1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,663 --> 00:00:40,540
‫"المركز الأول في اختبار التايكوندو"‬

4
00:00:40,623 --> 00:00:42,292
‫الاستمتاع مهم عندي.‬

5
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
‫أسعد بممارسة الأشياء الممتعة.‬

6
00:00:45,962 --> 00:00:47,922
‫الصحة في السعادة،‬

7
00:00:48,882 --> 00:00:49,716
‫ولهذا السبب‬

8
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
‫لا أفعل إلا ما أستمتع به،‬
‫حفاظًا على صحتي وسعادتي.‬

9
00:00:56,556 --> 00:01:00,435
‫ولا شيء أحبّ إليّ‬
‫من الرياضة والرياضات الإلكترونية.‬

10
00:01:01,895 --> 00:01:02,729
‫والسبب؟‬

11
00:01:04,689 --> 00:01:06,232
‫أني أفوز دائمًا.‬

12
00:01:28,463 --> 00:01:29,380
‫ضربة على الرأس!‬

13
00:01:38,973 --> 00:01:40,809
‫فاشل.‬

14
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
‫ضربة على الرأس!‬

15
00:01:55,406 --> 00:01:56,241
‫تفرّقا!‬

16
00:01:56,324 --> 00:01:57,158
‫الفوز للأحمر!‬

17
00:01:57,909 --> 00:01:58,910
‫هل أنت بخير؟‬

18
00:01:59,786 --> 00:02:00,829
‫أحييك على أدائك.‬

19
00:02:00,912 --> 00:02:02,122
‫شكرًا.‬

20
00:02:06,793 --> 00:02:10,547
‫العدو داخل إلى المجمّع. سقط واحد. سقط آخر.‬

21
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
‫أنا سقطت. أريد دعمًا بسرعة.‬

22
00:02:14,759 --> 00:02:18,346
‫صنعوا ستار دخان ويستعدون للدخول!‬
‫نعجز عن صدهم!‬

23
00:02:18,429 --> 00:02:19,973
‫- أنا سقطت.‬
‫- أرى واحدًا داخلًا.‬

24
00:02:20,056 --> 00:02:23,143
‫- سأرمي قنبلة يدوية. تراجعوا.‬
‫- أنا ذاهب إلى الدرج.‬

25
00:02:24,435 --> 00:02:25,937
‫تبًا. أنا سقطت.‬

26
00:02:26,020 --> 00:02:27,272
‫يقتربون منك!‬

27
00:02:27,355 --> 00:02:28,731
‫كلّكم أموات.‬

28
00:02:28,815 --> 00:02:31,151
‫هيا يا "إسهال".‬

29
00:02:31,985 --> 00:02:32,819
‫سقط واحد.‬

30
00:02:33,695 --> 00:02:34,946
‫اصمتوا!‬

31
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
‫تبًا، اصمتوا!‬

32
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
‫سقط آخر! قتلتهم كلّهم!‬

33
00:02:42,203 --> 00:02:43,037
‫"أبي"‬

34
00:02:44,164 --> 00:02:45,081
‫مرحبًا.‬

35
00:02:45,999 --> 00:02:48,001
‫مفهوم، سآتي الآن.‬

36
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
‫سأعود بعد قليل.‬

37
00:02:49,627 --> 00:02:50,712
‫- لا تتأخر.‬
‫- حاضر.‬

38
00:03:01,514 --> 00:03:04,017
‫"(الدجاجة القوية)"‬

39
00:03:09,564 --> 00:03:11,232
‫- مع السلامة.‬
‫- شكرًا!‬

40
00:03:30,460 --> 00:03:31,711
‫مرحبًا يا خالة.‬

41
00:03:32,754 --> 00:03:34,297
‫الدجاج وصل.‬

42
00:03:35,465 --> 00:03:37,634
‫شكرًا جزيلًا!‬

43
00:03:38,176 --> 00:03:39,928
‫وهذه على حساب المحل.‬

44
00:03:41,095 --> 00:03:43,389
‫مذهل. تعرف ما أريده.‬

45
00:03:44,349 --> 00:03:46,684
‫اسمع! تعال بيّض شعرك الأسبوع المقبل.‬

46
00:03:47,268 --> 00:03:48,269
‫أهذا رأيك؟‬

47
00:03:49,687 --> 00:03:50,939
‫شكرًا.‬

48
00:03:51,022 --> 00:03:52,482
‫أنا في طريقي الآن.‬

49
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
‫نحن نلعب الآن.‬

50
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
‫أسرع.‬

51
00:03:56,861 --> 00:03:57,862
‫يطلب منك أن تسرع.‬

52
00:03:57,946 --> 00:03:58,780
‫مفهوم.‬

53
00:04:00,949 --> 00:04:02,408
‫توقف. كفى!‬

54
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
‫تبًا! لماذا تضايقني؟‬

55
00:04:10,416 --> 00:04:11,334
‫تبًا لك!‬

56
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
‫ما هذا؟‬

57
00:04:16,089 --> 00:04:16,965
‫يا ابن العاهرة!‬

58
00:04:20,551 --> 00:04:21,594
‫تعال إليّ.‬

59
00:04:21,678 --> 00:04:23,513
‫أرني ما لديك. عليك اللعنة!‬

60
00:04:25,765 --> 00:04:26,849
‫يا ابن العاهرة.‬

61
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
‫تبًا. ابتعد عني!‬

62
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
‫- تبًا، ابتعد!‬
‫- كفى!‬

63
00:04:32,438 --> 00:04:33,523
‫تبًا!‬

64
00:04:34,565 --> 00:04:35,400
‫دعني…‬

65
00:04:37,235 --> 00:04:38,111
‫طيّب. سآتي.‬

66
00:04:43,658 --> 00:04:44,701
‫تبًا.‬

67
00:04:45,743 --> 00:04:47,370
‫لن أقيّدك، فلنتحرك.‬

68
00:04:47,453 --> 00:04:48,413
‫مفهوم.‬

69
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
‫تبًا.‬

70
00:04:53,501 --> 00:04:54,502
‫تبًا لك.‬

71
00:04:55,086 --> 00:04:56,587
‫- تبًا!‬
‫- تمهّلا.‬

72
00:04:57,755 --> 00:04:58,965
‫يا ابن العاهرة!‬

73
00:05:03,386 --> 00:05:06,264
‫كفى! كفاكما ضربًا!‬

74
00:05:07,140 --> 00:05:08,266
‫إنه مصاب.‬

75
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
‫وما شأنك يا تافه؟‬

76
00:05:10,727 --> 00:05:11,686
‫يا ابن العاهرة!‬

77
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
‫- يا ابن…‬
‫- كفى.‬

78
00:05:25,491 --> 00:05:26,492
‫من هذا الحقير؟‬

79
00:05:30,747 --> 00:05:32,707
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

80
00:05:34,167 --> 00:05:35,418
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

81
00:05:35,918 --> 00:05:38,671
‫ساعدتنا على منع أزمة. شكرًا جزيلًا.‬

82
00:05:38,755 --> 00:05:40,006
‫على الرحب والسعة.‬

83
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
‫عند العد إلى ثلاثة.‬

84
00:05:42,425 --> 00:05:44,135
‫"مركز مراقبة المفرج عنهم بـ(سول)"‬

85
00:05:44,218 --> 00:05:45,636
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

86
00:05:46,679 --> 00:05:48,598
‫- لياقته مثيرة للإعجاب.‬
‫- صحيح.‬

87
00:05:49,349 --> 00:05:50,975
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- على الرحب.‬

88
00:05:51,059 --> 00:05:52,226
‫- مع السلامة.‬
‫- شكرًا.‬

89
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
‫هذا مديري.‬

90
00:05:55,772 --> 00:05:56,689
‫مفهوم.‬

91
00:05:56,773 --> 00:05:59,734
‫- سُررت بلقائك يا سيد "جونغ دو".‬
‫- مرحبًا.‬

92
00:05:59,817 --> 00:06:03,237
‫أنا "سون من كيم"،‬
‫مدير قسم المراقبة الإلكترونية.‬

93
00:06:03,321 --> 00:06:04,447
‫مفهوم.‬

94
00:06:04,530 --> 00:06:07,075
‫هل تسمح لي ببضع دقائق من وقتك؟‬

95
00:06:07,158 --> 00:06:07,992
‫بالتأكيد.‬

96
00:06:09,577 --> 00:06:14,499
‫في أنحاء البلد نحو 5,000 سجين سابق‬
‫يرتدي سوار مراقبة إلكترونيًا.‬

97
00:06:14,999 --> 00:06:19,128
‫ارتكبوا جرائم عنيفة‬
‫مثل العنف الجنسي أو القتل،‬

98
00:06:19,212 --> 00:06:21,089
‫ومعدل عودتهم إلى الإجرام مرتفع.‬

99
00:06:21,172 --> 00:06:22,882
‫ولهذا ضباط المراقبة أمثالي…‬

100
00:06:22,965 --> 00:06:23,883
‫"(سون من كيم)"‬

101
00:06:23,966 --> 00:06:26,219
‫…يراقبونهم على مدار الساعة‬

102
00:06:26,302 --> 00:06:28,221
‫بسوار مراقبة مزود بنظام تحديد مواقع.‬

103
00:06:28,805 --> 00:06:31,182
‫أهذا يعني أن الرجل الذي ساعدتُه ذلك اليوم…‬

104
00:06:31,265 --> 00:06:34,560
‫هو السيد "تشو"،‬
‫ضابط الفنون القتالية في قسمنا.‬

105
00:06:35,978 --> 00:06:39,148
‫المساجين السابقون الذين نراقبهم‬
‫يثيرون متاعب من حين إلى آخر.‬

106
00:06:39,982 --> 00:06:42,402
‫وحين يحدث ذلك، نسرع إلى مكان الواقعة فورًا‬

107
00:06:42,485 --> 00:06:45,071
‫ونتصدى لهم لضمان السلامة العامة.‬

108
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
‫لكن أمثالي‬
‫من متوسطي العمر أصحاب الكروش المنتفخة‬

109
00:06:48,408 --> 00:06:51,911
‫يعجزون عن التغلب عليهم أو الإمساك بهم.‬

110
00:06:51,994 --> 00:06:56,499
‫ولهذا يعمل كلّ ضابط مراقبة‬
‫بالتعاون مع زميل شابّ قوي.‬

111
00:06:56,582 --> 00:06:59,669
‫نسمّيهم "ضباط الفنون القتالية".‬

112
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
‫فهمت. ضباط الفنون القتالية.‬

113
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
‫ما عملك يا سيد "جونغ دو"؟‬

114
00:07:06,300 --> 00:07:09,762
‫أنا عامل توصيل في مطعم دجاج يملكه والدي.‬

115
00:07:09,846 --> 00:07:15,810
‫قال مساعدي السيد "تشو" إنك يبدو عليك‬
‫أنك تمارس التايكوندو أو الجودو.‬

116
00:07:16,436 --> 00:07:17,520
‫أهذا صحيح؟‬

117
00:07:17,603 --> 00:07:21,190
‫نعم. رتبتي "دان ثلاثة"‬
‫في التايكوندو وفي الجودو.‬

118
00:07:21,274 --> 00:07:22,316
‫مذهل!‬

119
00:07:22,400 --> 00:07:24,318
‫و"دان ثلاثة" في الكندو أيضًا.‬

120
00:07:26,988 --> 00:07:28,531
‫هل لي أن أطلب منك خدمة؟‬

121
00:07:28,614 --> 00:07:29,782
‫لا.‬

122
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
‫نعم، تفضّل طبعًا.‬

123
00:07:35,872 --> 00:07:38,916
‫بصراحة، ضباط الفنون القتالية‬
‫في قسم المراقبة الإلكترونية‬

124
00:07:39,000 --> 00:07:41,043
‫يتبادلون دوريًا ثلاث مناوبات يومية.‬

125
00:07:41,127 --> 00:07:42,837
‫لكن مع إصابة السيد "تشو"،‬

126
00:07:42,920 --> 00:07:47,842
‫ضابطا الفنون القتالية الآخران‬
‫مضطران إلى تبادل مناوبتين لخمسة أسابيع،‬

127
00:07:48,426 --> 00:07:50,845
‫أي يعمل كلّ منهما 12 ساعة،‬

128
00:07:51,345 --> 00:07:54,015
‫ثم يعود بعد 12 ساعة‬
‫ليتولّى المناوبة التالية.‬

129
00:07:54,098 --> 00:07:56,392
‫- عمل ثقيل.‬
‫- بالضبط.‬

130
00:07:57,101 --> 00:07:59,270
‫عملنا ليس سهلًا.‬

131
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
‫وواقعيًا، يستحيل إيجاد بديل مؤقت‬

132
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
‫يعمل خمسة أسابيع فقط‬
‫إلى أن يتعافى السيد "تشو".‬

133
00:08:04,859 --> 00:08:07,904
‫لكن السيد "تشو" أخبرني‬

134
00:08:07,987 --> 00:08:11,699
‫أنه عندما رآك‬
‫تُخضع السجين السابق ذلك اليوم،‬

135
00:08:12,366 --> 00:08:18,080
‫رأى أنك قادر على أن تنفعنا كثيرًا بمساعدتك.‬

136
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
‫لكن هل أنا مؤهل؟‬

137
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
‫ضابط الفنون القتالية يُعيّن‬

138
00:08:24,712 --> 00:08:28,216
‫من ممارسي التايكوندو‬
‫أو الكندو أو الجودو أو الهابكيدو‬

139
00:08:28,299 --> 00:08:31,093
‫من حاملي رتبة "دان ثلاثة" أو ما يفوقها.‬

140
00:08:31,177 --> 00:08:33,304
‫أنت مؤهل بكلّ تأكيد يا سيد "جونغ دو".‬

141
00:08:33,387 --> 00:08:35,097
‫لكن هل…‬

142
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
‫هل الوظيفة ممتعة؟ فهذا مهم عندي.‬

143
00:08:42,688 --> 00:08:46,108
‫مفهوم "المتعة" يختلف من شخص إلى آخر،‬

144
00:08:46,859 --> 00:08:50,530
‫لكني أؤكد لك‬
‫أنها وظيفة مجزية نفخر بأدائها،‬

145
00:08:51,197 --> 00:08:53,491
‫فنحن نحافظ على سلامة الأبرياء.‬

146
00:08:56,619 --> 00:08:58,621
‫وهل هذا ممتع؟‬

147
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
‫أرى‬

148
00:09:04,335 --> 00:09:08,965
‫أنك ستستمتع بتعلّم الكثير في عملك معنا.‬

149
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
‫بحثت باستفاضة عند الإعداد لكتابة قصصي،‬

150
00:09:14,887 --> 00:09:17,515
‫وعلمت أن مرتدي أساور المراقبة‬
‫مجرمون خطرون.‬

151
00:09:17,598 --> 00:09:20,518
‫ستكون وظيفتك أن تقبض عليهم،‬
‫لذا فقد تناسبك.‬

152
00:09:20,601 --> 00:09:22,478
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك تحب الأنشطة المشوّقة.‬

153
00:09:22,562 --> 00:09:24,689
‫- أنا أيضًا أظن أنها ستعجبك.‬
‫- هذا رأيي.‬

154
00:09:28,067 --> 00:09:30,570
‫وما رأيك أنت في عملي ضابط فنون قتالية؟‬

155
00:09:31,988 --> 00:09:34,657
‫- المناوبة الثلاثية صعبة.‬
‫- ما الصعب فيها؟‬

156
00:09:34,740 --> 00:09:37,493
‫- ستفسد دورة نومه.‬
‫- "إسهال" لائق بدنيًا. سيكون بخير.‬

157
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
‫- سأكون بخير.‬
‫- ورغم ذلك هي صعبة.‬

158
00:09:39,495 --> 00:09:41,080
‫كُفّ عن التردد.‬

159
00:09:41,163 --> 00:09:42,623
‫كُفّ أنت عن التسلّط.‬

160
00:09:42,707 --> 00:09:44,083
‫أنت من تدفعني إلى هذا.‬

161
00:09:45,084 --> 00:09:46,460
‫شكرًا.‬

162
00:09:48,546 --> 00:09:50,715
‫سأُضطر إلى ملاحقتهم إن ساءت الأمور.‬

163
00:09:51,507 --> 00:09:52,675
‫ما رأيك يا أبي؟‬

164
00:09:53,968 --> 00:09:57,388
‫سأسعد برؤيتك تخوض تحديات جديدة وتتعلم.‬

165
00:09:58,264 --> 00:10:00,391
‫أنت تلقيت تكريمًا، وأنا فخور بك.‬

166
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
‫حقًا؟‬

167
00:10:05,396 --> 00:10:06,439
‫جرّب.‬

168
00:10:07,023 --> 00:10:09,317
‫سأدير المطعم بمفردي، فلا تقلق.‬

169
00:10:14,947 --> 00:10:15,781
‫مفهوم.‬

170
00:10:22,747 --> 00:10:24,540
‫"مركز شرطة مراقبة المفرج عنهم"‬

171
00:10:24,624 --> 00:10:26,667
‫أعيروني انتباهكم لحظة.‬

172
00:10:27,877 --> 00:10:32,423
‫هذا السيد "جونغ دو لي"‬
‫الذي سيساعدنا إلى أن يتعافى السيد "تشو".‬

173
00:10:32,506 --> 00:10:34,675
‫لنصفّق له بحرارة.‬

174
00:10:35,176 --> 00:10:36,010
‫مرحبًا.‬

175
00:10:38,471 --> 00:10:40,931
‫هذا "دونغ وون هو"،‬
‫كبير ضباط الفنون القتالية.‬

176
00:10:41,891 --> 00:10:42,933
‫مرحبًا.‬

177
00:10:43,017 --> 00:10:46,145
‫سيريك السيد "هو" كيفية استخدام البرنامج.‬

178
00:10:46,228 --> 00:10:47,063
‫مفهوم.‬

179
00:10:47,146 --> 00:10:49,231
‫- اعتن به جيدًا.‬
‫- أمر سيادتك.‬

180
00:10:50,441 --> 00:10:53,235
‫كلّ هؤلاء سجناء سابقون تحت المراقبة.‬

181
00:10:56,197 --> 00:10:58,741
‫منهم واحد اغتصب فتى يبلغ عشر سنين،‬

182
00:10:58,824 --> 00:11:00,951
‫وواحد آخر قتل والديه.‬

183
00:11:01,035 --> 00:11:02,119
‫"(هو سيك جانغ) - قتل"‬

184
00:11:02,870 --> 00:11:07,541
‫عندما تنخفض بطارية السوار إلى 30 في المئة،‬
‫تتحول هذه الأيقونات إلى اللون الأصفر،‬

185
00:11:08,167 --> 00:11:12,755
‫وعندئذ نتصل بهم‬
‫ونطلب منهم بأدب إعادة شحن السوار.‬

186
00:11:12,838 --> 00:11:17,343
‫لكن ما العمل إن رفضوا إعادة الشحن؟‬

187
00:11:19,387 --> 00:11:20,221
‫نذهب إليهم؟‬

188
00:11:21,514 --> 00:11:22,348
‫- نعم.‬
‫- نذهب.‬

189
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
‫صحيح.‬

190
00:11:23,349 --> 00:11:26,310
‫سترتبك إن شرحت لك كلّ شيء الآن.‬

191
00:11:26,852 --> 00:11:30,981
‫لذا ففي الوقت الراهن،‬
‫إن ترددت في شيء، فاسأل السيد "كيم".‬

192
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
‫اتفقنا.‬

193
00:11:32,817 --> 00:11:33,734
‫جيد.‬

194
00:11:47,331 --> 00:11:51,001
‫أتصل لأن شحن بطارية سوارك‬
‫انخفض إلى 30 في المئة.‬

195
00:11:51,085 --> 00:11:52,628
‫يجب أن تعيد شحنه.‬

196
00:11:53,129 --> 00:11:54,839
‫أنت خارج مع صديق؟ مفهوم.‬

197
00:11:54,922 --> 00:11:57,174
‫- استجابته أفضل من المتوقع.‬
‫- حقًا؟‬

198
00:11:57,258 --> 00:11:59,009
‫يسرّني كثيرًا سماع ذلك.‬

199
00:12:11,021 --> 00:12:11,981
‫"بطارية منخفضة"‬

200
00:12:12,064 --> 00:12:13,691
‫"(يانغ هو لي)، اعتداء جنسي"‬

201
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
‫"تاريخ الميلاد: 24 مايو 2003"‬

202
00:12:15,901 --> 00:12:16,736
‫سنه 20 سنة؟‬

203
00:12:19,530 --> 00:12:20,364
‫كيف سار الأمر؟‬

204
00:12:20,948 --> 00:12:27,496
‫أمرت "جونغ هو تشوي" بالعودة إلى بيته،‬
‫لكنه شتمني ودفعني، فاضطُررت إلى مقاومته.‬

205
00:12:41,552 --> 00:12:42,386
‫مرحبًا؟‬

206
00:12:42,470 --> 00:12:45,264
‫هل معي السيد "يانغ هو لي"؟‬

207
00:12:45,347 --> 00:12:46,682
‫- نعم.‬
‫- مفهوم. اسمع.‬

208
00:12:47,224 --> 00:12:49,852
‫أتصل لأُذكّرك بإعادة شحن سوار مراقبتك.‬

209
00:12:49,935 --> 00:12:53,230
‫- من المتصل يا حبيبي؟‬
‫- لم أطلب جاجانميون.‬

210
00:12:53,856 --> 00:12:54,690
‫انتظر…‬

211
00:12:56,150 --> 00:12:57,276
‫جاجانميون؟‬

212
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
‫"إعادة الاتصال"‬

213
00:13:02,990 --> 00:13:04,283
‫انقطع الخط.‬

214
00:13:04,366 --> 00:13:07,536
‫سمعتك يا حقير. أقفل الخط.‬

215
00:13:08,245 --> 00:13:09,079
‫هل تسمعني؟‬

216
00:13:15,753 --> 00:13:19,423
‫الهاتف المطلوب مغلق.‬
‫اترك رسالتك بعد سماع الصفارة.‬

217
00:13:19,507 --> 00:13:21,050
‫قد تُخصم رسوم إضافية.‬

218
00:13:25,137 --> 00:13:26,263
‫- أرسل رسالة.‬
‫- أمرك.‬

219
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
‫- و…‬
‫- سيد "كيم".‬

220
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
‫علينا التحرك.‬

221
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
‫إلى أين؟‬

222
00:13:31,977 --> 00:13:36,857
‫السيد المحترم "يانغ هو لي"‬
‫أغلق الخط في وجهي مرتين.‬

223
00:13:36,941 --> 00:13:39,401
‫- متى أُفرج عنه؟‬
‫- قبل ثلاثة أشهر.‬

224
00:13:39,485 --> 00:13:42,363
‫بدا مهذبًا عندما تكلمنا الأسبوع الماضي.‬

225
00:13:43,155 --> 00:13:44,949
‫- أعط "جونغ دو" ما يلزم.‬
‫- أمرك.‬

226
00:13:45,449 --> 00:13:47,117
‫- تعال إلى مركن السيارات.‬
‫- أمرك.‬

227
00:13:51,080 --> 00:13:52,540
‫- تعال معي.‬
‫- حاضر.‬

228
00:13:59,880 --> 00:14:01,257
‫- سترة مضادة للطعن.‬
‫- مفهوم.‬

229
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
‫ثقيلة.‬

230
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
‫أهي حقًا قادرة على إيقاف سكّين؟‬

231
00:14:08,722 --> 00:14:11,767
‫تمنع الجروح القطعية،‬
‫لكن الطعنات القوية قد تسبب كدمات.‬

232
00:14:12,268 --> 00:14:14,687
‫لا تنس تشغيل كاميرا الجسم قبل الدخول.‬

233
00:14:16,814 --> 00:14:18,190
‫وإليك الصاعق الكهربائي.‬

234
00:14:20,901 --> 00:14:22,069
‫هل مسموح لي باستخدامه؟‬

235
00:14:22,653 --> 00:14:24,196
‫إذا أذن لك السيد "كيم".‬

236
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
‫ثبّته هنا.‬

237
00:14:30,202 --> 00:14:33,372
‫- لماذا دخل السجن؟‬
‫- اغتصب تلميذة مدرسة إعدادية.‬

238
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
‫عجبًا.‬

239
00:14:39,753 --> 00:14:41,755
‫هل تسمح لي باستخدام الصاعق الكهربائي؟‬

240
00:14:41,839 --> 00:14:43,591
‫عند الضرورة القصوى.‬

241
00:14:44,174 --> 00:14:49,388
‫أولويتنا مراقبة المساجين السابقين‬
‫وإبعادهم عن المتاعب.‬

242
00:14:50,556 --> 00:14:51,390
‫صحيح.‬

243
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
‫ما الأمر يا "جونغ دو"؟ هل رأيت شيئًا؟‬

244
00:15:09,033 --> 00:15:11,869
‫هذه هي الوحدة 201، مسكن "يانغ هو لي".‬

245
00:15:12,620 --> 00:15:16,457
‫لي خبرة طويلة في توصيل الطلبات،‬
‫فأعرف الشقة المطلوبة بلمحة واحدة.‬

246
00:15:17,499 --> 00:15:22,463
‫إن نظرت فلن تجد على نافذته شبكة أمان.‬
‫أمّا نافذة تلك الوحدة فعليها شبكة.‬

247
00:15:22,546 --> 00:15:24,757
‫أزال شبكته عمدًا ليسهل عليه الهرب.‬

248
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
‫إن طرقت أنت بابه،‬

249
00:15:28,969 --> 00:15:30,804
‫فغالبًا سيتسلل خارجًا من هنا،‬

250
00:15:30,888 --> 00:15:32,765
‫لذا سأنتظر هنا وأمسك به.‬

251
00:15:33,641 --> 00:15:35,017
‫وإن خرج من الباب؟‬

252
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
‫فسأتدخل فورًا.‬

253
00:15:41,231 --> 00:15:42,107
‫نعم.‬

254
00:15:50,908 --> 00:15:51,825
‫توقف.‬

255
00:16:02,294 --> 00:16:03,212
‫"يانغ هو لي".‬

256
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
‫- افتح الباب.‬
‫- لا عليك به.‬

257
00:16:06,256 --> 00:16:07,967
‫أعرف أنك في الداخل.‬

258
00:16:15,641 --> 00:16:17,434
‫أنت في الداخل، صحيح؟‬

259
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
‫- ذلك اللعين!‬
‫- أعرف أنك موجود.‬

260
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
‫"يانغ هو"، أعرف أنك…‬

261
00:16:22,106 --> 00:16:23,023
‫تبًا.‬

262
00:16:23,816 --> 00:16:25,359
‫يا ابن العاهرة!‬

263
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
‫تبًا، قلت لك ألّا تأتي.‬

264
00:16:27,069 --> 00:16:28,904
‫- النجدة!‬
‫- يا قذر.‬

265
00:16:28,988 --> 00:16:32,366
‫- إن فتحت فأنت ميت! اغرب من هنا يا غبي!‬
‫- افتح يا "يانغ هو لي".‬

266
00:16:33,242 --> 00:16:34,660
‫افتح الباب فورًا!‬

267
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
‫لا!‬

268
00:16:36,120 --> 00:16:38,163
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

269
00:16:39,707 --> 00:16:41,583
‫افتح الباب! افتح!‬

270
00:16:43,252 --> 00:16:44,628
‫أرجوك ساعدني يا سيدي!‬

271
00:16:45,462 --> 00:16:47,089
‫- تبًا.‬
‫- أرجوك.‬

272
00:17:14,408 --> 00:17:15,492
‫هذا رائع!‬

273
00:17:19,955 --> 00:17:20,789
‫السيد "كيم".‬

274
00:17:25,544 --> 00:17:29,131
‫"يانغ هو لي"، أنت رهن الاعتقال‬
‫لانتهاكك شروط المراقبة الإلكترونية‬

275
00:17:29,214 --> 00:17:32,384
‫وعصيانك تعليمات ضابط المراقبة.‬

276
00:17:33,052 --> 00:17:35,304
‫لك الحق في التزام الصمت.‬

277
00:17:35,387 --> 00:17:38,724
‫أيّ شيء تقوله‬
‫يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة، وسيُستخدم.‬

278
00:17:38,807 --> 00:17:42,603
‫لك الحق في توكيل محام.‬

279
00:17:50,986 --> 00:17:51,945
‫"رُصدت حركة غريبة"‬

280
00:17:53,864 --> 00:17:55,491
‫"(جونغ إن لي)، اعتداء جنسي"‬

281
00:17:57,076 --> 00:17:58,327
‫"منطقة خطرة: حضانة أطفال"‬

282
00:18:00,537 --> 00:18:01,497
‫يا سيد "كيم".‬

283
00:18:03,082 --> 00:18:04,583
‫"حضانة (جونغانغ) النهارية"‬

284
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
‫مهلًا، توقف.‬

285
00:18:20,015 --> 00:18:21,433
‫يا هذا!‬

286
00:18:21,517 --> 00:18:22,518
‫تبًا!‬

287
00:18:33,278 --> 00:18:34,905
‫- يا ابن العاهرة.‬
‫- ماذا؟‬

288
00:18:34,988 --> 00:18:36,698
‫- "ماذا"؟‬
‫- نعم، ماذا ستفعل؟‬

289
00:18:36,782 --> 00:18:37,950
‫- يا مختل!‬
‫- اهدأ.‬

290
00:18:38,033 --> 00:18:40,452
‫- هيا اضربني يا ابن الحرام.‬
‫- اهدأ.‬

291
00:18:41,203 --> 00:18:42,621
‫يحاول استفزازك.‬

292
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
‫اهدأ. عليك أن تسترخي.‬

293
00:18:44,915 --> 00:18:48,168
‫لا أحاول استفزازك يا غبي. أرني ما لديك!‬

294
00:18:48,252 --> 00:18:49,795
‫- أطبق فمك يا نجس!‬
‫- إيّاك!‬

295
00:18:50,462 --> 00:18:52,506
‫اخرس. لن أكرر كلامي.‬

296
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
‫أفهمك. أفهم شعورك.‬

297
00:18:55,759 --> 00:18:57,678
‫أفهمك. اهدأ.‬

298
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
‫سيد "جونغ دو".‬

299
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
‫أنا آسف.‬

300
00:19:13,986 --> 00:19:15,487
‫لا تأسف. أعجبني ما فعلته.‬

301
00:19:16,113 --> 00:19:17,197
‫شكرًا.‬

302
00:19:17,281 --> 00:19:19,700
‫أحسنت اليوم.‬
‫تعال نشرب ونأكل لحم بطن خنزير.‬

303
00:19:22,077 --> 00:19:25,205
‫اتفقت مع أصدقائي على مقابلتهم.‬

304
00:19:25,289 --> 00:19:26,290
‫مرة أخرى إذًا.‬

305
00:19:26,373 --> 00:19:28,083
‫أيمكن أن تدعونا كلّنا إلى العشاء؟‬

306
00:19:31,336 --> 00:19:32,838
‫- اتفقنا!‬
‫- حقًا؟‬

307
00:19:32,921 --> 00:19:34,381
‫- طبعًا.‬
‫- أشكرك.‬

308
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
‫على الرحب والسعة.‬

309
00:19:39,678 --> 00:19:41,054
‫"طعامنا على حساب المدير"‬

310
00:19:44,224 --> 00:19:45,893
‫مدير "إسهال" يدعونا إلى العشاء.‬

311
00:19:47,936 --> 00:19:50,147
‫"(كمتشي وبطن خنزير في حديد زهر)"‬

312
00:19:51,899 --> 00:19:52,816
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

313
00:19:52,900 --> 00:19:55,402
‫نعم، مرحبًا.‬

314
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
‫أنا "الكاتب ك". سمعت عنك كثيرًا.‬

315
00:19:57,863 --> 00:20:00,782
‫أنا "سون من كيم". سُررت بلقائكم.‬

316
00:20:00,866 --> 00:20:03,952
‫مرحبًا، أنا "رطوبة". شكرًا على دعوتك إيّانا.‬

317
00:20:04,536 --> 00:20:07,581
‫على الرحب والسعة. لكن لماذا اسمك "رطوبة"؟‬

318
00:20:08,332 --> 00:20:11,460
‫لأن أنفه مبلل دائمًا. لهذا اسمه "رطوبة".‬

319
00:20:11,960 --> 00:20:14,004
‫لا أحد يعرف إن كان هذا عرقًا أم دهنًا.‬

320
00:20:14,087 --> 00:20:15,797
‫رأيي أن نصفه عرق ونصفه دهن.‬

321
00:20:17,466 --> 00:20:19,801
‫- وهذا "دودة الأرض".‬
‫- "دودة الأرض"؟‬

322
00:20:19,885 --> 00:20:21,887
‫لأني لا أتلوّى إلا إن داس طرفي أحد.‬

323
00:20:22,679 --> 00:20:25,557
‫إنه بالغ اللطف، فلا يغضب أبدًا.‬

324
00:20:27,017 --> 00:20:28,352
‫تفضلوا يا شباب، لنجلس.‬

325
00:20:28,435 --> 00:20:29,269
‫نعم.‬

326
00:20:29,353 --> 00:20:31,063
‫- تفضل يا سيدي.‬
‫- نعم، بالطبع.‬

327
00:20:32,564 --> 00:20:33,857
‫ماذا تطلبون يا شباب؟‬

328
00:20:36,235 --> 00:20:40,030
‫لنبدأ بالمزيج اللذيذ‬
‫من كرفس الماء وبطن الخنزير،‬

329
00:20:40,113 --> 00:20:42,491
‫وبعده يخنة الكمتشي الحارة لكسر حدة الدهون،‬

330
00:20:42,574 --> 00:20:44,326
‫ونختتم بالأرز المقلي المقرمش.‬

331
00:20:44,409 --> 00:20:47,579
‫وجبة مثالية‬
‫في توازن الكربوهيدرات والبروتين والدهون.‬

332
00:20:48,956 --> 00:20:50,666
‫- اطلب ما يحلو لك.‬
‫- شكرًا.‬

333
00:20:50,749 --> 00:20:51,917
‫على الرحب.‬

334
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
‫كأنه يحكي قصة.‬

335
00:20:55,671 --> 00:20:58,131
‫- عشرين حصة؟‬
‫- وخمس حصص من يخنة الكمتشي.‬

336
00:20:58,215 --> 00:21:01,677
‫- خمسًا وعشرين حصة إجمالًا؟‬
‫- نعم، منها حصص اليخنة الخمس.‬

337
00:21:04,054 --> 00:21:05,180
‫دعني أصبّ لك كأسًا.‬

338
00:21:05,264 --> 00:21:07,766
‫أفتقر إلى إنزيمات هضم الكحول.‬

339
00:21:08,475 --> 00:21:10,435
‫لكني في المرح أشدّ من السكارى.‬

340
00:21:10,519 --> 00:21:12,145
‫ليكن. تفضل.‬

341
00:21:12,229 --> 00:21:13,188
‫شكرًا.‬

342
00:21:14,022 --> 00:21:15,732
‫سُررت بلقائك يا "رطوبة".‬

343
00:21:15,816 --> 00:21:17,776
‫- وأنت يا "دودة الأرض".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

344
00:21:19,361 --> 00:21:21,863
‫- هلّا شربنا.‬
‫- نعم.‬

345
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
‫- في صحتكم.‬
‫- في صحتكم.‬

346
00:21:29,454 --> 00:21:33,417
‫أجريت بحثًا عن ضباط المراقبة‬
‫في أثناء عملي على كتابة نص قبل فترة.‬

347
00:21:33,500 --> 00:21:34,334
‫نعم، مفهوم.‬

348
00:21:34,418 --> 00:21:38,255
‫إنه عمل مرهق جدًا ويشمل مهامّ خطرة.‬

349
00:21:38,755 --> 00:21:40,382
‫لماذا اخترت هذا العمل؟‬

350
00:21:40,465 --> 00:21:43,677
‫تعرضت لحادثة سيارة في طفولتي.‬

351
00:21:44,970 --> 00:21:47,097
‫كانت سيارتنا ثابتة.‬

352
00:21:47,681 --> 00:21:50,892
‫ومن العدم جاءت سيارة وصدمت سيارتنا!‬

353
00:21:50,976 --> 00:21:56,023
‫انبعجت الأبواب الخلفية،‬
‫وعلقت ساقاي فعجزت عن الحركة.‬

354
00:21:57,232 --> 00:21:59,818
‫ثم اشتعل المحرك.‬

355
00:22:00,319 --> 00:22:01,486
‫كانت سني عشر سنين فقط.‬

356
00:22:02,404 --> 00:22:05,032
‫صبي في العاشرة ظن أنه يُحتضر.‬

357
00:22:05,115 --> 00:22:06,783
‫"أهذه ميتتي؟‬

358
00:22:06,867 --> 00:22:10,579
‫لو علمت أن هذه نهايتي للعبت ألعابًا أكثر‬
‫بدلًا من استذكار دروسي!"‬

359
00:22:10,662 --> 00:22:13,665
‫كنت مدخرًا أموال رأس السنة في دُرج.‬

360
00:22:13,749 --> 00:22:16,126
‫تملّكتني الفكرة!‬

361
00:22:17,836 --> 00:22:19,212
‫وفي تلك اللحظة،‬

362
00:22:19,838 --> 00:22:25,510
‫وصل عدد من رجال الشرطة‬
‫وخلعوا الباب لإنقاذي.‬

363
00:22:26,303 --> 00:22:29,973
‫فعزمت على أن أعمل ضابط شرطة‬

364
00:22:30,057 --> 00:22:34,478
‫لأنقذ الناس وأردّ الجميل.‬

365
00:22:35,187 --> 00:22:39,649
‫لكن الحادثة‬
‫أضرّت بصفيحة النمو في ساقي اليسرى،‬

366
00:22:39,733 --> 00:22:41,651
‫وأصبحت ساقي اليسرى أقصر من اليمنى.‬

367
00:22:42,277 --> 00:22:45,947
‫علمت أني عاجز عن الركض لأقبض على المجرمين،‬

368
00:22:46,782 --> 00:22:50,077
‫ففكرت كثيرًا لأعرف ما يمكن أن أفعله.‬

369
00:22:51,078 --> 00:22:53,497
‫وعندها علمت بعمل ضباط المراقبة.‬

370
00:22:54,373 --> 00:22:58,585
‫الإسهام في خفض معدل العودة إلى الإجرام‬
‫حفزني بشدة.‬

371
00:22:59,419 --> 00:23:04,216
‫وبعد أن تزوجت وأصبحت أبًا،‬
‫زادت أهمية وظيفتي عندي.‬

372
00:23:04,299 --> 00:23:05,467
‫لماذا؟‬

373
00:23:05,550 --> 00:23:10,222
‫عدد من المساجين السابقين الذين نراقبهم‬
‫مدانون بالاعتداء الجنسي على قاصرين.‬

374
00:23:10,931 --> 00:23:15,644
‫أريد بناء عالم يحفظ سلامة الأطفال وأمنهم.‬

375
00:23:33,161 --> 00:23:34,621
‫- بالهناء والشفاء.‬
‫- شكرًا.‬

376
00:23:35,122 --> 00:23:36,248
‫هيا بنا.‬

377
00:23:38,125 --> 00:23:40,210
‫نريد لك‬

378
00:23:41,294 --> 00:23:43,213
‫أن تكون أخانا الأكبر.‬

379
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
‫وثوم أيضًا.‬

380
00:23:44,381 --> 00:23:47,592
‫لكن لتصبح أخانا،‬
‫يجب أن تجتاز اختبارًا أولًا.‬

381
00:23:47,676 --> 00:23:49,177
‫ضع مزيدًا.‬

382
00:23:49,261 --> 00:23:54,182
‫لفّة الخس هذه‬
‫محشوة بالولاء والصداقة والإخلاص.‬

383
00:23:54,933 --> 00:23:57,561
‫والمطلوب منك أن تأكلها في قضمة واحدة.‬

384
00:23:57,644 --> 00:23:59,146
‫افتح.‬

385
00:24:07,737 --> 00:24:10,365
‫أخونا الأكبر!‬

386
00:24:10,449 --> 00:24:12,033
‫هذا أكبر ممّا أحتمل!‬

387
00:24:12,117 --> 00:24:15,328
‫أخونا الأكبر!‬

388
00:24:33,638 --> 00:24:34,848
‫"بطارية منخفضة"‬

389
00:24:36,600 --> 00:24:37,684
‫"(جون غو هان) - خطف"‬

390
00:24:42,856 --> 00:24:44,733
‫الهاتف المطلوب مغلق. اترك رسالتك…‬

391
00:24:44,816 --> 00:24:47,694
‫بطارية "جون غو هان" نسبتها 30 في المئة،‬
‫وهاتفه مغلق.‬

392
00:24:50,906 --> 00:24:52,282
‫ما هذا؟‬

393
00:24:52,991 --> 00:24:53,825
‫من هذا؟‬

394
00:24:54,576 --> 00:24:56,036
‫"(دو وونغ من)"‬

395
00:24:56,119 --> 00:24:58,246
‫شكرًا على هذه الوجبة الشهية.‬

396
00:24:58,330 --> 00:25:01,082
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- شكرًا على العشاء يا أخانا الأكبر!‬

397
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
‫تُخجلونني.‬

398
00:25:02,417 --> 00:25:05,253
‫إذًا لو دعوتكم إلى لحم بقر لطرتم بي فرحًا.‬

399
00:25:08,006 --> 00:25:09,549
‫"مساعد المدير (دونغ جو يون)"‬

400
00:25:11,176 --> 00:25:12,010
‫مرحبًا.‬

401
00:25:12,093 --> 00:25:14,012
‫سيدي، أين أنت؟‬

402
00:25:14,095 --> 00:25:14,971
‫ما الأمر؟‬

403
00:25:15,055 --> 00:25:18,558
‫أحد السجناء السابقين خارج التغطية،‬
‫فعلينا الذهاب إلى "بوكرين دونغ".‬

404
00:25:18,642 --> 00:25:23,772
‫لكن "دو وونغ من" ساكن "سورين دونغ"‬
‫خارج بعد ساعات حظر التجول ولا يرد علينا.‬

405
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
‫أنا في "سورين دونغ" الآن، فسأذهب.‬

406
00:25:27,776 --> 00:25:30,237
‫بم أُدين "دو وونغ من"؟‬

407
00:25:30,320 --> 00:25:33,490
‫بالقتل الخطأ.‬
‫سُجن 20 سنة، وأُفرج عنه قبل ثلاثة أشهر.‬

408
00:25:33,573 --> 00:25:35,951
‫هل يحمل ضغينة ضد أحد في "سورين دونغ"؟‬

409
00:25:36,034 --> 00:25:38,954
‫لم أتوصل إلى هذه المعلومة بعد. أنا آسف.‬

410
00:25:39,037 --> 00:25:40,789
‫مفهوم.‬

411
00:25:42,374 --> 00:25:45,418
‫أخي الأكبر،‬
‫نستطيع الوصول في خمس دقائق إن ركضنا.‬

412
00:25:48,588 --> 00:25:49,506
‫دقيقة واحدة تكفي.‬

413
00:25:58,723 --> 00:26:00,392
‫"فئة الجريمة: قتل خطأ"‬

414
00:26:04,521 --> 00:26:06,439
‫ابقوا في السيارة، فالوضع خطير.‬

415
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
‫- أمرك.‬
‫- سنعود بعد قليل.‬

416
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
‫- من هنا.‬
‫- مفهوم.‬

417
00:26:23,707 --> 00:26:24,583
‫ماذا يجري؟‬

418
00:26:25,250 --> 00:26:26,293
‫قطع السوار.‬

419
00:26:26,376 --> 00:26:27,419
‫كيف نجده؟‬

420
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
‫- لنذهب ونر.‬
‫- مفهوم.‬

421
00:26:32,048 --> 00:26:33,174
‫انظر، هنا.‬

422
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
‫قطعه بسكّين.‬

423
00:26:48,857 --> 00:26:49,941
‫هل نستدعي الشرطة؟‬

424
00:26:50,025 --> 00:26:52,068
‫لا، مؤكد أنه قريب. لنجده بسرعة.‬

425
00:26:53,278 --> 00:26:55,697
‫"رطوبة" عنده طائرة مسيّرة. لم لا نستخدمها؟‬

426
00:26:56,364 --> 00:26:58,325
‫- هل ستنفع؟‬
‫- لنجرّب.‬

427
00:27:06,207 --> 00:27:08,543
‫- تصويرها يُعرض هنا.‬
‫- فهمت.‬

428
00:27:15,216 --> 00:27:17,969
‫- هل تستطيع توجيهها إلى هنا؟‬
‫- نعم.‬

429
00:27:22,891 --> 00:27:23,975
‫لا بد أن هذا هو.‬

430
00:27:24,601 --> 00:27:25,727
‫أين هو ذاهب؟‬

431
00:27:27,354 --> 00:27:29,356
‫- سألاحقه.‬
‫- سآتي معك.‬

432
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
‫لا، سأركض إلى هناك وأقبض عليه.‬

433
00:27:32,567 --> 00:27:33,777
‫لكن معه سكّينًا.‬

434
00:27:34,277 --> 00:27:35,654
‫لا تقلق يا أخي الأكبر.‬

435
00:27:38,323 --> 00:27:41,201
‫واجب ضابط الفنون القتالية‬
‫أن يحمي ضابط المراقبة.‬

436
00:27:42,410 --> 00:27:43,244
‫سأذهب وأعود.‬

437
00:27:44,371 --> 00:27:45,497
‫يا له من أحمق.‬

438
00:27:46,748 --> 00:27:49,459
‫استخدم السماعة. سأوجّهك.‬

439
00:27:49,542 --> 00:27:50,377
‫مفهوم.‬

440
00:27:51,211 --> 00:27:52,045
‫سأعود!‬

441
00:27:52,629 --> 00:27:53,463
‫توخّ الحذر.‬

442
00:28:00,845 --> 00:28:02,681
‫تابع التحرك إلى الأمام.‬

443
00:28:02,764 --> 00:28:03,640
‫انعطف يسارًا.‬

444
00:28:03,723 --> 00:28:05,392
‫تجاوزت المنعطف. ارجع.‬

445
00:28:14,025 --> 00:28:14,901
‫أسرع.‬

446
00:28:17,445 --> 00:28:20,615
‫"جونغ دو". أنا آسف جدًا،‬
‫لكن هل تستطيع الركض أسرع؟‬

447
00:28:21,866 --> 00:28:23,284
‫تكاد تصل.‬

448
00:28:23,868 --> 00:28:26,413
‫أسرع قليلًا. إنه في متناولك. انعطف يمينًا.‬

449
00:28:27,414 --> 00:28:28,498
‫على يمينك…‬

450
00:28:28,581 --> 00:28:30,166
‫على يميني؟ أين؟‬

451
00:28:30,250 --> 00:28:31,543
‫أين؟ من هنا؟‬

452
00:28:31,626 --> 00:28:33,294
‫أترى المبنيين ذوي السطحين؟‬

453
00:28:33,878 --> 00:28:35,380
‫"دو وونغ من" خلفهما مباشرةً.‬

454
00:28:35,463 --> 00:28:36,381
‫سطحين؟‬

455
00:28:36,464 --> 00:28:37,549
‫ألا تراهما؟‬

456
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
‫واحد، اثنان. رأيتهما.‬

457
00:28:51,104 --> 00:28:53,857
‫يا ابن الحرام! اخرج يا ابن الزانية!‬

458
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
‫اخرج!‬

459
00:28:58,111 --> 00:28:59,863
‫"يوك جون جي" يا ابن الحرام!‬

460
00:29:00,447 --> 00:29:01,364
‫اخرج يا نجس!‬

461
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
‫سأقتلك. اخرج!‬

462
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
‫"دو وونغ من"!‬

463
00:29:09,497 --> 00:29:10,415
‫من أنت؟‬

464
00:29:11,875 --> 00:29:12,709
‫أنا…‬

465
00:29:16,212 --> 00:29:17,881
‫أنا ضابط فنون قتالية.‬

466
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
‫اغرب من هنا.‬

467
00:29:21,301 --> 00:29:23,136
‫أنا هنا لأنهي كلّ شيء.‬

468
00:29:25,472 --> 00:29:26,639
‫وهذا سبب مجيئي.‬

469
00:29:28,767 --> 00:29:29,601
‫لنرجع بهدوء.‬

470
00:29:30,643 --> 00:29:31,686
‫أحسنت.‬

471
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
‫"جونغ دو"، ما الأمر؟ هل أنتما…‬

472
00:29:52,832 --> 00:29:53,833
‫يا ابن الـ…‬

473
00:30:05,345 --> 00:30:06,846
‫لك أن تأتي الآن يا أخي الأكبر.‬

474
00:30:08,556 --> 00:30:10,099
‫مفهوم، أنا قادم.‬

475
00:30:14,437 --> 00:30:15,605
‫تبًا.‬

476
00:30:16,856 --> 00:30:17,690
‫يا هذا!‬

477
00:30:19,234 --> 00:30:21,027
‫اغرب من هنا وإلا فسأقتل نفسي.‬

478
00:30:24,405 --> 00:30:25,907
‫أخي الأكبر، أحتاج إلى مساعدتك.‬

479
00:30:28,701 --> 00:30:29,661
‫ماذا يجري؟‬

480
00:30:30,161 --> 00:30:32,330
‫رفع سكّينًا إلى حلقه.‬

481
00:30:39,254 --> 00:30:41,965
‫"جونغ دو"، أريد منك أن تتكلم بلساني.‬

482
00:30:42,549 --> 00:30:43,383
‫ماذا؟‬

483
00:30:43,466 --> 00:30:45,927
‫انقل إليه كلماتي بالحرف.‬

484
00:30:46,427 --> 00:30:47,303
‫ارحل!‬

485
00:30:48,221 --> 00:30:49,305
‫مفهوم.‬

486
00:30:50,056 --> 00:30:51,182
‫يا سيد "دو وونغ من".‬

487
00:30:52,642 --> 00:30:53,893
‫"يا سيد (دو وونغ من)."‬

488
00:30:54,769 --> 00:30:57,021
‫واضح أنك مررت بيوم عصيب.‬

489
00:30:59,065 --> 00:31:01,401
‫"واضح أنك مررت بيوم عصيب."‬

490
00:31:05,405 --> 00:31:08,908
‫هل تشاجرت مع صديق؟‬

491
00:31:10,451 --> 00:31:12,829
‫"هل تشاجرت مع صديق؟"‬

492
00:31:20,712 --> 00:31:25,466
‫أحاول بكلّ جهدي أن أعيش حياة محترمة.‬

493
00:31:27,260 --> 00:31:29,220
‫لكن ابن الزانية هذا‬

494
00:31:30,138 --> 00:31:34,183
‫ظل يسخر مني أمام الجميع بسبب سوار مراقبتي.‬

495
00:31:35,393 --> 00:31:39,939
‫هذا ظلم. يُغضبني إلى حد أني أعجز عن النوم.‬

496
00:31:41,774 --> 00:31:43,610
‫سأقتل ابن الزانية هذا،‬

497
00:31:44,444 --> 00:31:46,029
‫وسأقتل نفسي أيضًا!‬

498
00:31:46,863 --> 00:31:47,697
‫يا سيد "من".‬

499
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
‫"يا سيد (من)."‬

500
00:31:51,326 --> 00:31:55,538
‫"سخريته منك حمّلتك عبئًا فوق عبء إنهاكك."‬

501
00:31:56,372 --> 00:31:59,542
‫أتفهّم سبب يأسك من كلّ شيء.‬

502
00:32:01,127 --> 00:32:02,045
‫"لكن إن فعلت…‬

503
00:32:04,255 --> 00:32:07,133
‫فألا ترى يا أستاذي‬
‫أن قضاءك أكثر من 20 سنة في التوبة‬

504
00:32:08,176 --> 00:32:09,510
‫سيضيع هباءً؟"‬

505
00:32:15,767 --> 00:32:18,144
‫لنقل إنك شربت اليوم لتنفيس ضيقك.‬

506
00:32:19,187 --> 00:32:23,274
‫سأحرر محضرًا في صالحك كي تكون عقوبتك بسيطة.‬

507
00:32:23,358 --> 00:32:25,568
‫"سأبذل قصارى جهدي."‬

508
00:32:29,739 --> 00:32:31,115
‫"فأرجوك أنزل السكّين."‬

509
00:32:35,912 --> 00:32:37,747
‫إيّاك أن تُعيد الخطأ نفسه.‬

510
00:32:38,831 --> 00:32:40,583
‫"المثابرة نصر."‬

511
00:32:41,834 --> 00:32:43,044
‫"اصمد قليلًا بعد."‬

512
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
‫"ستخلع سوارك يومًا."‬

513
00:32:48,883 --> 00:32:51,094
‫"سأبقى إلى جانبك وأساعدك حتى ذلك الحين."‬

514
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
‫صدّقني.‬

515
00:32:56,933 --> 00:32:57,767
‫"صدّقني."‬

516
00:33:16,911 --> 00:33:18,454
‫- لقد عدت.‬
‫- أهلًا بعودتك.‬

517
00:33:19,664 --> 00:33:21,791
‫- كيف كان العمل؟‬
‫- لا بأس به.‬

518
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
‫في الواقع، مديري…‬

519
00:33:27,797 --> 00:33:29,173
‫مديري رجل‬

520
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
‫صالح بحقّ.‬

521
00:33:34,053 --> 00:33:34,887
‫جيد.‬

522
00:33:35,596 --> 00:33:37,932
‫- اغتسل بسرعة وتناول تفاحًا.‬
‫- حاضر.‬

523
00:33:39,100 --> 00:33:45,064
‫نجح "كي جونغ كانغ" في مراوغة الشرطة‬
‫لأربع سنوات، بدءًا من مايو 1998،‬

524
00:33:45,732 --> 00:33:50,278
‫واعتدى جنسيًا على 15 فتاة تحت سن الـ13.‬

525
00:33:50,903 --> 00:33:52,864
‫كيف لأمثال هذا الشخص وجود؟‬

526
00:33:53,614 --> 00:33:58,244
‫…وله سوابق بأكثر من عشر إدانات،‬

527
00:33:58,327 --> 00:34:01,330
‫لذا يجوز القول‬
‫إن احتمال عودة "كانغ" إلى الإجرام‬

528
00:34:01,414 --> 00:34:04,959
‫أعلى من المعتاد‬
‫بين غيره من مجرمي الاعتداء الجنسي.‬

529
00:34:05,793 --> 00:34:07,503
‫كيف ننظم فريق العمل؟‬

530
00:34:08,671 --> 00:34:10,006
‫نحتاج إلى ثلاثة فرق،‬

531
00:34:10,089 --> 00:34:13,176
‫وفي كلّ فريق ضابط مراقبة وضابط فنون قتالية،‬

532
00:34:13,259 --> 00:34:15,344
‫يتبادلون ثلاث مناوبات لمراقبة "كانغ".‬

533
00:34:15,428 --> 00:34:16,596
‫ثلاث مناوبات بالتبادل؟‬

534
00:34:17,847 --> 00:34:21,684
‫في الوقت الراهن، كلّ ضابط مراقبة‬
‫مسؤول عن أكثر من 20 سجينًا سابقًا.‬

535
00:34:22,310 --> 00:34:24,729
‫فإن راقبنا "كي جونغ كانغ" فوق ذلك،‬

536
00:34:24,812 --> 00:34:28,024
‫فستتعذر علينا مراقبة الآخرين من كثب.‬

537
00:34:28,733 --> 00:34:30,902
‫أعلم أنكم تعملون بجد.‬

538
00:34:32,028 --> 00:34:34,864
‫المشكلة في صعوبة زيادة الميزانية،‬

539
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
‫لكن سأضغط بقوة أكبر طلبًا لذلك.‬

540
00:34:40,453 --> 00:34:43,623
‫شكرًا. سأتشرف بزيارتك مستقبلًا. طاب يومك.‬

541
00:34:51,005 --> 00:34:52,048
‫مرحبًا يا خالة.‬

542
00:34:52,924 --> 00:34:55,301
‫لم أرك منذ زمن.‬

543
00:34:55,384 --> 00:34:56,928
‫كيف حالك؟‬

544
00:34:57,011 --> 00:34:59,097
‫أنا بخير. شكرًا.‬

545
00:35:03,101 --> 00:35:04,894
‫هل تريد تبييض شعرك اليوم؟‬

546
00:35:07,105 --> 00:35:07,939
‫لا.‬

547
00:35:09,273 --> 00:35:10,191
‫ماذا تريد إذًا؟‬

548
00:35:11,901 --> 00:35:13,528
‫أريد قصّة مهذّبة يا خالة.‬

549
00:35:24,956 --> 00:35:27,125
‫"(سمغول) للمشويات على الفحم"‬

550
00:36:00,366 --> 00:36:02,577
‫- مرحبًا يا سيد "هو".‬
‫- أهلًا يا "جونغ دو".‬

551
00:36:02,660 --> 00:36:04,036
‫جئت مبكرًا جدًا اليوم.‬

552
00:36:04,120 --> 00:36:04,954
‫نعم.‬

553
00:36:05,872 --> 00:36:07,290
‫وغيّرت قصّة شعرك.‬

554
00:36:07,373 --> 00:36:09,250
‫- نعم.‬
‫- تبدو جميلة.‬

555
00:36:10,168 --> 00:36:11,002
‫شكرًا.‬

556
00:36:23,764 --> 00:36:25,391
‫"(غوم نام كيم)، اعتداء جنسي"‬

557
00:36:30,563 --> 00:36:32,273
‫"فئة الجريمة: اعتداء جنسي"‬

558
00:36:33,608 --> 00:36:35,776
‫"شديد الخطورة"‬

559
00:36:36,360 --> 00:36:38,279
‫زجاجة باردة أخرى من فضلك.‬

560
00:36:39,989 --> 00:36:40,823
‫أمرك.‬

561
00:36:48,039 --> 00:36:50,291
‫"(غوم نام كيم)، اعتداء جنسي"‬

562
00:36:52,043 --> 00:36:54,629
‫"(غوم نام كيم)، اعتداء جنسي"‬

563
00:36:57,131 --> 00:36:58,341
‫مرحبًا.‬

564
00:36:58,424 --> 00:36:59,800
‫قصّة شعر جميلة.‬

565
00:36:59,884 --> 00:37:00,718
‫أشكرك.‬

566
00:37:00,801 --> 00:37:02,136
‫مرحبًا بسيادتكما.‬

567
00:37:02,220 --> 00:37:05,640
‫رأيت هذا الرجل في طريقي إلى هنا.‬

568
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
‫لحظة من فضلك.‬

569
00:37:08,351 --> 00:37:12,271
‫رأيته يدفع بقشيشًا لنادلة شابّة ويلمس يدها.‬

570
00:37:12,355 --> 00:37:14,607
‫إنه يتحرك الآن. ألا ينبغي أن نلاحقه؟‬

571
00:37:19,362 --> 00:37:20,988
‫ربما هو في طريقه إلى بيته.‬

572
00:37:22,448 --> 00:37:24,367
‫- لنجرّب الاتصال به.‬
‫- أمر سيادتك.‬

573
00:37:35,795 --> 00:37:38,422
‫الليلة سأفعل ما يحلو لي.‬

574
00:37:40,758 --> 00:37:42,093
‫لدينا مشكلة. أسرع!‬

575
00:37:47,139 --> 00:37:47,974
‫ماذا؟‬

576
00:37:48,557 --> 00:37:49,558
‫هل قطع السوار؟‬

577
00:37:50,059 --> 00:37:52,436
‫أظنه ذهب إلى مكان خارج نطاق التغطية.‬

578
00:37:53,646 --> 00:37:55,064
‫أين رأيته آخر مرة؟‬

579
00:37:55,147 --> 00:37:57,900
‫"(سمغول) للمشويات على الفحم"‬

580
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
‫من فضلك.‬

581
00:38:08,995 --> 00:38:10,955
‫هل تتذكرين هذا الرجل؟‬

582
00:38:11,038 --> 00:38:11,998
‫نعم.‬

583
00:38:12,081 --> 00:38:13,291
‫في أيّ اتجاه ذهب؟‬

584
00:38:16,460 --> 00:38:17,712
‫يسارًا أم يمينًا؟‬

585
00:38:17,795 --> 00:38:19,171
‫لم أر اتجاهه.‬

586
00:38:20,965 --> 00:38:23,968
‫قال إن اليوم عيد ميلاده ودعاني إلى بيته،‬

587
00:38:24,051 --> 00:38:25,094
‫لكني رفضت.‬

588
00:38:26,470 --> 00:38:27,805
‫- مفهوم.‬
‫- شكرًا.‬

589
00:38:27,888 --> 00:38:28,723
‫شكرًا.‬

590
00:38:32,685 --> 00:38:34,854
‫سأذهب من هنا، وأنت من هناك.‬

591
00:38:34,937 --> 00:38:36,063
‫اتفقنا.‬

592
00:38:37,273 --> 00:38:38,607
‫- "جونغ دو"!‬
‫- ماذا؟‬

593
00:38:38,691 --> 00:38:40,359
‫أظنه سيستهدف امرأة تعمل بمفردها.‬

594
00:38:41,193 --> 00:38:42,028
‫مفهوم!‬

595
00:38:45,197 --> 00:38:48,117
‫أخبريني إن زادت الحرارة فوق احتمالك.‬

596
00:38:50,161 --> 00:38:51,078
‫- مرحبًا.‬
‫- من فضلك.‬

597
00:38:51,162 --> 00:38:53,039
‫أنت بخير، صحيح؟‬

598
00:38:53,122 --> 00:38:54,123
‫ماذا؟‬

599
00:38:54,206 --> 00:38:56,083
‫لا عليك. ابقي في الداخل.‬

600
00:39:40,795 --> 00:39:41,712
‫ماذا تفعل؟‬

601
00:39:45,925 --> 00:39:47,468
‫لماذا أوصدت الباب؟‬

602
00:39:56,811 --> 00:39:57,895
‫ماذا تريد؟‬

603
00:40:35,808 --> 00:40:38,310
‫أنت من طلبت أن أزورك مستقبلًا.‬

604
00:40:47,445 --> 00:40:48,696
‫يا خالة!‬

605
00:40:49,822 --> 00:40:51,073
‫يا ابن الحرام!‬

606
00:41:03,210 --> 00:41:05,463
‫هل أنت بخير يا خالة؟‬

607
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
‫مفهوم.‬

608
00:41:09,300 --> 00:41:10,301
‫تبًا!‬

609
00:41:11,427 --> 00:41:12,470
‫تبًا.‬

610
00:41:32,615 --> 00:41:34,116
‫يا هذا! تبًا.‬

611
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
‫أنت…‬

612
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
‫أنت…‬

613
00:42:11,529 --> 00:42:12,655
‫ضدك.‬

614
00:42:19,245 --> 00:42:20,746
‫سيُستخدم ضدك.‬

615
00:42:23,040 --> 00:42:24,375
‫ولك الحق.‬

616
00:42:33,259 --> 00:42:35,094
‫يا خالة.‬

617
00:42:35,177 --> 00:42:37,346
‫هل أنت بخير؟‬

618
00:42:37,429 --> 00:42:38,681
‫أنا آسف على التأخّر.‬

619
00:42:41,517 --> 00:42:42,351
‫أنا آسف.‬

620
00:42:43,060 --> 00:42:43,894
‫لا، لا بأس.‬

621
00:42:49,525 --> 00:42:50,484
‫شكرًا.‬

622
00:42:52,194 --> 00:42:53,028
‫شكرًا.‬

623
00:43:15,718 --> 00:43:16,969
‫- أخيرًا جئت.‬
‫- ماذا؟‬

624
00:43:17,052 --> 00:43:18,345
‫لم أنت مستيقظ مبكرًا؟‬

625
00:43:18,429 --> 00:43:20,264
‫لأُعدّ لك فطورًا. تعال واجلس بسرعة.‬

626
00:43:22,850 --> 00:43:23,767
‫حقًا؟‬

627
00:43:23,851 --> 00:43:27,062
‫السيدة "سون جونغ"‬
‫مرّت بي في المطعم وأثنت عليك.‬

628
00:43:27,646 --> 00:43:29,064
‫هل بدا وجهها بخير؟‬

629
00:43:29,565 --> 00:43:32,985
‫بدا متورمًا قليلًا، لكن لا بأس به.‬

630
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
‫يسرّني سماع ذلك.‬

631
00:43:35,988 --> 00:43:37,156
‫- جرّب.‬
‫- حاضر.‬

632
00:43:38,824 --> 00:43:40,534
‫لست متأكدًا من مذاقه.‬

633
00:43:46,832 --> 00:43:47,666
‫لذيذ.‬

634
00:43:47,750 --> 00:43:49,043
‫- هل مذاقه مقبول؟‬
‫- نعم.‬

635
00:43:49,752 --> 00:43:50,586
‫أبي.‬

636
00:43:51,670 --> 00:43:54,757
‫عندما كنت في سني، ما أكثر ما أسعدك؟‬

637
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
‫عندما كنت في سنك؟‬

638
00:44:02,556 --> 00:44:04,058
‫التمثيل على المسرح.‬

639
00:44:05,726 --> 00:44:09,897
‫التجمّع لأجل التدريب، والتعرّق وتبادل الجُمل،‬

640
00:44:09,980 --> 00:44:11,649
‫والعمل الشاق كلّه.‬

641
00:44:13,651 --> 00:44:17,946
‫أبهجتني رؤية عملي يُسعد الآخرين.‬

642
00:44:19,365 --> 00:44:22,826
‫فمهما كان مقدار استمتاعك بمفردك،‬
‫فلا شيء يضاهي تلك البهجة.‬

643
00:44:25,329 --> 00:44:28,791
‫يستشعر المرء طاقة‬

644
00:44:29,667 --> 00:44:32,544
‫عندما يصل الشغف الخارج من قلبه‬
‫إلى قلب غيره.‬

645
00:44:33,295 --> 00:44:34,755
‫هذا مصدر بهجتي الأكبر.‬

646
00:44:46,266 --> 00:44:50,688
‫وعد المقرّ الرئيسي بأن يرسل ضابطي مراقبة‬
‫إلى الفريق المسؤول عن "كانغ"،‬

647
00:44:50,771 --> 00:44:55,526
‫ووافقت وزارة المالية على الميزانية اللازمة‬
‫لتعيين ضابطي فنون قتالية إضافيين.‬

648
00:44:55,609 --> 00:44:58,612
‫طلبت زيادة الأفراد‬
‫لتنفيذ نظام المناوبات الثلاثية،‬

649
00:44:59,196 --> 00:45:00,155
‫لكن الطلب رُفض.‬

650
00:45:00,948 --> 00:45:01,824
‫أنا آسفة.‬

651
00:45:03,450 --> 00:45:06,954
‫من جرائم "كانغ" الجنسية الـ15،‬
‫وقعت 14 جريمة‬

652
00:45:07,037 --> 00:45:09,998
‫قبل بدء اليوم الدراسي مباشرةً‬
‫أو بعد نهايته مباشرةً،‬

653
00:45:10,082 --> 00:45:12,751
‫أي أن ضابط مراقبة المناوبة النهارية‬
‫دوره حرج.‬

654
00:45:14,461 --> 00:45:16,171
‫سأتولى أنا المناوبات النهارية.‬

655
00:45:16,714 --> 00:45:20,551
‫لكن هل ستقبل مناوبات الـ12 ساعة؟‬

656
00:45:20,634 --> 00:45:22,010
‫لديك طفل في البيت.‬

657
00:45:24,888 --> 00:45:26,724
‫سأعتبر أن عملي لحماية طفلي.‬

658
00:45:31,687 --> 00:45:32,563
‫مرحبًا.‬

659
00:45:33,147 --> 00:45:34,273
‫مرحبًا.‬

660
00:45:34,356 --> 00:45:36,483
‫انشر إعلانًا عن فرصة عمل‬
‫لضابطي فنون قتالية.‬

661
00:45:36,567 --> 00:45:37,401
‫أمر سيادتك.‬

662
00:45:38,444 --> 00:45:41,280
‫- أليست مناوبتك اليوم ليلية؟‬
‫- هل لي في لحظة من وقتك؟‬

663
00:45:41,947 --> 00:45:42,781
‫تفضل بالذهاب.‬

664
00:45:42,865 --> 00:45:43,866
‫- أمرك.‬
‫- تفضل.‬

665
00:45:46,201 --> 00:45:47,035
‫يا أخي الأكبر.‬

666
00:45:48,370 --> 00:45:50,080
‫بخصوص هذه الوظيفة…‬

667
00:45:50,164 --> 00:45:51,206
‫نعم؟‬

668
00:45:52,374 --> 00:45:53,625
‫أريد أن أُطيل فيها.‬

669
00:45:55,294 --> 00:45:56,587
‫- بجد؟‬
‫- نعم.‬

670
00:46:00,215 --> 00:46:01,049
‫"جونغ دو".‬

671
00:46:02,092 --> 00:46:03,886
‫بعد عشرة أيام من الآن،‬

672
00:46:03,969 --> 00:46:07,264
‫سأنتقل إلى فريق مراقبة "كي جونغ كانغ"،‬
‫المتمرس في الاعتداء الجنسي.‬

673
00:46:10,851 --> 00:46:12,144
‫هل ترغب في مرافقتي؟‬

674
00:46:13,562 --> 00:46:17,065
‫أخي الأكبر، أنا رهن أمرك في أيّ مكان!‬

675
00:46:17,149 --> 00:46:19,693
‫ما دمت معي، لا يقدر عليّ أحد!‬

676
00:46:26,325 --> 00:46:29,703
‫نشهد اليوم الإفراج عن "كي جونغ كانغ"،‬
‫بعد أن سُجن 20 عامًا‬

677
00:46:29,787 --> 00:46:31,622
‫بتهمة الاعتداء جنسيًا على 15 طفلة.‬

678
00:46:31,705 --> 00:46:35,834
‫وسيلبس جهاز تعقّب إلكترونيًا لعشر سنوات.‬

679
00:46:36,543 --> 00:46:37,377
‫"جونغ دو".‬

680
00:46:38,086 --> 00:46:38,921
‫ما هذا؟‬

681
00:46:41,632 --> 00:46:43,133
‫- جرّب ارتداءه.‬
‫- أهذا لي؟‬

682
00:46:47,429 --> 00:46:48,680
‫انتظر.‬

683
00:46:51,016 --> 00:46:51,892
‫"وزارة العدل"‬

684
00:46:54,770 --> 00:46:55,729
‫"الحماية والمراقبة"‬

685
00:46:58,148 --> 00:46:58,982
‫شكرًا.‬

686
00:47:10,994 --> 00:47:13,705
‫"سجن (جونان)"‬

687
00:47:31,390 --> 00:47:34,810
‫سيد "كانغ"، أنت ممنوع‬
‫من اتخاذ أيّ إجراءات متعمدة‬

688
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
‫من شأنها إزالة السوار أو إتلافه أو تعطيله،‬

689
00:47:37,187 --> 00:47:40,941
‫مثل تشويش الإشارة،‬
‫أو التلاعب بالبيانات، أو أيّ طرق أخرى.‬

690
00:47:41,024 --> 00:47:44,862
‫بعد الإفراج عنك،‬
‫قد تخضع للمراقبة المستمرة أو التعقب‬

691
00:47:44,945 --> 00:47:46,321
‫تحت إشراف ضباط المراقبة.‬

692
00:47:46,405 --> 00:47:47,322
‫هل تفهم؟‬

693
00:47:48,073 --> 00:47:49,074
‫نعم.‬

694
00:47:49,157 --> 00:47:51,034
‫ضع القدم التي تختارها على المسند.‬

695
00:48:08,218 --> 00:48:10,095
‫هيا، انتعل حذاءك وقف.‬

696
00:48:15,225 --> 00:48:17,811
‫لك أن تستخدم هذا إلى أن تجلب لنفسك هاتفًا.‬

697
00:48:27,654 --> 00:48:28,780
‫سنتحرك الآن.‬

698
00:48:36,413 --> 00:48:39,291
‫المعتدي جنسيًا على الطفلات "كي جونغ كانغ"‬
‫عائد إلى المجتمع‬

699
00:48:39,374 --> 00:48:41,209
‫بعد قضائه عقوبة السجن 20 عامًا.‬

700
00:48:41,293 --> 00:48:46,131
‫وفي انتظاره أمام منزله منذ الصباح الباكر‬
‫عدد كبير من الأهالي والجمعيات المدنية.‬

701
00:48:46,632 --> 00:48:50,344
‫وتستعد الشرطة لمنع أيّ مشاحنات محتملة.‬

702
00:48:50,427 --> 00:48:52,638
‫الإخصاء لـ"كي جونغ كانغ"!‬

703
00:48:54,806 --> 00:48:57,017
‫هذا سلوك خطر. نرجو التزام الهدوء.‬

704
00:48:57,100 --> 00:48:58,936
‫ابتعدوا. هذا سلوك خطر.‬

705
00:48:59,019 --> 00:49:00,979
‫أعدموه!‬

706
00:49:07,444 --> 00:49:09,488
‫- هذا سلوك خطر. أفسحوا.‬
‫- مت وأرحنا!‬

707
00:49:10,113 --> 00:49:12,324
‫الإعدام لـ"كي جونغ كانغ"!‬

708
00:49:13,784 --> 00:49:19,581
‫هل ندفع الضرائب لتنفقوها‬
‫على توصيل المغتصبين أمثاله إلى بيوتهم؟‬

709
00:49:19,665 --> 00:49:20,624
‫كلّا وألف كلّا!‬

710
00:49:20,707 --> 00:49:25,420
‫الإعدام!‬

711
00:49:28,006 --> 00:49:30,634
‫لماذا تريدون القبض عليّ؟‬

712
00:49:30,717 --> 00:49:32,844
‫واجبكم القبض على المعتدين جنسيًا!‬

713
00:49:35,389 --> 00:49:38,058
‫الإعدام!‬

714
00:49:38,141 --> 00:49:40,644
‫رجاءً تراجعوا. كفّوا عن الدفع!‬

715
00:49:42,396 --> 00:49:43,397
‫تبًا!‬

716
00:49:43,480 --> 00:49:45,065
‫تراجعوا. لا تدفعوا.‬

717
00:49:45,148 --> 00:49:46,525
‫اتركني!‬

718
00:49:49,695 --> 00:49:51,780
‫- أفسحوا الطريق.‬
‫- كيف تجرؤ على المجيء؟‬

719
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
‫سيد "كانغ"، هل توجّه أيّ رسالة إلى ضحاياك؟‬

720
00:49:58,286 --> 00:49:59,204
‫احجبوهم.‬

721
00:49:59,287 --> 00:50:00,497
‫يا سيد "كانغ"!‬

722
00:50:00,580 --> 00:50:01,915
‫- أسرع.‬
‫- سيد "كانغ"!‬

723
00:50:01,999 --> 00:50:04,292
‫أجب عن سؤالي من فضلك يا سيد "كانغ".‬

724
00:50:07,838 --> 00:50:08,922
‫أعطنا جوابًا!‬

725
00:50:10,382 --> 00:50:11,425
‫إلام تنظر؟‬

726
00:50:14,928 --> 00:50:16,179
‫هيا. تحرك.‬

727
00:50:16,263 --> 00:50:18,265
‫- ارموه في الداخل.‬
‫- لندخل.‬

728
00:50:18,974 --> 00:50:20,684
‫"(كي جونغ كانغ)، اعتداء جنسي"‬

729
00:50:25,272 --> 00:50:27,149
‫ذات يوم كان هذا الحي مسالمًا.‬

730
00:50:27,232 --> 00:50:28,066
‫صحيح.‬

731
00:50:32,487 --> 00:50:34,698
‫- الأمن مستتب؟‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

732
00:50:35,782 --> 00:50:37,868
‫حضرة الضابط "لي"، لنفحص المنطقة ثانيةً.‬

733
00:50:37,951 --> 00:50:38,785
‫أمر سيادتك.‬

734
00:50:40,537 --> 00:50:42,289
‫- أرأيت بنية جسده؟‬
‫- كان رجلًا ضخمًا.‬

735
00:50:42,372 --> 00:50:44,416
‫ووجهه مخيف أيضًا.‬

736
00:50:44,499 --> 00:50:48,003
‫مؤكد أن كلّ سكان هذه المنطقة‬
‫خائفون من العيش هنا.‬

737
00:51:10,609 --> 00:51:12,402
‫يا لمنظرك!‬

738
00:51:13,570 --> 00:51:14,821
‫انتفخت عضلاتك.‬

739
00:51:15,989 --> 00:51:17,532
‫لم يشغلني شيء سوى التمرين.‬

740
00:51:20,660 --> 00:51:22,788
‫ارتد هذه. إنها سترة عصرية.‬

741
00:51:30,045 --> 00:51:31,922
‫لنخرج وندخن.‬

742
00:51:32,506 --> 00:51:33,673
‫مزاحك سخيف.‬

743
00:51:35,383 --> 00:51:37,969
‫لبست واحدًا مثله لثلاث سنين.‬

744
00:51:38,595 --> 00:51:41,556
‫التحرك داخل المبنى نفسه لا يُرصد.‬

745
00:51:42,307 --> 00:51:44,559
‫لك أن تتحرك في محيط عشرة أمتار.‬

746
00:51:44,643 --> 00:51:48,313
‫نظام تحديد المواقع العالمي ليس بتلك الدقة.‬

747
00:52:07,165 --> 00:52:10,043
‫هل فكرت في محتوى رسالتي؟‬

748
00:52:13,046 --> 00:52:14,381
‫موافق.‬

749
00:52:31,731 --> 00:52:33,358
‫"(كي جونغ كانغ)، اعتداء جنسي"‬

750
00:52:35,777 --> 00:52:36,611
‫إنه يتحرك.‬

751
00:52:39,656 --> 00:52:40,657
‫إلى أين؟‬

752
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
‫ما رأيك في أن أتبعه؟‬

753
00:52:43,660 --> 00:52:44,911
‫- الآن؟‬
‫- نعم.‬

754
00:52:45,412 --> 00:52:47,914
‫بصراحة، سيكون الأوان قد فات‬
‫إن انتظرنا وقوع مشكلة.‬

755
00:52:54,004 --> 00:52:57,215
‫مهم ألّا يصيبك أذى، فأبق سماعة أذنك مشغّلة.‬

756
00:52:57,716 --> 00:52:58,550
‫سأراقبك.‬

757
00:52:59,426 --> 00:53:00,260
‫مفهوم.‬

758
00:53:02,888 --> 00:53:03,889
‫لا أثر له.‬

759
00:53:04,556 --> 00:53:08,810
‫ما زال "كانغ" ماشيًا. أخبرني إن رأيته.‬

760
00:53:08,894 --> 00:53:09,728
‫سأفعل.‬

761
00:53:17,110 --> 00:53:18,278
‫أظن أني وجدته.‬

762
00:53:18,987 --> 00:53:20,322
‫انعطف يمينًا من فضلك.‬

763
00:53:20,405 --> 00:53:21,239
‫بالتأكيد.‬

764
00:53:22,991 --> 00:53:24,659
‫أبطئ من فضلك. قُد ببطء.‬

765
00:53:28,371 --> 00:53:29,956
‫يدخل مبنى الآن.‬

766
00:53:30,040 --> 00:53:31,208
‫سأنزل هنا.‬

767
00:53:31,291 --> 00:53:32,709
‫مفهوم. كن حذرًا.‬

768
00:53:34,586 --> 00:53:36,338
‫- شكرًا يا سيدي.‬
‫- عفوًا.‬

769
00:53:59,361 --> 00:54:00,528
‫فقدت أثره.‬

770
00:54:00,612 --> 00:54:02,489
‫ماذا حولك؟‬

771
00:54:07,118 --> 00:54:09,704
‫الطوابق من الثاني إلى الخامس‬
‫تشغلها مدارس أطفال.‬

772
00:54:12,624 --> 00:54:15,627
‫لكن الأطفال لم يخرجوا من صفوفهم بعد.‬
‫لا أظنه صعد.‬

773
00:54:17,003 --> 00:54:18,213
‫سأفحص ما في الأسفل.‬

774
00:54:50,620 --> 00:54:52,372
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

775
00:54:53,540 --> 00:54:56,501
‫أنا أنشر محتوى فيديو ذا طابع محدد جدًا‬
‫على الإنترنت المظلم.‬

776
00:54:57,335 --> 00:55:03,174
‫إن زودتني بمقاطع فيديو لأطفال،‬
‫فسأنشرها على الإنترنت المظلم.‬

777
00:55:03,925 --> 00:55:06,177
‫لك عشرة ملايين وون على كلّ فيديو عشر دقائق.‬

778
00:55:09,014 --> 00:55:11,975
‫سيساعدك "بيونغ سون"‬
‫على تسجيل الفيديو وتحريره.‬

779
00:55:12,976 --> 00:55:15,979
‫وسنجد نحن الأطفال المناسبين للمحتوى.‬

780
00:55:17,022 --> 00:55:17,939
‫ليس عندك…‬

781
00:55:19,983 --> 00:55:20,942
‫شيء تخسره.‬

782
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
‫اتفقنا.‬

783
00:55:28,450 --> 00:55:29,409
‫أحدهم هنا.‬

784
00:55:32,495 --> 00:55:33,330
‫من هذا؟‬

785
00:55:33,413 --> 00:55:36,374
‫لا بد أنه تعقب سوار مراقبتي ولحق بي.‬

786
00:55:36,458 --> 00:55:38,501
‫لن يراك من الخارج، فلا تتحرك.‬

787
00:55:39,669 --> 00:55:40,837
‫"جونغ دو"، هل أنت بخير؟‬

788
00:55:41,338 --> 00:55:43,298
‫نعم، أنا بخير. ما زلت أبحث.‬

789
00:56:00,190 --> 00:56:01,316
‫5 في 5 تساوي 25.‬

790
00:56:03,735 --> 00:56:04,569
‫أنا بخير.‬

791
00:56:07,072 --> 00:56:11,368
‫أظن أن ذلك الحثالة رأى لوحة سيارتنا.‬
‫أنت قادر على التصرف في أمره، صحيح؟‬

792
00:56:12,160 --> 00:56:13,578
‫سأتصرف معه بهدوء.‬

793
00:56:17,540 --> 00:56:18,625
‫ماذا يجري؟‬

794
00:56:18,708 --> 00:56:22,212
‫لا أعرف أين هو. المكان ضخم. ماذا أفعل؟‬

795
00:56:23,380 --> 00:56:25,465
‫"جونغ دو"، سأتصل بـ"كي جونغ كانغ".‬

796
00:56:25,548 --> 00:56:27,425
‫سأفتح مكبر الصوت، فأنصت.‬

797
00:56:27,509 --> 00:56:28,426
‫مفهوم.‬

798
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
‫مرحبًا؟‬

799
00:56:52,117 --> 00:56:53,201
‫السيد "كي جونغ كانغ"؟‬

800
00:56:54,119 --> 00:56:55,745
‫أنا من مكتب المراقبة.‬

801
00:56:55,829 --> 00:56:56,663
‫نعم، مرحبًا.‬

802
00:56:57,956 --> 00:57:01,042
‫تأخرت في الرد على الهاتف.‬

803
00:57:02,377 --> 00:57:03,420
‫أعتذر.‬

804
00:57:03,503 --> 00:57:06,714
‫لست معتادًا الهواتف المحمولة،‬
‫فلم أدرك أنك اتصلت.‬

805
00:57:07,465 --> 00:57:08,591
‫فعلًا؟‬

806
00:57:10,135 --> 00:57:12,762
‫هل يمكنك إخباري بموقعك الحالي؟‬

807
00:57:18,810 --> 00:57:21,312
‫خرجت لأتناول كيمباب.‬

808
00:57:23,314 --> 00:57:25,775
‫فهمت. كيمباب؟‬

809
00:57:25,859 --> 00:57:28,278
‫سأذهب إلى هناك الآن. ماطل لتمهلني وقتًا.‬

810
00:57:29,279 --> 00:57:30,113
‫في الواقع،‬

811
00:57:30,905 --> 00:57:35,493
‫يا سيد "كانغ"، أردت أن أسألك‬
‫عن سوار المراقبة الذي أعطيناك إيّاه.‬

812
00:57:35,577 --> 00:57:37,245
‫إن ضايقك مقاسه،‬

813
00:57:37,328 --> 00:57:39,330
‫فيمكن تعديل المقاس بما يناسبك.‬

814
00:57:39,414 --> 00:57:41,499
‫هل يضايقك المقاس؟‬

815
00:57:42,584 --> 00:57:43,543
‫لا، لا بأس به.‬

816
00:57:47,172 --> 00:57:52,093
‫نستطيع أيضًا تقديم الدعم والموارد اللازمة‬
‫لمساعدتك على البحث عن عمل.‬

817
00:57:52,177 --> 00:57:54,012
‫عن أيّ وظيفة تبحث؟‬

818
00:57:54,095 --> 00:57:55,180
‫لست بحاجة إلى مساعدة.‬

819
00:58:02,228 --> 00:58:03,646
‫إنه في متجر الكيمباب.‬

820
00:58:05,815 --> 00:58:06,733
‫مفهوم.‬

821
00:58:06,816 --> 00:58:08,526
‫آمل أن تستمتع بوجبتك.‬

822
00:58:08,610 --> 00:58:12,238
‫واحرص على الرد على هاتفك فورًا‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

823
00:58:12,739 --> 00:58:13,740
‫آسف على ذلك.‬

824
00:58:14,407 --> 00:58:15,450
‫مفهوم. أشكرك.‬

825
00:58:15,533 --> 00:58:16,367
‫مع السلامة.‬

826
00:58:18,870 --> 00:58:20,371
‫فحصت المنطقة في طريق عودتي.‬

827
00:58:20,997 --> 00:58:23,374
‫بالقرب من منزل "كانغ" متاجر كيمباب كثيرة.‬

828
00:58:23,958 --> 00:58:26,461
‫- كان التفكير المتعجّل واضحًا في صوته.‬
‫- نعم.‬

829
00:58:26,544 --> 00:58:27,629
‫هذا يثير ريبتي.‬

830
00:58:28,129 --> 00:58:30,548
‫لن يصلح أن نلاحقه هكذا كلّ مرة.‬

831
00:58:30,632 --> 00:58:33,426
‫أعرف، لكني سأبذل قصارى جهدي. سأذهب ثانيةً.‬

832
00:58:38,139 --> 00:58:38,973
‫سيدي.‬

833
00:58:39,057 --> 00:58:40,391
‫- "من جو"!‬
‫- مرحبًا.‬

834
00:58:41,559 --> 00:58:43,394
‫- انظروا من جاء!‬
‫- أهلًا بعودتك.‬

835
00:58:45,146 --> 00:58:46,272
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

836
00:58:46,356 --> 00:58:47,774
‫سأعود إلى العمل غدًا.‬

837
00:58:48,274 --> 00:58:50,360
‫سمعت أنك تطوعت في فريق العمل.‬

838
00:58:51,611 --> 00:58:52,570
‫صحيح.‬

839
00:58:53,905 --> 00:58:54,739
‫تفضل.‬

840
00:58:54,822 --> 00:58:56,032
‫ما هذا؟‬

841
00:58:56,908 --> 00:58:59,577
‫اشتريتها لأجلك. قد تنفعك في عملك.‬

842
00:58:59,661 --> 00:59:01,788
‫حقًا؟ هل لي أن أفتحها؟‬

843
00:59:01,871 --> 00:59:03,331
‫نعم. هذان قفّازان تكتيكيان.‬

844
00:59:05,583 --> 00:59:07,126
‫هذا مذهل!‬

845
00:59:07,961 --> 00:59:10,296
‫جميلان جدًا. أشكرك. سأُحسن استخدامهما.‬

846
00:59:10,380 --> 00:59:12,173
‫احرص على ألّا تتأذى.‬

847
00:59:12,257 --> 00:59:13,800
‫سأفعل. شكرًا.‬

848
00:59:13,883 --> 00:59:15,885
‫مرحى يا فريق العمل. أنتما لها.‬

849
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
‫- مرحى.‬
‫- نحن لها!‬

850
00:59:31,693 --> 00:59:32,527
‫مرحبًا!‬

851
00:59:33,194 --> 00:59:36,281
‫كم أنت ظريف! لماذا أنت هنا بمفردك؟‬

852
00:59:37,532 --> 00:59:38,783
‫هل تريد أن نصبح صديقين؟‬

853
00:59:38,866 --> 00:59:40,994
‫سأسمّيك "واوا".‬

854
00:59:52,046 --> 00:59:53,172
‫هل أنت "يانغ هو لي"؟‬

855
01:00:10,231 --> 01:00:12,066
‫مكان ممتاز، صحيح؟‬

856
01:00:17,697 --> 01:00:20,742
‫ما دمت هنا،‬
‫سيظنون من إشارة سوارك أنك في بيتك.‬

857
01:00:21,451 --> 01:00:24,871
‫ألا يُفترض أن نغلق الباب والنوافذ‬
‫لعزل الصوت عن الخارج؟‬

858
01:00:24,954 --> 01:00:26,623
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

859
01:00:27,915 --> 01:00:31,544
‫وجدنا الممثلة، وإليك علاوة مقدّمة.‬

860
01:00:37,091 --> 01:00:39,135
‫لا ترتكب أيّ أخطاء غدًا.‬

861
01:00:50,480 --> 01:00:52,106
‫"(يانغ هو لي)"‬

862
01:00:56,402 --> 01:00:58,946
‫الهاتف المطلوب غير متاح الآن. اترك رسالتك…‬

863
01:00:59,572 --> 01:01:00,865
‫"(كي جونغ كانغ)"‬

864
01:01:04,243 --> 01:01:06,871
‫- سيدي، تعرف "يانغ هو لي"، صحيح؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

865
01:01:06,954 --> 01:01:09,624
‫نسبة بطارية سواره 30 في المئة،‬
‫لكن هاتفه مغلق.‬

866
01:01:09,707 --> 01:01:12,502
‫مسكنه في "سورين دونغ"،‬
‫لكنه الآن في "دونغرين دونغ".‬

867
01:01:12,585 --> 01:01:13,419
‫انتظر.‬

868
01:01:15,963 --> 01:01:17,048
‫"(جونغ دو لي)"‬

869
01:01:19,842 --> 01:01:21,969
‫"أخي الأكبر (سون من)"‬

870
01:01:22,470 --> 01:01:23,429
‫أهلًا يا أخي الأكبر.‬

871
01:01:24,013 --> 01:01:24,931
‫مرحبًا، أين أنت؟‬

872
01:01:25,515 --> 01:01:27,225
‫أراقبه وهو يحلق شعره.‬

873
01:01:27,809 --> 01:01:31,020
‫هل يناسبك أن أخرج مع "من جو"‬
‫لمقابلة "يانغ هو لي"؟‬

874
01:01:34,107 --> 01:01:35,483
‫نعم، لا أتوقع حصول مشكلة.‬

875
01:01:35,566 --> 01:01:38,236
‫موعد حظر تجوله بعد أقل من ساعة.‬

876
01:01:38,319 --> 01:01:39,195
‫نعم، أعرف.‬

877
01:01:39,278 --> 01:01:40,988
‫اتصل بي إن حدث شيء.‬

878
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
‫سأفعل.‬

879
01:02:47,847 --> 01:02:49,599
‫أرجوك أطلق سراحي.‬

880
01:02:50,099 --> 01:02:51,392
‫لا تقتلني.‬

881
01:02:51,476 --> 01:02:52,977
‫أرجوك أطلق سراحي.‬

882
01:02:53,060 --> 01:02:54,061
‫أتوسل إليك!‬

883
01:03:05,406 --> 01:03:06,240
‫يا هذا!‬

884
01:03:07,450 --> 01:03:08,576
‫يا هذا!‬

885
01:03:11,454 --> 01:03:13,873
‫أرجوك لا تقتلني. أرجوك، أتوسل…‬

886
01:03:23,341 --> 01:03:24,425
‫هل جاء ليقاتل؟‬

887
01:03:24,509 --> 01:03:26,677
‫قُضي عليك يا وسخ.‬

888
01:03:26,761 --> 01:03:28,262
‫يا قذر.‬

889
01:03:29,555 --> 01:03:31,808
‫قلت إني سأقتلك يا ابن العاهرة.‬

890
01:03:32,767 --> 01:03:34,143
‫إلام تنظر يا وسخ؟‬

891
01:03:34,227 --> 01:03:36,437
‫- يجب أن نخرج من هنا. اركض!‬
‫- تعال!‬

892
01:03:45,112 --> 01:03:46,239
‫كم أنا مرعوب.‬

893
01:03:48,783 --> 01:03:49,951
‫يا ابن الحرام!‬

894
01:03:56,707 --> 01:03:57,625
‫أمسكوا به!‬

895
01:03:57,708 --> 01:03:59,210
‫اللعنة. يا ابن العاهرة!‬

896
01:04:00,002 --> 01:04:00,962
‫تبًا!‬

897
01:04:04,173 --> 01:04:05,550
‫ابن العاهرة!‬

898
01:04:26,112 --> 01:04:28,197
‫أيها الغبي الملعون!‬

899
01:04:31,033 --> 01:04:32,326
‫- تبًا!‬
‫- "من جو"!‬

900
01:04:32,410 --> 01:04:34,370
‫- اهرب يا سيدي!‬
‫- "من جو"!‬

901
01:04:38,499 --> 01:04:40,960
‫قلت إني سأقتلك أيها الغبي اللعين.‬

902
01:04:57,435 --> 01:04:59,770
‫أيها الأحمق اللعين. يا ابن العاهرة!‬

903
01:04:59,854 --> 01:05:01,188
‫تبًا، يا قذر!‬

904
01:05:12,533 --> 01:05:13,910
‫هل متّ؟‬

905
01:05:13,993 --> 01:05:17,079
‫أيها الوسخ. لم أفرغ منك بعد يا ابن…‬

906
01:05:19,165 --> 01:05:20,666
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

907
01:05:21,751 --> 01:05:22,585
‫أنا بخير.‬

908
01:05:25,463 --> 01:05:26,797
‫أيها الغبي! أمسكوا به.‬

909
01:05:26,881 --> 01:05:27,924
‫أيها الوسخ!‬

910
01:05:29,717 --> 01:05:30,593
‫يا ابن الحرام!‬

911
01:05:34,263 --> 01:05:35,348
‫يا ابن الزانية!‬

912
01:05:35,932 --> 01:05:36,891
‫أيها الأحمق اللعين.‬

913
01:05:45,483 --> 01:05:46,400
‫يا ابن الحرام!‬

914
01:05:46,901 --> 01:05:48,110
‫- ابن العاهرة!‬
‫- هاتوه!‬

915
01:05:49,820 --> 01:05:51,030
‫- أيها الوسخ.‬
‫- حاصروه!‬

916
01:05:51,739 --> 01:05:52,698
‫يا ابن الحرام!‬

917
01:05:54,241 --> 01:05:55,242
‫جرّب ما فعلته ثانيةً!‬

918
01:06:15,680 --> 01:06:17,014
‫- اللعنة!‬
‫- تبًا.‬

919
01:06:34,407 --> 01:06:35,825
‫يا ابن العاهرة!‬

920
01:06:38,953 --> 01:06:40,538
‫أسرعوا والحقوا به!‬

921
01:07:02,685 --> 01:07:03,519
‫مت.‬

922
01:07:07,690 --> 01:07:08,607
‫أيها الحثالة.‬

923
01:07:23,330 --> 01:07:24,582
‫وسخ!‬

924
01:07:48,647 --> 01:07:49,690
‫يا غبي!‬

925
01:07:53,027 --> 01:07:54,487
‫أهذا أقصى ما لديك يا وسخ؟‬

926
01:08:14,423 --> 01:08:16,008
‫"أخي الأكبر (سون من)"‬

927
01:08:28,437 --> 01:08:30,940
‫الهاتف المطلوب غير متاح الآن. اترك رسالتك…‬

928
01:09:25,786 --> 01:09:27,413
‫ها قد أتى "الممثل ك".‬

929
01:10:22,134 --> 01:10:23,636
‫معذرةً! هل حدث شيء؟‬

930
01:10:25,471 --> 01:10:26,889
‫اتصل بالشرطة فورًا!‬

931
01:10:26,972 --> 01:10:27,806
‫حاضر!‬

932
01:12:17,291 --> 01:12:18,125
‫تبًا!‬

933
01:13:06,799 --> 01:13:09,218
‫مت!‬

934
01:13:42,835 --> 01:13:43,669
‫لا بأس.‬

935
01:13:45,379 --> 01:13:46,296
‫أنت بخير الآن.‬

936
01:14:10,362 --> 01:14:12,281
‫هيا! لنخرج من هنا!‬

937
01:14:12,364 --> 01:14:13,615
‫اتركني يا غبي!‬

938
01:14:14,408 --> 01:14:16,368
‫تبًا، قُضي علينا.‬

939
01:14:16,952 --> 01:14:18,745
‫هناك! المكان هناك.‬

940
01:14:29,590 --> 01:14:31,633
‫"كي جونغ كانغ"، اثبت وإلا فسأطلق.‬

941
01:14:31,717 --> 01:14:32,634
‫قلت اثبت!‬

942
01:14:41,768 --> 01:14:43,020
‫سأطلق إن تحركت!‬

943
01:14:56,533 --> 01:14:59,244
‫"الدورية 15". عندي رجل مجهول وضابط مصابان.‬

944
01:14:59,328 --> 01:15:02,414
‫"كي جونغ كانغ" هارب. أرسلوا تعزيزات فورًا.‬

945
01:15:02,998 --> 01:15:04,166
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

946
01:15:04,917 --> 01:15:06,293
‫من أيّ قسم أنت؟‬

947
01:15:07,002 --> 01:15:08,253
‫أنا ضابط فنون قتالية.‬

948
01:15:19,097 --> 01:15:22,017
‫مرحبًا يا سيد "لي".‬
‫أنا "دونغ هون هان". أنا من اتصلت بك.‬

949
01:15:22,100 --> 01:15:23,810
‫فهمت. مرحبًا.‬

950
01:15:24,686 --> 01:15:25,896
‫ماذا حدث؟‬

951
01:15:26,688 --> 01:15:28,190
‫طُعن في مسرح الجريمة.‬

952
01:15:29,650 --> 01:15:31,235
‫طُعن؟ ما قصدك؟‬

953
01:15:31,318 --> 01:15:33,028
‫إننا متأسفون جدًا.‬

954
01:15:37,991 --> 01:15:39,743
‫"جونغ دو".‬

955
01:15:41,078 --> 01:15:42,162
‫"جونغ دو".‬

956
01:15:53,215 --> 01:15:54,716
‫قلت لي إنها إصابة طفيفة.‬

957
01:15:54,800 --> 01:15:57,261
‫هل ترى الطعن إصابة "طفيفة"؟‬

958
01:15:57,344 --> 01:15:58,262
‫تقبّل اعتذاري.‬

959
01:15:58,762 --> 01:16:01,139
‫خشيت أن أُقلقك أكثر ممّا تحتمل،‬

960
01:16:01,223 --> 01:16:02,766
‫فخفّفت من وقع الخبر.‬

961
01:16:02,849 --> 01:16:06,061
‫لماذا ذهب ابني إلى مكان فيه مسلّح بسكّين؟‬

962
01:16:06,144 --> 01:16:07,271
‫نعتذر إليك.‬

963
01:16:09,648 --> 01:16:10,482
‫أبي.‬

964
01:16:14,736 --> 01:16:15,571
‫"جونغ دو".‬

965
01:16:16,446 --> 01:16:17,281
‫هل أنت بخير؟‬

966
01:16:22,452 --> 01:16:24,079
‫هل قُبض على "كي جونغ كانغ"؟‬

967
01:16:27,624 --> 01:16:31,086
‫قطع سواره وهرب،‬
‫فأصدرت الشرطة مذكرة باعتقاله.‬

968
01:16:32,087 --> 01:16:34,506
‫الشرطة تبحث عنه، فسنقبض عليه قريبًا.‬

969
01:16:35,382 --> 01:16:36,592
‫والفتاة؟‬

970
01:16:37,676 --> 01:16:38,510
‫في مأمن.‬

971
01:16:42,681 --> 01:16:44,850
‫والسيد "كيم"؟‬

972
01:16:53,317 --> 01:16:57,487
‫انكسر عنقه، ويخضع حاليًا لجراحة.‬

973
01:16:58,405 --> 01:17:02,826
‫ألن يسبب له ذلك شللًا تامًا؟‬

974
01:17:03,368 --> 01:17:06,079
‫لحسن الحظ، أعصابه سليمة، فسيكون بخير.‬

975
01:17:09,666 --> 01:17:11,960
‫لكن تعافيه سيستغرق وقتًا.‬

976
01:17:19,635 --> 01:17:20,469
‫سيد "جونغ دو".‬

977
01:17:24,139 --> 01:17:25,057
‫السيد "تشو"…‬

978
01:17:27,059 --> 01:17:28,268
‫شُخّص بالموت الدماغي.‬

979
01:17:30,604 --> 01:17:32,564
‫والشرطة تُحقّق في الواقعة.‬

980
01:17:34,816 --> 01:17:35,692
‫عانى…‬

981
01:17:37,486 --> 01:17:38,779
‫سكتة قلبية في موقع الحدث.‬

982
01:17:50,666 --> 01:17:51,708
‫كان قد أعطى إذنه‬

983
01:17:53,627 --> 01:17:55,337
‫بالتبرع بأعضائه بعد وفاته،‬

984
01:17:56,129 --> 01:17:59,800
‫وأسرته راغبة في احترام قراره.‬

985
01:18:34,167 --> 01:18:37,087
‫وبهذا نختتم‬
‫فعاليات حفل جوائز "المواطن الشجاع".‬

986
01:18:37,170 --> 01:18:39,131
‫نشكركم على حضوركم اليوم.‬

987
01:18:44,678 --> 01:18:45,721
‫من فضلك.‬

988
01:18:47,472 --> 01:18:50,350
‫أنا خالة "من جو".‬

989
01:18:50,434 --> 01:18:52,185
‫تقصدين الفتاة التي…‬

990
01:18:52,978 --> 01:18:54,146
‫نعم، تلك هي.‬

991
01:18:56,273 --> 01:18:57,107
‫سُررت بلقائك.‬

992
01:18:57,691 --> 01:18:59,568
‫أعتذر لأني لم أزرك في وقت أبكر.‬

993
01:18:59,651 --> 01:19:01,278
‫لا عليك طبعًا.‬

994
01:19:01,361 --> 01:19:06,158
‫جئت لأشكرك على إنقاذ "من جو".‬

995
01:19:10,912 --> 01:19:11,747
‫شكرًا.‬

996
01:19:12,831 --> 01:19:13,999
‫وشيء آخر.‬

997
01:19:16,042 --> 01:19:18,545
‫طلبت مني "من جو" أن أعطيك هذا.‬

998
01:19:28,764 --> 01:19:31,892
‫"مرحبًا يا عمي،‬
‫أنا (من جو)، الفتاة التي أنقذتها."‬

999
01:19:31,975 --> 01:19:33,769
‫"قبل وصولك، كنت خائفة كثيرًا."‬

1000
01:19:37,230 --> 01:19:39,107
‫"ظننت أني لن أرى والديّ مرة أخرى."‬

1001
01:19:39,191 --> 01:19:40,859
‫"لكن بفضلك، رأيتهما مرة أخرى."‬

1002
01:19:40,942 --> 01:19:42,778
‫"بل إنك أُصبت وأنت تنقذني. أشكرك."‬

1003
01:19:43,612 --> 01:19:44,780
‫هل "من جو" بخير؟‬

1004
01:19:48,283 --> 01:19:50,869
‫ما زالت خائفة من الخروج من المنزل.‬

1005
01:19:52,662 --> 01:19:54,456
‫تقول إنها ما زالت تحلم بما حدث.‬

1006
01:19:56,500 --> 01:19:59,920
‫لكن عندما أُذكّرها بك يا سيد "لي"،‬

1007
01:20:01,213 --> 01:20:03,965
‫تبتهج وتحاول أن تبقى قوية.‬

1008
01:20:06,593 --> 01:20:10,305
‫أشكرك ثانيةً على إنقاذ "من جو".‬

1009
01:20:14,518 --> 01:20:18,188
‫يؤمن كثيرون بأن عقوبة‬
‫المتمرس في الاعتداء الجنسي "كي جونغ كانغ"‬

1010
01:20:18,271 --> 01:20:19,439
‫كانت متساهلة كثيرًا.‬

1011
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
‫ما رأيك يا أستاذ؟‬

1012
01:20:21,775 --> 01:20:24,528
‫صحيح أن عقوبات الجرائم الجنسية في بلدنا‬

1013
01:20:24,611 --> 01:20:26,863
‫أخف بكثير منها في بلدان أخرى.‬

1014
01:20:26,947 --> 01:20:27,823
‫صحيح.‬

1015
01:20:27,906 --> 01:20:29,741
‫قبل بضع سنوات، أُجريت محاولات…‬

1016
01:20:29,825 --> 01:20:30,659
‫ها قد جئت.‬

1017
01:20:31,827 --> 01:20:33,328
‫- أنا عدت.‬
‫- كُل معنا بيتزا.‬

1018
01:20:33,411 --> 01:20:34,538
‫لا، لست جائعًا.‬

1019
01:20:34,621 --> 01:20:37,457
‫…خوفًا من أن يؤدي ذلك إلى عقاب مفرط.‬

1020
01:20:38,458 --> 01:20:42,128
‫نتفق جميعًا على أن الاعتداء الجنسي،‬
‫لا سيما على الأطفال،‬

1021
01:20:42,212 --> 01:20:46,383
‫لا يقبل التسامح أو الصفح أبدًا،‬
‫مهما كانت الظروف.‬

1022
01:20:46,466 --> 01:20:47,551
‫أخي الأكبر.‬

1023
01:20:47,634 --> 01:20:49,594
‫هل تتذكر الفتاة التي اختطفها "كانغ"؟‬

1024
01:20:50,387 --> 01:20:52,055
‫قابلت خالتها اليوم.‬

1025
01:20:52,639 --> 01:20:54,808
‫سمعت أنها خائفة من الخروج من المنزل.‬

1026
01:20:56,643 --> 01:20:58,186
‫الفتاة لم ترتكب ذنبًا.‬

1027
01:20:58,979 --> 01:21:03,733
‫"كي جونغ كانغ" اغتصب طفلات‬
‫وهو هارب من الشرطة لأكثر من أربع سنوات.‬

1028
01:21:06,152 --> 01:21:07,654
‫لن يُقبض عليه بسهولة.‬

1029
01:21:09,030 --> 01:21:10,240
‫أتفهّم شعورك.‬

1030
01:21:11,408 --> 01:21:13,535
‫لكنك مصاب.‬

1031
01:21:14,870 --> 01:21:16,413
‫أنت لا تحتمل إصابات مضاعفة.‬

1032
01:21:18,456 --> 01:21:19,833
‫اترك الأمر للشرطة.‬

1033
01:21:26,506 --> 01:21:27,340
‫يا شباب.‬

1034
01:21:28,383 --> 01:21:31,011
‫ألا ينبغي أن نحاول فعل ما في وسعنا؟‬

1035
01:21:31,094 --> 01:21:33,805
‫هذا ما خطر لي عندما سمعت ما قيل.‬

1036
01:21:34,514 --> 01:21:37,142
‫- نعم.‬
‫- الشرطة ذاتها عاجزة عن تحديد موقعه.‬

1037
01:21:38,101 --> 01:21:39,519
‫هل حقًا نقدر على المساعدة؟‬

1038
01:21:40,103 --> 01:21:41,938
‫نعم، ولهذا ينبغي أن نساعد.‬

1039
01:21:42,522 --> 01:21:44,524
‫كثير من المجرمين يقبض عليهم مدنيون.‬

1040
01:21:46,401 --> 01:21:48,403
‫فيما أتعقّب "كانغ"، رأيت سيارة،‬

1041
01:21:48,486 --> 01:21:50,906
‫لكن نوافذها معتمة فلم أر ما في داخلها.‬

1042
01:21:50,989 --> 01:21:52,824
‫والأمر يؤرقني منذ حينها.‬

1043
01:21:53,491 --> 01:21:55,493
‫ما طراز السيارة أو رقم اللوحة؟‬

1044
01:21:56,536 --> 01:21:59,205
‫"رينج روفر" سوداء، رقم "100 - ت أ - 5525".‬

1045
01:21:59,289 --> 01:22:00,498
‫"100 - ت أ - 5525".‬

1046
01:22:00,582 --> 01:22:02,292
‫مفهوم. سأسأل أخي.‬

1047
01:22:02,792 --> 01:22:03,668
‫اتفقنا.‬

1048
01:22:03,752 --> 01:22:06,880
‫سأخرج من المشفى الأسبوع المقبل،‬
‫فجهّزوا لي بضع معدّات.‬

1049
01:22:06,963 --> 01:22:08,340
‫أرسل قائمة بما يلزمك.‬

1050
01:22:09,090 --> 01:22:09,925
‫اتفقنا.‬

1051
01:22:11,968 --> 01:22:13,845
‫"بحث عن مركبة - رقم الترخيص:"‬

1052
01:22:15,263 --> 01:22:16,890
‫- هل هذا مقاس "إسهال"؟‬
‫- نعم.‬

1053
01:22:20,477 --> 01:22:21,436
‫"بحث عن المالك"‬

1054
01:22:21,519 --> 01:22:22,520
‫"(من ووك كيم)"‬

1055
01:22:24,564 --> 01:22:27,275
‫"رخصة تسجيل المركبة"‬

1056
01:22:35,450 --> 01:22:37,077
‫الإجمالي 1.1 مليون وون.‬

1057
01:22:39,496 --> 01:22:41,915
‫وصّل هذه، وسأتحكم بالجهاز من بُعد.‬

1058
01:22:48,922 --> 01:22:50,173
‫يا شباب.‬

1059
01:22:53,510 --> 01:22:54,511
‫الباب مفتوح.‬

1060
01:23:09,859 --> 01:23:11,277
‫"صوص سمك"‬

1061
01:23:11,361 --> 01:23:12,237
‫صوص سمك؟‬

1062
01:23:13,154 --> 01:23:14,489
‫سينفعنا.‬

1063
01:23:16,157 --> 01:23:16,992
‫مفهوم.‬

1064
01:23:19,911 --> 01:23:20,745
‫مهلًا!‬

1065
01:23:21,329 --> 01:23:23,957
‫- هل تستطيع فتحه؟‬
‫- شاهدت الطريقة على "يوتيوب".‬

1066
01:23:24,874 --> 01:23:25,875
‫جيد.‬

1067
01:23:29,879 --> 01:23:31,506
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تبًا.‬

1068
01:23:33,216 --> 01:23:34,050
‫سأحاول ثانيةً.‬

1069
01:23:37,470 --> 01:23:38,763
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

1070
01:23:39,639 --> 01:23:41,433
‫لنهرب من هنا.‬

1071
01:23:42,517 --> 01:23:45,103
‫ماذا يجري؟ يا للإزعاج.‬

1072
01:24:13,882 --> 01:24:14,924
‫"أخي"‬

1073
01:24:15,008 --> 01:24:15,884
‫سأبدأ التحكم.‬

1074
01:24:19,220 --> 01:24:20,138
‫وصلت الإشارة.‬

1075
01:24:25,727 --> 01:24:27,437
‫"أخي الأصغر"‬

1076
01:24:33,485 --> 01:24:34,736
‫أمامي كومة ملفات.‬

1077
01:24:40,867 --> 01:24:43,244
‫"24 سبتمبر 2013 - أنثى - شعر طويل"‬

1078
01:24:44,120 --> 01:24:46,039
‫ما هذه الفظاعة التي أراها؟‬

1079
01:24:46,748 --> 01:24:49,626
‫ابن الحرام هذا‬
‫على حاسوبه مقاطع فيديو لأطفال…‬

1080
01:24:51,294 --> 01:24:55,632
‫يا شباب، لديه ملفات اعتداء جنسي على أطفال‬
‫بحجم أكثر من تيرابايت.‬

1081
01:24:59,219 --> 01:25:00,053
‫هات الصاعق.‬

1082
01:25:00,929 --> 01:25:01,846
‫- أسرع!‬
‫- حاضر.‬

1083
01:25:04,140 --> 01:25:05,308
‫مهلًا يا "جونغ دو".‬

1084
01:25:08,895 --> 01:25:10,897
‫هل طلبت من "كانغ" تصوير المقاطع؟‬

1085
01:25:12,607 --> 01:25:13,566
‫أين هو الآن؟‬

1086
01:25:15,610 --> 01:25:16,444
‫هيا، اصعقني.‬

1087
01:25:17,112 --> 01:25:18,113
‫أتظن أني لا أقدر؟‬

1088
01:25:18,196 --> 01:25:19,030
‫اصعقني.‬

1089
01:25:20,615 --> 01:25:22,367
‫- يا ابن الحرام!‬
‫- "جونغ دو"، لا!‬

1090
01:25:23,118 --> 01:25:23,993
‫- لنذهب.‬
‫- لا.‬

1091
01:25:24,077 --> 01:25:26,329
‫- اتركني!‬
‫- تمالك نفسك. اهدأ يا "جونغ دو".‬

1092
01:25:26,913 --> 01:25:27,831
‫تمالك نفسك.‬

1093
01:25:27,914 --> 01:25:29,499
‫اتركني!‬

1094
01:25:29,582 --> 01:25:30,750
‫لا، اهدأ.‬

1095
01:25:38,341 --> 01:25:39,300
‫اخرس واهدأ.‬

1096
01:25:44,389 --> 01:25:46,516
‫لا أصدق أنك طعنته به.‬

1097
01:25:46,599 --> 01:25:48,810
‫أرى دمًا في عينه. ماذا لو فقد البصر؟‬

1098
01:25:49,394 --> 01:25:51,521
‫قلت لك أن تتراجع.‬

1099
01:25:54,023 --> 01:25:54,941
‫انتظروا.‬

1100
01:26:00,822 --> 01:26:01,656
‫انظر إلى عينك.‬

1101
01:26:04,951 --> 01:26:07,245
‫قد تفقد البصر إن لم تذهب إلى مستشفى فورًا.‬

1102
01:26:08,955 --> 01:26:12,041
‫إن أخبرتنا بمكان "كانغ"،‬
‫فسأطلب لك سيارة إسعاف.‬

1103
01:26:20,175 --> 01:26:21,384
‫أومئ إن أردت التحدث.‬

1104
01:26:29,434 --> 01:26:30,435
‫لنُجلسه.‬

1105
01:26:40,862 --> 01:26:41,863
‫انطق.‬

1106
01:26:42,906 --> 01:26:46,826
‫عندي بطاقة خصم مباشر‬
‫مربوطة بحساب باسم مستعار.‬

1107
01:26:46,910 --> 01:26:48,620
‫"كانغ" يستخدم تلك البطاقة حاليًا.‬

1108
01:26:50,288 --> 01:26:54,834
‫ستجدون على هاتفي رسائل‬
‫تشير إلى الأماكن التي استخدم فيها البطاقة.‬

1109
01:26:55,335 --> 01:26:56,794
‫قبل ساعة تقريبًا…‬

1110
01:26:58,796 --> 01:27:00,048
‫تلقيت رسالة.‬

1111
01:27:00,715 --> 01:27:01,883
‫يُفترض أن تجدوه هناك.‬

1112
01:27:02,383 --> 01:27:03,426
‫"(الجناح الصيني)"‬

1113
01:27:03,509 --> 01:27:07,555
‫أخبرتكم بكلّ شيء.‬
‫فأسرعوا بطلب الإسعاف أرجوكم.‬

1114
01:27:11,059 --> 01:27:13,978
‫هل أرسل "كانغ" مقاطع فيديو أخرى‬
‫في آخر أربعة أسابيع؟‬

1115
01:27:20,777 --> 01:27:21,736
‫نعم!‬

1116
01:27:23,363 --> 01:27:24,197
‫أرسلها؟‬

1117
01:27:28,034 --> 01:27:30,161
‫- اهدأ يا "جونغ دو لي"!‬
‫- لا، إيّاك.‬

1118
01:27:30,245 --> 01:27:32,163
‫- لا، إيّاك!‬
‫- لنذهب.‬

1119
01:27:32,247 --> 01:27:33,164
‫- إيّاك.‬
‫- توقف.‬

1120
01:27:33,248 --> 01:27:34,582
‫- إيّاك.‬
‫- مهلًا!‬

1121
01:27:39,045 --> 01:27:40,588
‫معك خدمة الطوارئ. كيف أساعدك؟‬

1122
01:27:40,672 --> 01:27:43,549
‫عندي رجل يصور أفلامًا إباحية لأطفال.‬
‫أرجوكم تعالوا الآن.‬

1123
01:27:43,633 --> 01:27:44,759
‫أين أنت الآن؟‬

1124
01:27:45,510 --> 01:27:48,513
‫استخدم "كانغ" بطاقة "كيم"‬
‫في الأماكن المحددة بدوائر حمراء‬

1125
01:27:48,596 --> 01:27:50,807
‫في الأسبوعين الأخيرين.‬

1126
01:27:50,890 --> 01:27:52,892
‫هل ترون كلّ هذه الفنادق الرخيصة؟‬

1127
01:27:52,976 --> 01:27:55,436
‫غالبًا هو في هذه المنطقة الآن.‬

1128
01:27:55,520 --> 01:27:56,688
‫مفهوم.‬

1129
01:27:56,771 --> 01:27:59,857
‫- "رطوبة"، هل جلبت طائرتك المسيّرة؟‬
‫- نعم، في سيارتي.‬

1130
01:27:59,941 --> 01:28:01,067
‫مفهوم.‬

1131
01:28:01,150 --> 01:28:03,569
‫يا شباب، احرصوا على سلامتكم.‬

1132
01:28:05,613 --> 01:28:06,447
‫و…‬

1133
01:28:07,240 --> 01:28:08,283
‫آسف على انفعالي.‬

1134
01:28:10,285 --> 01:28:11,869
‫لا عليك. لا بأس.‬

1135
01:28:12,370 --> 01:28:13,830
‫بصراحة، صُدمت بشدة.‬

1136
01:28:15,748 --> 01:28:16,582
‫لقد نجوت…‬

1137
01:28:16,666 --> 01:28:17,959
‫وسحقت أعداءك!‬

1138
01:28:19,544 --> 01:28:20,795
‫البرد شديد.‬

1139
01:28:25,008 --> 01:28:26,759
‫- أين أنت ذاهب؟‬
‫- ماذا؟‬

1140
01:28:28,469 --> 01:28:30,805
‫لا. لا ترتكب شيئًا خطيرًا.‬

1141
01:28:32,473 --> 01:28:33,725
‫- أبي.‬
‫- اسمع!‬

1142
01:28:34,851 --> 01:28:35,977
‫أنت طُعنت.‬

1143
01:28:37,228 --> 01:28:39,397
‫لو كان الجرح أعمق لربما متّ!‬

1144
01:28:45,653 --> 01:28:47,989
‫- يا شباب، ادخلوا للحظة.‬
‫- مفهوم.‬

1145
01:28:48,072 --> 01:28:49,157
‫خذ وقتك.‬

1146
01:28:55,371 --> 01:28:56,539
‫قبل ثلاثة أشهر…‬

1147
01:28:58,583 --> 01:29:00,835
‫لم أعرف أصلًا ماهية سوار المراقبة.‬

1148
01:29:04,047 --> 01:29:05,381
‫لكني أعرف كلّ شيء الآن.‬

1149
01:29:05,882 --> 01:29:07,300
‫بل أعرف أكثر ممّا أحتمل.‬

1150
01:29:10,595 --> 01:29:12,263
‫ليس لي أن أنسى ما تعلمت.‬

1151
01:29:12,347 --> 01:29:13,931
‫هذا عمل الشرطة.‬

1152
01:29:14,766 --> 01:29:16,476
‫لا داعي إلى أن تتدخّل.‬

1153
01:29:18,978 --> 01:29:19,812
‫لعلمك،‬

1154
01:29:21,105 --> 01:29:23,232
‫الفتاة الصغيرة التي أنقذتها ذلك اليوم…‬

1155
01:29:26,444 --> 01:29:28,613
‫مرعوبة من الناس إلى حد أنها تلزم بيتها.‬

1156
01:29:32,283 --> 01:29:33,159
‫سنها عشر سنوات.‬

1157
01:29:34,702 --> 01:29:35,578
‫عشر لا أكثر.‬

1158
01:29:38,915 --> 01:29:42,460
‫لكن الصغيرة تأذّت إلى درجة أنها عزلت نفسها.‬

1159
01:29:44,337 --> 01:29:46,172
‫أتعرف ما اكتشفت اليوم؟‬

1160
01:29:48,966 --> 01:29:51,844
‫أن الشرير ابن الحرام هذا آذى طفلة أخرى.‬

1161
01:29:56,766 --> 01:29:58,142
‫صحيح أن الشرطة حاضرة.‬

1162
01:29:58,893 --> 01:30:00,812
‫أثق بأنهم جميعًا يعملون بجد الآن.‬

1163
01:30:01,312 --> 01:30:02,980
‫وأنا أيضًا أريد أن أجتهد.‬

1164
01:30:07,443 --> 01:30:08,403
‫بلا أيّ ندم.‬

1165
01:30:11,989 --> 01:30:14,492
‫أريد أن أبذل قصارى جهدي كي لا أندم لاحقًا.‬

1166
01:30:20,540 --> 01:30:22,208
‫فأرجوك دعني أذهب.‬

1167
01:30:24,127 --> 01:30:26,045
‫إن ذهبت الآن، فسأقبض على ابن الحرام.‬

1168
01:30:28,214 --> 01:30:31,384
‫في هذه اللحظة،‬
‫يُحتمل أن فتاة في العاشرة ترتعد خوفًا،‬

1169
01:30:32,343 --> 01:30:34,387
‫في انتظار أن أنقذها يا أبي.‬

1170
01:30:37,265 --> 01:30:38,766
‫لو لم أعلم لما باليت.‬

1171
01:30:40,435 --> 01:30:42,770
‫لكني الآن أعلم، فكيف يُعقل ألّا أفعل شيئًا؟‬

1172
01:30:50,736 --> 01:30:53,030
‫ولن أتأذى ثانيةً، فلا تقلق.‬

1173
01:30:57,660 --> 01:30:59,454
‫أعرف أني لها هذه المرة يا أبي.‬

1174
01:31:02,206 --> 01:31:03,166
‫فكن حليفي.‬

1175
01:31:08,296 --> 01:31:09,422
‫سأراك لاحقًا.‬

1176
01:31:12,091 --> 01:31:13,092
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

1177
01:31:19,265 --> 01:31:20,391
‫كن حذرًا.‬

1178
01:31:21,767 --> 01:31:22,602
‫أمرك!‬

1179
01:32:11,692 --> 01:32:12,652
‫الطائرة جاهزة.‬

1180
01:32:16,030 --> 01:32:16,864
‫"مكالمة صوتية"‬

1181
01:32:19,492 --> 01:32:20,868
‫بدأت المكالمة الجماعية.‬

1182
01:32:21,661 --> 01:32:24,622
‫أخبروني فورًا إن حدث شيء، ولا تتدخلوا.‬

1183
01:32:24,705 --> 01:32:25,706
‫مفهوم؟‬

1184
01:32:26,290 --> 01:32:27,124
‫لنبدأ.‬

1185
01:32:36,842 --> 01:32:39,470
‫- "دودة الأرض"، ابدأ من هنا في خط مستقيم.‬
‫- مفهوم.‬

1186
01:32:43,808 --> 01:32:44,767
‫هل من أحد هنا؟‬

1187
01:32:45,685 --> 01:32:46,978
‫أنت من هناك وأنا من هنا.‬

1188
01:32:47,061 --> 01:32:48,271
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- بالتأكيد.‬

1189
01:32:52,817 --> 01:32:54,110
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1190
01:32:54,193 --> 01:32:57,280
‫هل أقام هذا الرجل هنا؟‬

1191
01:32:57,363 --> 01:32:59,031
‫لا، لم أره.‬

1192
01:32:59,115 --> 01:33:00,658
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

1193
01:33:01,492 --> 01:33:02,493
‫لم يسبق أن رأيته.‬

1194
01:33:02,577 --> 01:33:04,412
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

1195
01:33:04,495 --> 01:33:05,830
‫لا، لم أره.‬

1196
01:33:05,913 --> 01:33:07,373
‫أرجوك دقّقي النظر.‬

1197
01:33:07,456 --> 01:33:08,541
‫لا أعرف حقًا.‬

1198
01:33:09,041 --> 01:33:09,875
‫أشكرك.‬

1199
01:33:09,959 --> 01:33:11,043
‫ليس مقيمًا هنا.‬

1200
01:33:11,127 --> 01:33:12,962
‫آسف على إزعاجك. شكرًا.‬

1201
01:33:14,505 --> 01:33:17,216
‫اسمعا، أنا أمام نُزل "دوون" الآن.‬

1202
01:33:17,300 --> 01:33:19,760
‫مكانه في نهاية الزقاق الذي بدأنا منه.‬

1203
01:33:19,844 --> 01:33:23,472
‫أرى أوعية طعام صيني،‬
‫وفي الداخل أحذية رجالية.‬

1204
01:33:23,556 --> 01:33:25,141
‫- تعاليا ألقيا نظرة.‬
‫- مفهوم.‬

1205
01:33:28,519 --> 01:33:29,520
‫هنا.‬

1206
01:33:32,607 --> 01:33:33,691
‫- انظرا.‬
‫- أين؟‬

1207
01:33:43,367 --> 01:33:46,454
‫هل نسيت أني أنقذت حياتك في السجن؟‬

1208
01:33:47,038 --> 01:33:48,539
‫سئمت سماع هذا منك.‬

1209
01:33:49,123 --> 01:33:50,916
‫إلى متى ستظل تستغلّني بسبب ذلك؟‬

1210
01:33:52,168 --> 01:33:53,002
‫"كي جونغ".‬

1211
01:33:53,586 --> 01:33:54,754
‫لنفتح النافذة.‬

1212
01:33:59,550 --> 01:34:02,053
‫سأتولى الباقي. انتظراني في السيارة.‬

1213
01:34:02,803 --> 01:34:03,638
‫كن حذرًا.‬

1214
01:34:04,305 --> 01:34:05,723
‫- اتصل متى شئت.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1215
01:34:05,806 --> 01:34:06,641
‫إلى اللقاء.‬

1216
01:34:14,523 --> 01:34:15,733
‫حسنًا.‬

1217
01:34:26,619 --> 01:34:28,788
‫اخرج يا "كي جونغ كانغ" يا ابن العاهرة!‬

1218
01:34:32,458 --> 01:34:33,459
‫ماذا يجري؟‬

1219
01:34:34,293 --> 01:34:36,379
‫الأمر خطير. ادخلي رجاءً. آسف.‬

1220
01:34:36,879 --> 01:34:37,713
‫مفهوم.‬

1221
01:34:42,468 --> 01:34:44,762
‫من أنت يا وسخ؟‬

1222
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
‫سأفلق جمجمتك يا وسخ.‬

1223
01:34:50,851 --> 01:34:53,270
‫انظروا إلى ابن العاهرة هذا.‬

1224
01:35:05,991 --> 01:35:08,285
‫- يا ابن الحرام.‬
‫- يا وسخ!‬

1225
01:35:09,495 --> 01:35:11,997
‫هذه صلصة غوتشوجانغ! تُحرق عينيّ!‬

1226
01:35:12,081 --> 01:35:12,915
‫تبًا.‬

1227
01:35:15,543 --> 01:35:17,044
‫هل تريد أن تموت؟‬

1228
01:35:27,346 --> 01:35:28,347
‫يدي!‬

1229
01:35:31,058 --> 01:35:32,518
‫تعال يا غبي!‬

1230
01:35:42,027 --> 01:35:44,155
‫أيها القذر اللعين!‬

1231
01:35:50,494 --> 01:35:51,328
‫ماذا؟‬

1232
01:35:52,121 --> 01:35:53,289
‫فاشل.‬

1233
01:35:53,372 --> 01:35:54,206
‫ما هذا؟‬

1234
01:36:04,967 --> 01:36:05,801
‫"رطوبة"!‬

1235
01:36:05,885 --> 01:36:06,969
‫سأتعقبه.‬

1236
01:36:14,059 --> 01:36:15,186
‫يا ابن العاهرة!‬

1237
01:36:25,654 --> 01:36:27,656
‫أوقفوه! لا تدعوه يدخل.‬

1238
01:36:37,166 --> 01:36:38,000
‫يا ابن…‬

1239
01:36:46,675 --> 01:36:47,593
‫يُحرقني!‬

1240
01:37:01,315 --> 01:37:02,983
‫يا ابن الحرام!‬

1241
01:37:04,735 --> 01:37:06,821
‫تبًا لك يا أحمق.‬

1242
01:37:08,405 --> 01:37:09,573
‫اغرب من أمامي يا ابن…‬

1243
01:37:14,328 --> 01:37:15,746
‫"رطوبة"، من أيّ اتجاه؟‬

1244
01:37:15,830 --> 01:37:16,831
‫اليمين.‬

1245
01:37:17,790 --> 01:37:18,624
‫مفهوم.‬

1246
01:37:21,502 --> 01:37:22,419
‫انعطف يسارًا.‬

1247
01:37:24,171 --> 01:37:25,256
‫انعطف يمينًا.‬

1248
01:37:31,554 --> 01:37:34,431
‫- ينظر إلى الطائرة.‬
‫- ربما يعرف من البداية أننا نتبعه.‬

1249
01:37:35,474 --> 01:37:36,392
‫تبًا.‬

1250
01:37:42,898 --> 01:37:43,899
‫أفزعتني.‬

1251
01:39:00,142 --> 01:39:01,352
‫أنت ميّت.‬

1252
01:39:18,994 --> 01:39:20,037
‫تعال إليّ.‬

1253
01:39:21,830 --> 01:39:23,123
‫اخرج يا ابن الحرام.‬

1254
01:40:14,675 --> 01:40:16,385
‫افعل شيئًا.‬

1255
01:40:32,860 --> 01:40:33,902
‫مرحى!‬

1256
01:42:24,429 --> 01:42:26,598
‫لك الحق في التزام الصمت.‬

1257
01:42:27,641 --> 01:42:29,059
‫أيّ شيء تقوله‬

1258
01:42:30,227 --> 01:42:32,646
‫يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة، وسيُستخدم.‬

1259
01:42:34,314 --> 01:42:35,899
‫"الصمت، ضدك، محام"‬

1260
01:42:36,483 --> 01:42:38,610
‫ولك الحق في توكيل محام.‬

1261
01:42:54,835 --> 01:42:55,961
‫"أقدم لكم هذه الجائزة"‬

1262
01:42:56,044 --> 01:42:57,921
‫"حفل جوائز تكريم المواطنين الـ13"‬

1263
01:42:58,005 --> 01:43:01,383
‫"تقديرًا لخدمتكم المتميزة‬
‫ومساهماتكم في تقدم المجتمع.‬

1264
01:43:01,466 --> 01:43:05,929
‫15 يناير 2024، رئيس جمهورية (كوريا)."‬

1265
01:43:06,930 --> 01:43:08,015
‫تفضّل.‬

1266
01:43:08,599 --> 01:43:09,433
‫شكرًا.‬

1267
01:43:17,816 --> 01:43:19,234
‫أنقذت حياة كثيرين.‬

1268
01:43:20,110 --> 01:43:21,361
‫أحسنت عملًا.‬

1269
01:43:22,613 --> 01:43:23,614
‫شكرًا.‬

1270
01:43:24,239 --> 01:43:28,118
‫والآن ستُلتقط صور للرئيس‬
‫مع الفائزين بالجوائز.‬

1271
01:43:46,803 --> 01:43:47,679
‫لحظة من فضلك.‬

1272
01:43:49,598 --> 01:43:50,432
‫"من جو".‬

1273
01:43:52,017 --> 01:43:52,851
‫"من جو".‬

1274
01:43:55,062 --> 01:43:55,979
‫شكرًا.‬

1275
01:43:56,772 --> 01:43:57,606
‫هل أنت بخير؟‬

1276
01:43:57,689 --> 01:43:59,942
‫نعم، أنا بخير الآن.‬

1277
01:44:00,859 --> 01:44:02,236
‫يسرّني سماع ذلك.‬

1278
01:44:03,403 --> 01:44:04,279
‫شكرًا.‬

1279
01:44:13,163 --> 01:44:14,122
‫والشكر لك أيضًا.‬

1280
01:44:30,555 --> 01:44:31,723
‫"تلف في جهاز التعقب"‬

1281
01:44:36,478 --> 01:44:39,064
‫"ضابط الفنون القتالية (جونغ دو لي)"‬

1282
01:44:56,873 --> 01:45:01,336
‫"الضابط حامل الحزام الأسود"‬

1283
01:47:06,253 --> 01:47:11,258
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬



