, де Кан, я викличу швидку.

1094
01:26:20,216 --> 01:26:21,384
Кивни, якщо скажеш.

1095
01:26:29,434 --> 01:26:30,268
Посадімо його.

1096
01:26:40,862 --> 01:26:41,863
Зізнавайся.

1097
01:26:42,906 --> 01:26:46,826
Моя дебетова картка
підв'язана до лівого рахунку.

1098
01:26:46,910 --> 01:26:48,620
Кан користується нею.

1099
01:26:50,288 --> 01:26:54,626
На телефоні є повідомлення,
у яких указано, де він користався карткою.

1100
01:26:55,335 --> 01:26:56,794
Десь годину тому…

1101
01:26:58,796 --> 01:27:00,048
Я отримав сповіщення.

1102
01:27:00,715 --> 01:27:02,300
Він має бути там.

1103
01:27:02,383 --> 01:27:03,593
КИТАЙСЬКИЙ ПАВІЛЬЙОН

1104
01:27:03,676 --> 01:27:07,555
Я все вам розповів.
Будь ласка, хутчій викличте швидку!

1105
01:27:11,059 --> 01:27:13,561
Кан присилав відео
за останні чотири тижні?

1106
01:27:20,777 --> 01:27:21,736
Присилав!

1107
01:27:23,363 --> 01:27:24,197
Присилав?

1108
01:27:28,034 --> 01:27:30,161
-Агов! Лі Чон До!
-Ні, не роби цього.

1109
01:27:30,245 --> 01:27:32,163
-Ні, не треба!
-Відпустіть.

1110
01:27:32,247 --> 01:27:33,164
-Ні.
-Припини.

1111
01:27:33,248 --> 01:27:34,582
-Не треба.
-Агов!

1112
01:27:39,087 --> 01:27:40,588
Це 112. Що у вас сталося?

1113
01:27:40,672 --> 01:27:43,549
Чоловік створює дитячу порнографію.
Приїжджайте.

1114
01:27:43,633 --> 01:27:44,759
Де ви зараз?

1115
01:27:45,510 --> 01:27:49,430
Кан скористався карткою Кіма в місцях,
позначених червоними колами

1116
01:27:49,514 --> 01:27:50,807
за останні два тижні.

1117
01:27:50,890 --> 01:27:52,892
Зауважили всі ці мотелі?

1118
01:27:52,976 --> 01:27:55,019
Дуже ймовірно, що він зараз тут.

1119
01:27:55,520 --> 01:27:58,189
Гаразд. Мокрий, ти взяв дрон?

1120
01:27:58,273 --> 01:27:59,857
Так, він у моїй автівці.

1121
01:27:59,941 --> 01:28:01,067
Гаразд.

1122
01:28:01,150 --> 01:28:03,569
Гаразд, друзі. Бережіть себе.

1123
01:28:05,613 --> 01:28:06,447
І

1124
01:28:07,240 --> 01:28:08,283
вибачте за крик.

1125
01:28:10,285 --> 01:28:11,577
Та пусте. Усе гаразд.

1126
01:28:12,370 --> 01:28:13,830
Власне, я був уражений.

1127
01:28:15,915 --> 01:28:17,959
Перемога у руці, а курка на столі!

1128
01:28:19,627 --> 01:28:20,795
Боже, як холодно.

1129
01:28:25,049 --> 01:28:26,759
-Куди ти йдеш?
-Що?

1130
01:28:28,511 --> 01:28:30,805
Нічого. Не роби нічого небезпечного.

1131
01:28:32,473 --> 01:28:33,725
-Тату.
-Не почув?

1132
01:28:34,892 --> 01:28:35,977
Тебе поранили.

1133
01:28:37,228 --> 01:28:39,397
Трішки б глибше, і ти міг загинути!

1134
01:28:45,695 --> 01:28:47,989
-Хлопці. Зайдіть на хвилинку.
-Гаразд.

1135
01:28:48,072 --> 01:28:49,157
Не поспішай.

1136
01:28:55,371 --> 01:28:56,539
Три місяці тому…

1137
01:28:58,583 --> 01:29:00,918
я не здогадувався, що таке цей браслет.

1138
01:29:04,047 --> 01:29:05,381
Але тепер я знаю все.

1139
01:29:05,882 --> 01:29:07,300
Я навіть забагато знаю.

1140
01:29:10,636 --> 01:29:12,263
І я не можу цього забути.

1141
01:29:12,347 --> 01:29:13,848
Це робота поліції.

1142
01:29:14,766 --> 01:29:16,476
Не варто втручатися.

1143
01:29:19,062 --> 01:29:19,896
Знаєш,

1144
01:29:21,147 --> 01:29:23,232
та дівчинка, яку я врятував тоді…

1145
01:29:26,444 --> 01:29:28,613
досі боїться вийти з дому.

1146
01:29:32,283 --> 01:29:33,159
Їй десять.

1147
01:29:34,702 --> 01:29:35,578
Лише десять.

1148
01:29:38,998 --> 01:29:42,460
Але її так сильно травмували,
що вона закрилася вдома.

1149
01:29:44,379 --> 01:29:46,172
Знаєш, що я сьогодні дізнався?

1150
01:29:48,966 --> 01:29:51,844
Що той злий покидьок
скривдив ще одну дитину.

1151
01:29:56,766 --> 01:29:58,017
Поліція? Так, я знаю.

1152
01:29:58,893 --> 01:30:00,603
Вона робить усе, що може.

1153
01:30:01,312 --> 01:30:03,022
І я хочу робити все, що можу.

1154
01:30:07,443 --> 01:30:08,403
І не шкодувати.

1155
01:30:11,989 --> 01:30:14,242
Я теж хочу. Аби потім не шкодувати.

1156
01:30:20,540 --> 01:30:22,208
Тож прошу, відпусти мене.

1157
01:30:24,127 --> 01:30:25,837
Я маю шанс спіймати покидька.

1158
01:30:28,214 --> 01:30:31,217
Може, зараз десятирічна дівчинка
тремтить від страху

1159
01:30:32,343 --> 01:30:34,595
в очікуванні мого порятунку, тату.

1160
01:30:37,265 --> 01:30:38,641
Якби ж я не знав цього.

1161
01:30:40,435 --> 01:30:42,687
Та я знаю. Як я можу нічого не робити?

1162
01:30:50,736 --> 01:30:53,030
І я більше не постраждаю, не хвилюйся.

1163
01:30:57,660 --> 01:30:59,328
Цього разу я впораюся, тату.

1164
01:31:02,206 --> 01:31:03,166
Побажай удачі.

1165
01:31:08,296 --> 01:31:09,255
До зустрічі.

1166
01:31:12,091 --> 01:31:13,092
-Ходімо.
-Гаразд.

1167
01:31:19,265 --> 01:31:20,391
Бережи себе.

1168
01:31:21,809 --> 01:31:22,643
Обов'язково!

1169
01:32:11,692 --> 01:32:12,652
Готово.

1170
01:32:16,030 --> 01:32:17,031
АУДІОВИКЛИК

1171
01:32:19,992 --> 01:32:20,868
Ми в чаті.

1172
01:32:21,661 --> 01:32:24,622
Щойно щось помітите —
кажіть. Не лізьте самі.

1173
01:32:24,705 --> 01:32:25,706
Зрозуміли?

1174
01:32:26,290 --> 01:32:27,124
Гайда.

1175
01:32:36,842 --> 01:32:39,470
-Хробаку, починай тут і йди прямо.
-Гаразд.

1176
01:32:43,808 --> 01:32:44,767
Агов?

1177
01:32:45,685 --> 01:32:46,978
Іди туди. А я — сюди.

1178
01:32:47,061 --> 01:32:48,271
-Бережися.
-Авжеж.

1179
01:32:52,817 --> 01:32:54,110
-Вітаю.
-Вітаю.

1180
01:32:54,193 --> 01:32:57,280
Цей чоловік, часом, не живе тут?

1181
01:32:57,363 --> 01:32:59,031
Ні, я його не бачила.

1182
01:32:59,115 --> 01:33:00,783
Ви не бачили цього чоловіка?

1183
01:33:01,492 --> 01:33:02,493
Ніколи не бачила.

1184
01:33:02,577 --> 01:33:04,412
Ви бачили цього чоловіка?

1185
01:33:04,495 --> 01:33:05,830
Ні, не бачила.

1186
01:33:05,913 --> 01:33:07,373
Подивіться уважніше.

1187
01:33:07,456 --> 01:33:08,541
Я справді не знаю.

1188
01:33:09,041 --> 01:33:09,875
Дякую.

1189
01:33:09,959 --> 01:33:11,043
Він тут не живе.

1190
01:33:11,127 --> 01:33:12,962
Вибачте, що потурбував. Дякую.

1191
01:33:14,505 --> 01:33:17,216
Хлопці. Я перед мотелем «Девон».

1192
01:33:17,300 --> 01:33:19,760
Це в кінці алеї, з якої ми почали.

1193
01:33:19,844 --> 01:33:23,472
Я бачу контейнери від їжі.
Тут багато пар чоловічого взуття.

1194
01:33:23,556 --> 01:33:25,141
-Гайда перевіримо.
-Гаразд.

1195
01:33:28,519 --> 01:33:29,520
Я тут.

1196
01:33:32,607 --> 01:33:33,524
-Дивіться.
-Де?

1197
01:33:43,367 --> 01:33:46,454
Чуєш, ти забув,
що я врятував твою шкуру у в'язниці?

1198
01:33:47,038 --> 01:33:47,997
Та не починай.

1199
01:33:49,123 --> 01:33:50,916
Давно пора забути про це.

1200
01:33:52,168 --> 01:33:53,002
Кі Чуне.

1201
01:33:53,586 --> 01:33:54,670
Відчинімо вікно.

1202
01:33:59,550 --> 01:34:02,011
Далі я впораюся сам. Зачекайте в авто.

1203
01:34:02,803 --> 01:34:03,638
Бережи себе.

1204
01:34:04,347 --> 01:34:05,723
-Ми на зв'язку.
-Щасти.

1205
01:34:05,806 --> 01:34:06,641
Бувай.

1206
01:34:14,523 --> 01:34:15,733
Гаразд.

1207
01:34:26,619 --> 01:34:28,829
Іди сюди, Кан Кі Чуне, сучий ти сину!

1208
01:34:32,458 --> 01:34:33,459
Що відбувається?

1209
01:34:34,293 --> 01:34:36,379
Тут небезпечно. Зайдіть. Вибачте.

1210
01:34:36,879 --> 01:34:37,713
Гаразд.

1211
01:34:42,718 --> 01:34:44,762
А ти ще хто такий, виродку?

1212
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
Та я тобі макітру репну, клятий чорт.

1213
01:34:50,851 --> 01:34:53,270
Ви гляньте на цього вилупка.

1214
01:35:05,991 --> 01:35:08,285
-Клятий ти виродок.
-Довбаний чорт!

1215
01:35:09,495 --> 01:35:11,997
Це гочуджан! У мене очі палають!

1216
01:35:12,081 --> 01:35:12,915
Трясця.

1217
01:35:15,543 --> 01:35:17,044
На той світ закортіло?

1218
01:35:27,346 --> 01:35:28,347
Моя рука!

1219
01:35:31,058 --> 01:35:32,518
Агов, козел. Іди сюди!

1220
01:35:42,027 --> 01:35:44,155
Агов, клятий шматок лайна!

1221
01:35:50,494 --> 01:35:51,328
Що?

1222
01:35:52,121 --> 01:35:53,289
Невдаха.

1223
01:35:53,372 --> 01:35:54,206
Якого біса?

1224
01:36:04,967 --> 01:36:05,801
Мокрий!

1225
01:36:05,885 --> 01:36:06,969
Я лечу за ним.

1226
01:36:14,059 --> 01:36:15,186
Сучий ти син!

1227
01:36:25,654 --> 01:36:27,656
Зупиніть! Не пускайте всередину.

1228
01:36:37,166 --> 01:36:38,000
Чортів ти…

1229
01:36:46,675 --> 01:36:47,593
Пече!

1230
01:37:01,315 --> 01:37:02,983
Ах ти вилупок!

1231
01:37:04,735 --> 01:37:06,821
Іди до біса, засранцю.

1232
01:37:08,405 --> 01:37:09,573
Відвали, сучий ти…

1233
01:37:14,328 --> 01:37:15,329
Мокрий, куди?

1234
01:37:15,830 --> 01:37:16,831
Праворуч.

1235
01:37:17,790 --> 01:37:18,624
Гаразд.

1236
01:37:21,502 --> 01:37:22,419
Тепер ліворуч.

1237
01:37:24,171 --> 01:37:25,256
Поверни праворуч.

1238
01:37:31,554 --> 01:37:34,515
-Він дивиться на дрон.
-Може, він знав про все.

1239
01:37:35,474 --> 01:37:36,392
Прокляття.

1240
01:37:42,940 --> 01:37:43,941
Ти мене налякав.

1241
01:39:00,142 --> 01:39:01,352
Гаплик тобі.

1242
01:39:18,994 --> 01:39:20,037
Нападай.

1243
01:39:21,830 --> 01:39:23,040
Уперед, покидьку.

1244
01:40:14,675 --> 01:40:16,385
Агов, зроби ж ти щось.

1245
01:40:32,860 --> 01:40:33,902
Крутяк!

1246
01:42:24,429 --> 01:42:26,598
У вас є право зберігати мовчання.

1247
01:42:27,641 --> 01:42:29,059
Усе, що ви скажете,

1248
01:42:30,227 --> 01:42:32,646
може й буде використано проти вас у суді.

1249
01:42:34,314 --> 01:42:35,899
МОВЧАННЯ, ПРОТИ, АДВОКАТ

1250
01:42:36,483 --> 01:42:38,610
І ви маєте право на адвоката.

1251
01:42:54,877 --> 01:42:56,920
«Я вручаю цю нагороду вам

1252
01:42:57,004 --> 01:43:01,383
за бездоганну службу
й ваш внесок у покращення суспільства.

1253
01:43:01,466 --> 01:43:06,346
П'ятнадцяте січня 2024 року,
Президент Республіки Корея».

1254
01:43:06,930 --> 01:43:08,015
Прошу.

1255
01:43:08,599 --> 01:43:09,433
Дякую.

1256
01:43:17,941 --> 01:43:19,234
Ви врятували життя.

1257
01:43:20,110 --> 01:43:21,361
Ми щиро вдячні вам.

1258
01:43:22,613 --> 01:43:23,614
Дякую.

1259
01:43:24,239 --> 01:43:28,118
А зараз Президент
сфотографується з нагородженими.

1260
01:43:46,803 --> 01:43:47,679
Хвилинку.

1261
01:43:49,598 --> 01:43:50,432
Мінь Чу.

1262
01:43:52,017 --> 01:43:52,851
Мінь Чу.

1263
01:43:55,062 --> 01:43:55,979
Дякую.

1264
01:43:56,772 --> 01:43:57,606
Усе добре?

1265
01:43:57,689 --> 01:43:59,942
Так, тепер усе гаразд.

1266
01:44:00,859 --> 01:44:02,236
Я радий це чути.

1267
01:44:03,403 --> 01:44:04,279
Дякую.

1268
01:44:13,163 --> 01:44:14,122
І я тобі дякую.

1269
01:44:30,555 --> 01:44:31,723
БРАСЛЕТ ПОШКОДЖЕНО

1270
01:44:36,478 --> 01:44:39,064
ОФІЦЕР БОЙОВИХ МИСТЕЦТВ — ЛІ ЧОН ДО

1271
01:44:56,873 --> 01:45:01,336
ПАН ЧОРНИЙ ПОЯС

1272
01:47:06,253 --> 01:47:11,258
Переклад субтитрів: Павло Дум'як



