1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:17,583 --> 00:01:20,541
{\an8}‫- דובאי
איחוד האמירויות -‬

4
00:01:41,875 --> 00:01:42,708
‫אלוהים אדירים.‬

5
00:01:45,625 --> 00:01:47,208
‫קראון שם. הוא יודע.‬

6
00:01:49,666 --> 00:01:51,000
‫צאו משם. עכשיו.‬

7
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
‫לך.‬

8
00:01:55,166 --> 00:01:56,000
‫צאו, אמרתי.‬

9
00:01:56,750 --> 00:01:57,750
‫אי אפשר, אדוני.‬

10
00:01:57,833 --> 00:01:59,875
‫תקשיבו לי. אתם בסכנה.‬

11
00:02:05,166 --> 00:02:06,416
{\an8}‫- דאמק -‬

12
00:02:28,458 --> 00:02:29,458
‫בלי היסוס.‬

13
00:02:53,750 --> 00:02:54,583
‫נקי.‬

14
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
‫שיט.‬

15
00:03:06,625 --> 00:03:09,250
‫קראון בדרך למעלה. אין לכם הרבה זמן.‬

16
00:03:23,000 --> 00:03:23,833
‫ויטקר!‬

17
00:03:31,416 --> 00:03:32,416
‫נו כבר.‬

18
00:03:32,500 --> 00:03:33,708
‫- המתן -‬

19
00:03:39,000 --> 00:03:40,041
‫- מוריד קבצים -‬

20
00:03:40,125 --> 00:03:41,166
‫הצלחתי!‬

21
00:04:01,708 --> 00:04:02,541
‫הוא מאזין?‬

22
00:04:04,000 --> 00:04:05,250
‫אוי, לעזאזל.‬

23
00:04:05,333 --> 00:04:06,250
‫מצטער, נייג'ל.‬

24
00:04:11,708 --> 00:04:15,000
‫- קשר נותק -‬

25
00:04:15,625 --> 00:04:20,458
‫טום קלנסי - ג'ק ריאן: מלחמת הרוחות‬

26
00:04:30,375 --> 00:04:33,333
{\an8}‫- ניו יורק -‬

27
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
‫היי.‬

28
00:05:30,625 --> 00:05:31,666
‫סליחה. מצטער.‬

29
00:06:09,833 --> 00:06:11,125
‫אתה רציני?‬

30
00:06:12,541 --> 00:06:14,291
‫ברור שאתה תבחר בחנות ספרים.‬

31
00:06:14,375 --> 00:06:16,625
‫ומסעדה. ראית את המסעדה.
- כן.‬

32
00:06:17,333 --> 00:06:20,041
‫אתה סגן מנהלת הסי-איי-איי.
אולי פשוט תתקשר?‬

33
00:06:20,125 --> 00:06:22,125
‫מה כיף בזה?
- אתה חייב לי קפה.‬

34
00:06:22,208 --> 00:06:23,250
‫טוב, תקבל.‬

35
00:06:25,291 --> 00:06:26,250
‫טוב לראות אותך.‬

36
00:06:26,333 --> 00:06:28,708
‫כן. טוב לראות גם אותך.‬

37
00:06:38,833 --> 00:06:41,041
‫אני רק מודיע למשרד שחטפו אותי.‬

38
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
‫תודה.‬

39
00:06:44,083 --> 00:06:45,375
‫מתי הטיסה שלך?‬

40
00:06:46,250 --> 00:06:47,250
‫בעוד ארבע שעות.‬

41
00:06:48,666 --> 00:06:50,416
‫אז זה וול סטריט, אה?‬

42
00:06:51,333 --> 00:06:52,958
‫טכנית, רחוב ברודוויי, אבל...‬

43
00:06:53,958 --> 00:06:55,166
‫איזה בניין שלך?‬

44
00:06:56,333 --> 00:06:57,333
‫הגבוה.‬

45
00:06:58,125 --> 00:07:01,250
‫זה השלב שבו אתה שואל
אם אני נהנה מהעבודה החדשה שלי?‬

46
00:07:01,333 --> 00:07:02,166
‫נו, אתה נהנה?‬

47
00:07:02,750 --> 00:07:06,750
‫עזבת את הסי-איי-איי לטובת עבודה
אזרחית נוחה. אני רק בודק מה שלומך.‬

48
00:07:06,833 --> 00:07:08,916
‫כן. אתה נהנה מהתפקיד החדש שלך?‬

49
00:07:09,000 --> 00:07:10,208
‫הוא חרא.‬

50
00:07:10,291 --> 00:07:11,916
‫רואה? שנינו מרגישים דומה.‬

51
00:07:14,083 --> 00:07:16,958
‫לא יכולתי להמשיך במה שעשיתי
ולחיות חיים רגילים.‬

52
00:07:17,041 --> 00:07:19,250
‫חיים רגילים? זה מה שאתה רוצה?‬

53
00:07:19,916 --> 00:07:22,041
‫בחייך, בעצמך אמרת, אני אזרח.‬

54
00:07:22,541 --> 00:07:23,666
‫שחור ולבן.‬

55
00:07:23,750 --> 00:07:26,500
‫אני לא יודע אם מתאים לי
כל התחום האפור הזה.‬

56
00:07:28,416 --> 00:07:29,416
‫אז נפגשת איתה?‬

57
00:07:30,416 --> 00:07:32,708
‫לא. לא מאז חג המולד.‬

58
00:07:33,458 --> 00:07:35,208
‫כן, אני מצטער.‬

59
00:07:35,291 --> 00:07:36,541
‫לא, אל תצטער.‬

60
00:07:37,541 --> 00:07:40,833
‫נתנו לזה הזדמנות אמיתית.
אי אפשר לבקש יותר מזה.‬

61
00:07:40,916 --> 00:07:42,583
‫קתי עושה מה שהיא אמורה לעשות.‬

62
00:07:43,708 --> 00:07:44,583
‫ואתה?‬

63
00:07:45,083 --> 00:07:46,083
‫אני?‬

64
00:07:47,125 --> 00:07:50,000
‫תבין, לא הייתי מחוץ לסוכנות
מספיק זמן כדי לשכוח‬

65
00:07:50,083 --> 00:07:51,583
‫איך זה כששמים לי פיתיון.‬

66
00:07:51,666 --> 00:07:52,958
‫פיתיון? אין שום פיתיון.‬

67
00:07:53,583 --> 00:07:55,666
‫בעצמך אמרת. נתת לזה הזדמנות.‬

68
00:07:56,416 --> 00:07:58,250
‫כן. וזה? כל זה?‬

69
00:07:59,791 --> 00:08:01,541
‫זה לא יספיק לך לעולם.‬

70
00:08:01,625 --> 00:08:04,875
‫זה נאום טוב. מה שזה לא יהיה,
אני לא מוכן לעשות את זה.‬

71
00:08:04,958 --> 00:08:08,375
‫שמע, אני לא מבקש שתחזור.
אני רק צריך שתפגוש מישהו.‬

72
00:08:09,166 --> 00:08:10,000
‫לא.‬

73
00:08:10,083 --> 00:08:13,166
‫ג'ק, אתה ממילא טס לדובאי.
הוא בדובאי. הוא יבוא אליך.‬

74
00:08:13,250 --> 00:08:14,875
‫זה רק איסוף.
- אה, רק איסוף.‬

75
00:08:14,958 --> 00:08:17,083
‫כן.
- בסדר. איסוף של מה?‬

76
00:08:17,166 --> 00:08:18,916
‫מידע. מעקב.‬

77
00:08:19,000 --> 00:08:20,250
‫טוב, תחליט מה מהם.‬

78
00:08:20,333 --> 00:08:23,000
‫נו, ג'ק. הוא חבר.
- שהיה עושה אותו הדבר בשבילך?‬

79
00:08:23,083 --> 00:08:26,166
‫אין מצב. כן, נייג'ל הוא המרגל
הכי לחוץ שאני מכיר,‬

80
00:08:26,250 --> 00:08:28,250
‫אבל אני אדם טוב יותר.
- תמיד.‬

81
00:08:30,458 --> 00:08:31,291
‫אז מה זה?‬

82
00:08:33,083 --> 00:08:34,083
‫משהו שגרתי.‬

83
00:08:34,833 --> 00:08:37,916
‫מבצע משותף שהיה לנו פעם עם אם-איי-6.‬

84
00:08:38,958 --> 00:08:39,958
‫אם-איי-6?‬

85
00:08:40,958 --> 00:08:42,833
‫מעקב אחרי אחד מהם או אחד מאיתנו?‬

86
00:08:42,916 --> 00:08:44,083
‫גם וגם.‬

87
00:08:44,166 --> 00:08:45,583
‫זה לא נשמע טוב.‬

88
00:08:45,666 --> 00:08:49,750
‫שיט. יחסית למישהו שלא רוצה שום קשר לזה,
יש לך הרבה שאלות.‬

89
00:08:49,833 --> 00:08:53,625
‫כי אני יודע מה קורה כשאני נתפס
במהלך ביצוע מטלה שלך במגזר הפרטי.‬

90
00:08:53,708 --> 00:08:55,083
‫אף אחד לא ידע.‬

91
00:08:55,166 --> 00:08:56,000
‫באמת?
- כן.‬

92
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
‫אתה נשמע בטוח בעצמך.‬

93
00:08:57,375 --> 00:09:00,208
‫מה, אתה חושב שאשלח אותך לשם לבד?‬

94
00:09:00,291 --> 00:09:01,333
‫אתה שולח תגבורת?‬

95
00:09:02,958 --> 00:09:04,791
‫אוי, שיט. תראו מי זה.‬

96
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
‫אז אתה באמת מנסה להרוג אותי.
- לא נעלבתי.‬

97
00:09:09,333 --> 00:09:12,833
‫זה המצב? קצינים מעולים כאלה
אתה מעסיק בסוכנות עכשיו?‬

98
00:09:12,916 --> 00:09:15,291
‫רק מנסה למלא את מקומך, חבר.
- עם חוזה אישי.‬

99
00:09:15,375 --> 00:09:16,291
‫אאוץ'.‬

100
00:09:16,958 --> 00:09:18,708
‫לא נשכח את דוברובניק. כן, מייק?‬

101
00:09:20,833 --> 00:09:22,291
‫תתקשר כשזה יתבצע.
- בסדר.‬

102
00:09:22,375 --> 00:09:23,458
‫לאן אתה הולך?‬

103
00:09:24,541 --> 00:09:25,500
‫טוב שחזרת.‬

104
00:09:25,583 --> 00:09:27,250
‫אמרתי שלא אעשה את זה.‬

105
00:09:27,333 --> 00:09:28,458
‫אל תעשה את זה.‬

106
00:09:29,041 --> 00:09:30,333
‫זה לא לרמה שלך.‬

107
00:09:30,416 --> 00:09:31,416
‫הוא טוב, נכון?‬

108
00:09:33,166 --> 00:09:34,708
‫שודרג.
- כבר יש לי כרטיס.‬

109
00:09:34,791 --> 00:09:36,583
‫מחלקה ראשונה. שדרגתי לשנינו.‬

110
00:09:36,666 --> 00:09:37,958
‫אתה באמת לא משתנה.‬

111
00:09:38,708 --> 00:09:40,083
‫זה כמו מחלה.‬

112
00:09:40,750 --> 00:09:41,833
‫אתה מפקיד מזוודה?‬

113
00:09:43,208 --> 00:09:44,958
‫כן. נסיעה קצרה.‬

114
00:09:45,041 --> 00:09:47,500
‫תיק עלייה למטוס יספיק לי. נסתדר.‬

115
00:10:02,750 --> 00:10:03,750
‫היי.‬

116
00:10:04,250 --> 00:10:06,125
‫אפשר ככה? אני נלחץ מטיסות.‬

117
00:10:06,208 --> 00:10:07,083
‫באמת?‬

118
00:10:07,166 --> 00:10:08,166
‫בחיי...‬

119
00:10:08,750 --> 00:10:09,708
‫ידעתי שיקרא לך.‬

120
00:10:11,416 --> 00:10:14,416
‫גריר אמר שתיפגש עם מישהו.
- לא, אני לא נפגש עם מישהו.‬

121
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
‫ידוע לשנינו שזה תמיד יותר מפגישה.‬

122
00:10:16,583 --> 00:10:19,708
‫הוא אמר שזה לא סיפור רציני, טוב?
האיש יבוא אליך.‬

123
00:10:19,791 --> 00:10:21,125
‫כן? כי אנחנו במטוס.‬

124
00:10:21,208 --> 00:10:24,333
‫קודם צריך ללכת אליו, בסדר.
אבל הוא יבוא אליך. הבנת.‬

125
00:10:24,416 --> 00:10:25,500
‫אני לא מבין. לא.‬

126
00:10:25,583 --> 00:10:27,291
‫למה לא תעשה את זה אתה ודי?‬

127
00:10:27,375 --> 00:10:29,958
‫אני צריך לוודא שאין מעקב.
- למה שיעקבו אחריי?‬

128
00:10:30,041 --> 00:10:31,958
‫כי זה תמיד יותר מסתם פגישה.‬

129
00:10:32,041 --> 00:10:33,625
‫אני יודע. זה מה שאמרתי.‬

130
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
‫זה חמוד.‬

131
00:10:37,416 --> 00:10:39,958
‫הביון האמירתי יאמין
לסיפור שאתה איש קרנות גידור?‬

132
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
‫זה לא סיפור. זה אמיתי.‬

133
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
‫אני סגן נשיא בכיר לניהול סיכונים...
- דבר. זה מרדים.‬

134
00:10:44,750 --> 00:10:46,083
‫אפשר להציע לכם שמפניה?‬

135
00:10:47,541 --> 00:10:48,541
‫זה מלאך?‬

136
00:10:49,833 --> 00:10:51,208
‫פעם ראשונה שלי בראשונה.‬

137
00:10:51,291 --> 00:10:52,625
‫היא לא הייתה מנחשת.‬

138
00:10:53,708 --> 00:10:55,541
‫תודה.
- זה בשביל מישהו אחר.‬

139
00:10:56,958 --> 00:10:59,500
‫בחייך, גבר.
- הם לא נותנים שניים בדרך כלל.‬

140
00:11:00,541 --> 00:11:01,625
‫אחד לאדם.‬

141
00:11:01,708 --> 00:11:02,625
‫אחד לאדם.‬

142
00:11:03,166 --> 00:11:04,166
‫לחיים.‬

143
00:11:21,666 --> 00:11:23,791
‫המסחר בג'קרטה לא רק התחדש‬

144
00:11:23,875 --> 00:11:25,250
‫אלא נעשה חזק מתמיד.‬

145
00:11:26,208 --> 00:11:28,375
‫ד"ר ריאן, יש לך משהו להוסיף?‬

146
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
‫ג'ק?‬

147
00:11:33,166 --> 00:11:34,166
‫לא.‬

148
00:11:34,833 --> 00:11:37,875
‫אני לא רוצה לדכא את האופטימיות בחדר.‬

149
00:11:38,375 --> 00:11:39,625
‫נדמה לי שכולנו נסכים‬

150
00:11:39,708 --> 00:11:42,166
‫שהמשטר החדש הזה בהחלט חיזק את השוק.‬

151
00:11:43,083 --> 00:11:44,958
‫אין ספק.‬

152
00:11:46,625 --> 00:11:49,958
‫השאלה שעלינו לשאול את עצמנו היא מדוע.‬

153
00:11:50,708 --> 00:11:54,750
‫כי המשטר החדש הזה
גם החזיר אמות מידה של העולם הישן.‬

154
00:11:55,541 --> 00:11:58,000
‫ובימים אלה, נעשה יותר ויותר נוח‬

155
00:11:58,083 --> 00:12:00,291
‫להתעלם מההשלכות הפוליטיות של משהו‬

156
00:12:00,375 --> 00:12:02,666
‫כדי לעקוב אחרי ההשלכות הפיננסיות.‬

157
00:12:06,125 --> 00:12:07,250
‫אני רוצה לומר‬

158
00:12:08,041 --> 00:12:09,958
‫שניסיוני הייחודי מלמד‬

159
00:12:10,041 --> 00:12:13,708
‫שדרך המחשבה שרוצה להחזיר את העבר‬

160
00:12:14,458 --> 00:12:17,708
‫לרוב מחזירה גם הרבה מאוד חוסר יציבות.‬

161
00:12:21,041 --> 00:12:23,625
‫חשבתי שזה התנהל היטב.
- אני חושב שאת נחמדה.‬

162
00:12:23,708 --> 00:12:25,208
‫אני חושב שאת דואגת למשרתך,‬

163
00:12:25,291 --> 00:12:27,833
‫ובצדק, כי כנות היא בהחלט לא מדיניות טובה.‬

164
00:12:27,916 --> 00:12:29,208
‫אתה ודאי מרגיש מוזר‬

165
00:12:29,291 --> 00:12:31,291
‫כשאירועים גלובליים לא מוטלים על הכף.‬

166
00:12:31,375 --> 00:12:33,208
‫רגע. סליחה, בדיחת מרגלים?‬

167
00:12:33,291 --> 00:12:34,666
‫כן.
- התאפקת יפה.‬

168
00:12:34,750 --> 00:12:35,625
‫אתה יודע.‬

169
00:12:35,708 --> 00:12:38,791
‫תשמעי, אל תזלזלי
באיום גרעיני קרוב עד שתנסי אותו.‬

170
00:12:38,875 --> 00:12:39,875
‫יש דבר כזה.‬

171
00:12:41,458 --> 00:12:45,416
‫אז נראה שאס-אל-ג'יי הזמינו שולחן
לצוות שלנו ב"שירו" הערב.‬

172
00:12:46,250 --> 00:12:47,208
‫מה זה "שירו"?‬

173
00:12:47,291 --> 00:12:50,875
‫מסעדה יוקרתית
מהסוג שעושים עליו סרטי תעודה.‬

174
00:12:50,958 --> 00:12:51,833
‫באמת?
- כן.‬

175
00:12:51,916 --> 00:12:52,750
‫אוי.‬

176
00:12:53,333 --> 00:12:54,250
‫אני...‬

177
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
‫אני לא בטוח שאני יכול הערב.‬

178
00:12:58,333 --> 00:13:01,250
‫אני בדרך כלל לא אדם שמתלונן.
- תשתמש בתירוץ היעפת?‬

179
00:13:01,333 --> 00:13:02,500
‫איתך? חלילה.‬

180
00:13:02,583 --> 00:13:04,625
‫אשתמש ב"איום גלובלי קרוב" איתך.‬

181
00:13:06,583 --> 00:13:07,875
‫נתראה מחר.‬

182
00:13:07,958 --> 00:13:08,958
‫אני מקווה.‬

183
00:13:12,708 --> 00:13:15,500
‫בוא נלך לפגוש מישהו.
- לא. זה תמיד יותר מפגישה.‬

184
00:13:15,583 --> 00:13:16,666
‫דיברנו על זה.‬

185
00:13:17,750 --> 00:13:19,625
‫ובדיוק על זה דיברתי.‬

186
00:13:35,458 --> 00:13:37,416
‫בסדר, אז מה אני אוסף?‬

187
00:13:37,500 --> 00:13:39,166
‫אני לא יודע.
- מה?‬

188
00:13:39,916 --> 00:13:42,208
‫מה אתה עושה פה בכלל? באמת.‬

189
00:13:42,791 --> 00:13:45,875
‫שנינו יודעים שהביון האמירתי לא עוקב אחריי.‬

190
00:13:45,958 --> 00:13:48,875
‫גריר פשוט ביקש ממני
לוודא שהכול יתנהל בלי תקלות.‬

191
00:13:48,958 --> 00:13:50,500
‫למה זה מלחיץ אותי יותר?‬

192
00:13:50,583 --> 00:13:53,375
‫שמע, אתה עושה לגריר טובה,
הוא עושה לי טובה.‬

193
00:13:53,458 --> 00:13:54,458
‫הכיצד?‬

194
00:13:56,041 --> 00:13:57,125
‫אני צריך את הכסף.‬

195
00:13:57,625 --> 00:13:59,708
‫אין לך בית על כל חוף?‬

196
00:14:00,500 --> 00:14:03,375
‫טוב, זוכר ששכנעת אותי
להביא למסיבה סוחר נשק מוכר‬

197
00:14:03,458 --> 00:14:04,833
‫שישמש כפיתיון?
- אולי.‬

198
00:14:04,916 --> 00:14:06,291
‫זה התגלה.
- כן.‬

199
00:14:07,166 --> 00:14:09,208
‫טוב. כאן אני עוזב אותך, חבר.‬

200
00:14:09,291 --> 00:14:10,875
‫וואו. ארוחת ערב ומופע.‬

201
00:14:10,958 --> 00:14:12,375
‫חשבת שזאת רק פגישה?‬

202
00:14:13,541 --> 00:14:15,583
‫אז איך אני אשיג אותך אחרי...
- מצטער.‬

203
00:14:15,666 --> 00:14:16,625
‫אלוהים.‬

204
00:14:18,083 --> 00:14:19,083
‫אוזנייה.‬

205
00:14:47,458 --> 00:14:48,750
‫בחיי, התגעגעתי לזה.‬

206
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
‫התגעגעת למה?‬

207
00:14:50,583 --> 00:14:51,583
‫לזה.‬

208
00:14:52,291 --> 00:14:53,916
‫להיות בשטח, להיות חלק מצוות.‬

209
00:14:54,000 --> 00:14:56,583
‫אל תסתכל ישירות עליי.‬

210
00:14:57,166 --> 00:14:58,583
‫זה סימן מסגיר מובהק.‬

211
00:14:58,666 --> 00:15:00,958
‫תיגע באוזנייה שלך כבר וזהו.‬

212
00:15:01,833 --> 00:15:02,833
‫מצטער.‬

213
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
‫תודה.‬

214
00:15:26,041 --> 00:15:28,458
‫נראה שמצאנו את האיש שלנו.
- קלטתי אותו.‬

215
00:15:31,791 --> 00:15:32,791
‫היי.‬

216
00:15:33,875 --> 00:15:34,875
‫תודה.‬

217
00:15:58,125 --> 00:15:59,541
‫תמשיך להתקדם.
- בסדר.‬

218
00:15:59,625 --> 00:16:01,125
‫לאן אתה הולך, חבר?‬

219
00:16:03,208 --> 00:16:05,375
‫מי אתה? מה אתה עושה פה?‬

220
00:16:05,458 --> 00:16:07,500
‫תירגע. גריר שלח אותי.‬

221
00:16:09,041 --> 00:16:10,500
‫גריר היה אמור להיות פה.‬

222
00:16:11,833 --> 00:16:12,958
‫רק רגע.‬

223
00:16:15,666 --> 00:16:16,750
‫מי אתה?‬

224
00:16:17,291 --> 00:16:18,875
‫רק שליח.
- שליח?‬

225
00:16:25,083 --> 00:16:26,083
‫הבאת את זה?‬

226
00:16:27,583 --> 00:16:28,583
‫הבאתי מה?‬

227
00:16:30,041 --> 00:16:31,458
‫מה אתה חושב שזה?‬

228
00:16:32,791 --> 00:16:35,875
‫מה הוא אמר לך?
- הוא אמר שיש לך חבילה‬

229
00:16:35,958 --> 00:16:37,000
‫ושאתה חבר.‬

230
00:16:37,583 --> 00:16:38,583
‫"חבר."‬

231
00:16:40,083 --> 00:16:41,083
‫זה מה שהוא אמר לך?‬

232
00:16:53,666 --> 00:16:55,541
‫ג'ק, עוקבים אחריך!‬

233
00:16:57,083 --> 00:16:59,375
‫אלוהים אדירים. אתה אחד מהם.‬

234
00:17:08,375 --> 00:17:09,208
‫חכה.‬

235
00:17:11,500 --> 00:17:13,583
‫חכה.
- איפה גריר, לעזאזל?‬

236
00:17:14,166 --> 00:17:16,375
‫טוב, אני כאן עכשיו. בסדר?‬

237
00:17:16,458 --> 00:17:18,083
‫ברור שיש סיבה שהוא שלח אותי.‬

238
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
‫ומה הסיבה, לדעתך?‬

239
00:17:21,041 --> 00:17:22,500
‫הוא רוצה שאעזור לך כנראה.‬

240
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
‫תעזור לי?‬

241
00:17:24,958 --> 00:17:25,791
‫פאק.‬

242
00:17:28,750 --> 00:17:31,541
‫הוא זה שצריך עזרה.‬

243
00:17:40,041 --> 00:17:41,208
‫עצור!‬

244
00:17:44,916 --> 00:17:45,916
‫שיט.‬

245
00:17:49,583 --> 00:17:51,791
‫החבר שלך שלח אותך כי הוא פוחד...‬

246
00:17:54,166 --> 00:17:55,166
‫ובצדק.‬

247
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
‫ג'ק?‬

248
00:18:06,666 --> 00:18:07,791
‫רד מהסירה!‬

249
00:18:15,416 --> 00:18:16,750
‫תרים את הידיים.‬

250
00:18:18,125 --> 00:18:18,958
‫תרים אותן!‬

251
00:18:40,250 --> 00:18:41,250
‫אלוהים.‬

252
00:19:04,666 --> 00:19:06,583
‫מה אתה עושה, גבר? היי!‬

253
00:19:52,916 --> 00:19:53,916
‫מי אתה, לעזאזל?‬

254
00:19:54,416 --> 00:19:55,708
‫מי אתה, לעזאזל?‬

255
00:20:07,500 --> 00:20:09,333
‫ג'ק?
- נו כבר.‬

256
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
‫ג'ק!‬

257
00:20:12,458 --> 00:20:14,291
‫חייב להיות לו משהו.
- צריך לזוז!‬

258
00:20:18,583 --> 00:20:19,666
‫תיכנס.‬

259
00:20:20,708 --> 00:20:21,708
‫פאק.‬

260
00:20:27,083 --> 00:20:28,125
‫היית כבר מת.‬

261
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
‫תשוט.‬

262
00:20:39,958 --> 00:20:40,791
‫פאקינג תשוט!‬

263
00:20:58,750 --> 00:21:01,708
{\an8}‫- מטה הסי-איי-איי
לאנגלי -‬

264
00:21:03,625 --> 00:21:04,791
‫לכל הרוחות, ג'ק.‬

265
00:21:06,333 --> 00:21:07,166
‫כן?‬

266
00:21:08,250 --> 00:21:09,958
‫יש משהו?
- עדיין לא, אדוני.‬

267
00:21:11,125 --> 00:21:12,875
‫מה זה?
- בשבילך.‬

268
00:21:13,583 --> 00:21:15,083
‫לא ברור למה היה בלבול.‬

269
00:21:15,166 --> 00:21:18,375
‫הם בטח לא רגילים לזה
שסגן המנהלת מקבל דואר רגיל.‬

270
00:21:18,458 --> 00:21:19,333
‫תמשיך לנסות.‬

271
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
‫כן, אדוני.‬

272
00:21:29,708 --> 00:21:32,708
‫- סטרלינג -‬

273
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
‫גריר.‬

274
00:21:47,041 --> 00:21:48,291
‫טוב לשמוע את קולך.‬

275
00:21:50,625 --> 00:21:51,958
‫איך השגת את המספר הזה?‬

276
00:21:52,541 --> 00:21:53,541
‫בחייך, ג'ים.‬

277
00:21:54,041 --> 00:21:55,458
‫יש לי חברים בכל מקום.‬

278
00:21:56,541 --> 00:21:57,375
‫לימדת אותי את זה.‬

279
00:21:57,458 --> 00:21:59,541
‫אתה יודע שכל השיחות האלה מוקלטות.‬

280
00:21:59,625 --> 00:22:00,750
‫זה לא כיף אם לא.‬

281
00:22:01,333 --> 00:22:02,875
‫אני צריך שתמצא את הבחור שלך‬

282
00:22:03,916 --> 00:22:06,375
‫ותאמר לו להחזיר את מה שנייג'ל לקח ממני.‬

283
00:22:07,208 --> 00:22:09,000
‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬

284
00:22:10,083 --> 00:22:11,666
‫ג'ים, הוא עדיין בחיים‬

285
00:22:11,750 --> 00:22:14,875
‫רק מפני ששנינו יודעים
שהוא לא היה צריך להיות שם בכלל.‬

286
00:22:16,333 --> 00:22:18,083
‫השיחה הזאת היא מחווה.‬

287
00:22:20,166 --> 00:22:21,958
‫נייג'ל ניסה להשבית אותנו.‬

288
00:22:23,333 --> 00:22:24,791
‫אל תעשה את אותה הטעות.‬

289
00:22:25,375 --> 00:22:28,375
‫תקשיב לי...
- תמצא את הבחור שלך, ג'ים. ולא, אני אמצא.‬

290
00:22:38,125 --> 00:22:41,083
{\an8}‫- דירת מסתור של אם-איי-6
אל סיף -‬

291
00:22:44,708 --> 00:22:46,208
‫אני חייב לומר לך את האמת.‬

292
00:22:47,125 --> 00:22:49,666
‫אחרי הטיסה מארה"ב, חשבתי שאהיה גמור,‬

293
00:22:50,333 --> 00:22:51,458
‫אבל אני מרגיש נהדר.‬

294
00:22:51,541 --> 00:22:52,375
‫די לדבר, בבקשה.‬

295
00:22:53,833 --> 00:22:54,833
‫בחייך, גבר.‬

296
00:22:56,208 --> 00:22:59,083
‫הוא אמר שזה יהיה קל. מה שגריר אמר לך.‬

297
00:23:00,791 --> 00:23:04,875
‫אולי בעבודה החדשה שלך יאמרו,
"היי, האיש שלנו עדיין מרגל. מגניב."‬

298
00:23:04,958 --> 00:23:06,833
‫נכון? משהו כזה?
- לא.‬

299
00:23:07,750 --> 00:23:08,791
‫כי אין דבר כזה.‬

300
00:23:21,333 --> 00:23:22,333
‫דבר כזה יש.‬

301
00:23:31,875 --> 00:23:33,041
‫שב.‬

302
00:23:35,291 --> 00:23:36,291
‫אז מי הוא היה?‬

303
00:23:38,333 --> 00:23:41,750
‫אנחנו נגלה אחרי שהמשטרה תבדוק את הגופה.‬

304
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
‫החבר שלך שם, מייק נובמבר,‬

305
00:23:44,750 --> 00:23:46,541
‫אנשים בדוברובניק מחפשים אותו.‬

306
00:23:46,625 --> 00:23:49,000
‫אנשים מהסוג שאשמח שיהיו חייבים לי טובה.‬

307
00:23:49,083 --> 00:23:51,500
‫אני יכולה לשלוח אותו לשם בטיסה בתוך שעה.‬

308
00:23:52,416 --> 00:23:55,625
‫ואתה, ג'ק ריאן,
אני בטוחה שתכף תאמר לי שאתה אזרח.‬

309
00:23:55,708 --> 00:23:57,375
‫כי זה נכון.
- זה טוב.‬

310
00:23:57,458 --> 00:23:59,166
‫זה יקל על הביון האמירתי,‬

311
00:23:59,250 --> 00:24:01,333
‫כי אתה החשוד העיקרי שלהם ברצח כפול.‬

312
00:24:01,416 --> 00:24:03,958
‫באמת? על אף שאת זו שלחצה על ההדק.‬

313
00:24:04,541 --> 00:24:05,625
‫מאיזו זווית?‬

314
00:24:06,583 --> 00:24:08,041
‫שמעת את הירייה,‬

315
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
‫וראית אותי מגיחה מהצד השני.‬

316
00:24:10,208 --> 00:24:11,416
‫בחייך.‬

317
00:24:12,666 --> 00:24:14,083
‫שמעתי שאתה חכם.‬

318
00:24:14,166 --> 00:24:16,416
‫אם את מכירה אותי, את יודעת שיש לי חברים.‬

319
00:24:19,291 --> 00:24:21,000
‫החבר שמופיע בתצלום הזה?‬

320
00:24:21,916 --> 00:24:24,916
‫החבר שסיכן את חייך במקום את חייו?‬

321
00:24:25,583 --> 00:24:27,958
‫החבר שהרג אדם בקראצ'י.‬

322
00:24:28,041 --> 00:24:29,458
‫הוא סיפר לך את הסיפור?‬

323
00:24:30,791 --> 00:24:33,833
‫לפי מה שאני שמעתי,
גריר דקר משת"פ שעמד להביא למותו,‬

324
00:24:33,916 --> 00:24:36,291
‫אבל הביא רק להורדתו בדרגה
ולהחזרתו ללאנגלי.‬

325
00:24:36,375 --> 00:24:37,958
‫שמעת סיפור אחר?‬

326
00:24:38,041 --> 00:24:39,916
‫אני חושב שלא.
- לא? זה מה שחשבתי.‬

327
00:24:40,416 --> 00:24:41,416
‫אז זה,‬

328
00:24:42,916 --> 00:24:45,041
‫זה הגבר שגריר הרג.‬

329
00:24:45,625 --> 00:24:46,791
‫לא רואים פצעי דקירה.‬

330
00:24:46,875 --> 00:24:48,625
‫כלומר, פצעי דקירה מלכלכים.‬

331
00:24:48,708 --> 00:24:50,375
‫אבל עינויים שמתבצעים נכון,‬

332
00:24:50,458 --> 00:24:51,625
‫זה דבר די נקי.‬

333
00:24:52,458 --> 00:24:56,375
‫את מנסה לומר לי
שג'יימס גריר עינה את האיש הזה למוות?‬

334
00:24:56,458 --> 00:24:59,000
‫לא, לא בעצמו.
אבל הוא הכשיר את האנשים שעינו.‬

335
00:25:00,416 --> 00:25:01,625
‫מה ידוע לך על סטרלינג?‬

336
00:25:01,708 --> 00:25:02,875
‫סטרלינג?
- כן.‬

337
00:25:03,625 --> 00:25:04,625
‫זאת ציפור, זרזיר.‬

338
00:25:05,375 --> 00:25:08,208
‫לפי הבעת פניך,
הוא באמת לא סיפר לך שום דבר.‬

339
00:25:10,250 --> 00:25:13,333
‫גריר ונייג'ל נבחרו אישית
להקים כוח משימה בין-סוכנותי‬

340
00:25:13,416 --> 00:25:14,958
‫כמה ימים אחרי 11 בספטמבר.‬

341
00:25:15,791 --> 00:25:18,458
‫זאת הייתה יחידה סודית
שהוקמה מתוך זעם צרוף,‬

342
00:25:18,541 --> 00:25:22,375
‫והכללים שלהם, או היעדרם,
שיקפו את הרגש הזה.‬

343
00:25:22,958 --> 00:25:25,583
‫הם הרגו הרבה מאוד אנשים בראשית המלחמה.‬

344
00:25:25,666 --> 00:25:29,208
‫אבל אז, אתה יודע,
התפתחה אופנה של מועצות וועדות,‬

345
00:25:29,291 --> 00:25:33,666
‫ובקראצ'י, ג'יימס גריר
שילם לבדו את המחיר על התוכנית‬

346
00:25:33,750 --> 00:25:35,000
‫בלי לנקוב בשמות.‬

347
00:25:36,083 --> 00:25:37,125
‫שמות כמו נייג'ל.‬

348
00:25:37,708 --> 00:25:39,916
‫שמות כמו קראון, ליאם קראון.‬

349
00:25:40,000 --> 00:25:41,583
‫גריר הזכיר אותו?
- לא.‬

350
00:25:41,666 --> 00:25:42,666
‫בכלל?‬

351
00:25:44,958 --> 00:25:47,541
‫אתמול בערב באתי רק כדי לאסוף משהו מנייג'ל,‬

352
00:25:47,625 --> 00:25:48,791
‫ולא קיבלתי שום דבר.‬

353
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
‫לא היה מה לקבל.‬

354
00:25:49,875 --> 00:25:51,333
‫אמש לא היה מסירה אלא מפגש.‬

355
00:25:51,416 --> 00:25:54,000
‫ואם היה לנייג'ל משהו,
הוא היה מספר רק לגריר.‬

356
00:25:55,083 --> 00:25:56,875
‫אז אני לא מבין מה הצורך בי.‬

357
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
‫תשובות.‬

358
00:25:59,000 --> 00:26:01,625
‫רציתי תשובות מנייג'ל. כעת אני רוצה מגריר.‬

359
00:26:01,708 --> 00:26:04,291
‫אבל הוכחת בבירור שאני לא עובד בשביל גריר.‬

360
00:26:04,375 --> 00:26:05,791
‫אתה צודק מאוד.‬

361
00:26:07,291 --> 00:26:10,708
‫אם אתה לא רוצה
שהעניינים בדובאי ימשיכו להתנהל לרעתך,‬

362
00:26:11,875 --> 00:26:12,875
‫תעבוד בשבילי.‬

363
00:26:19,083 --> 00:26:21,250
‫באמת תאלץ אותי ללכת לדבר הזה לבד?‬

364
00:26:21,333 --> 00:26:23,833
‫את לא צריכה אותי כדי להקסים פוליטיקאים.‬

365
00:26:27,458 --> 00:26:28,458
‫ג'ק.‬

366
00:26:29,750 --> 00:26:31,750
‫אלוהים אדירים. מה קורה, לכל הרוחות?‬

367
00:26:34,666 --> 00:26:38,250
{\an8}‫- בסיס חיל האוויר המלכותי אלקונברי
קיימברידג'שייר, בריטניה -‬

368
00:26:56,333 --> 00:26:57,333
‫חכה.‬

369
00:26:58,083 --> 00:26:59,041
‫אמה.‬

370
00:26:59,125 --> 00:27:00,333
‫אנדרו.‬

371
00:27:00,416 --> 00:27:02,500
‫לא תכירי לי את החברים החדשים שלך?‬

372
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
‫לא בטוחה שהייתי קוראת להם...
- את צודקת.‬

373
00:27:05,708 --> 00:27:09,083
‫בואי נוודא שלא אצטרך לעצור אותך
לפני שכולנו נתיידד.‬

374
00:27:09,166 --> 00:27:10,208
‫נלך?‬

375
00:27:28,625 --> 00:27:30,625
‫איפה היית, לעזאזל?‬

376
00:27:30,708 --> 00:27:31,708
‫דובאי.‬

377
00:27:32,583 --> 00:27:35,791
‫חשבתי שזה ברור.
אני מתנצלת אם לא השגת אותי.‬

378
00:27:35,875 --> 00:27:37,041
‫זה בולשיט.‬

379
00:27:37,958 --> 00:27:40,000
‫עבדת עם נייג'ל מאחורי הגב שלנו.‬

380
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
‫ההפך הוא הנכון.‬

381
00:27:41,583 --> 00:27:43,250
‫נייג'ל לא ידע שעקבתי אחריו.‬

382
00:27:45,458 --> 00:27:47,083
‫אז גם את הטלת ספק במניעיו?‬

383
00:27:47,666 --> 00:27:48,958
‫מעולם לא במניעיו.‬

384
00:27:51,333 --> 00:27:52,416
‫רק בביטחונו.‬

385
00:27:54,583 --> 00:27:57,875
‫מארלו, יש לנו תקרית בין-לאומית.‬

386
00:27:57,958 --> 00:27:59,250
‫קצין מעוטר נהרג.‬

387
00:27:59,333 --> 00:28:00,958
‫והוא לא יהיה האחרון.‬

388
00:28:02,041 --> 00:28:03,416
‫מה גילית על הרוצח שלו?‬

389
00:28:04,166 --> 00:28:07,708
‫איך את יודעת שגילינו משהו?
- כי אחרת הייתי באזיקים עכשיו.‬

390
00:28:08,833 --> 00:28:10,625
‫אתה צריך שאבדוק את זה בשבילך.‬

391
00:28:10,708 --> 00:28:11,916
‫את כל זה.‬

392
00:28:12,833 --> 00:28:15,833
‫הבדיקה מצריכה את שני האמריקנים
שנוסעים אחרי הרכב הזה?‬

393
00:28:15,916 --> 00:28:17,041
‫אחד מהם.‬

394
00:28:17,541 --> 00:28:20,625
‫נייג'ל היה אמור לפגוש
את סגן המנהלת גריר על הסירה ההיא.‬

395
00:28:21,375 --> 00:28:24,833
‫לאחר שנייג'ל מת,
רק לגריר יש מידע ישיר על סטרלינג.‬

396
00:28:26,750 --> 00:28:27,875
‫מה זה סטרלינג?‬

397
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
‫עליך לשאול את גריר, אדוני.‬

398
00:28:31,041 --> 00:28:34,583
‫את מצפה שאני אוציא מידע
מסגן המנהלת של הסי-איי-איי?‬

399
00:28:34,666 --> 00:28:35,666
‫לא.‬

400
00:28:36,375 --> 00:28:37,375
‫לא ממך.‬

401
00:28:58,541 --> 00:29:01,500
{\an8}‫- מטה אם-איי-6
לונדון -‬

402
00:29:08,875 --> 00:29:11,583
‫הקצינה מארלו,
תלווי את ד"ר ריאן לחדר ישיבות‬

403
00:29:11,666 --> 00:29:13,083
‫לפגישה עם סגן המנהלת?‬

404
00:29:14,125 --> 00:29:15,125
‫מכאן.‬

405
00:29:16,041 --> 00:29:17,958
‫ואתה, מר נובמבר?‬

406
00:29:23,208 --> 00:29:24,750
‫כן. איך הקפה?‬

407
00:29:29,208 --> 00:29:31,291
‫שמע, ידוע לי מה אתה מביא לחדר הזה.‬

408
00:29:31,375 --> 00:29:33,500
‫אני חושב שאין לך מושג.
- רק תזכור,‬

409
00:29:34,083 --> 00:29:36,458
‫אם תרגיז את גריר, נאבד את פתח הכניסה שלנו.‬

410
00:29:42,250 --> 00:29:43,666
‫ג'ק, תקשיב.‬

411
00:29:44,916 --> 00:29:46,416
‫אני מצטער על מה שקרה.‬

412
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
‫אתה מכיר אותי מספיק כדי...‬

413
00:29:48,083 --> 00:29:51,291
‫על סמך המודיעין,
אפשר להניח שאני לא מכיר אותך בכלל.‬

414
00:29:51,375 --> 00:29:53,375
‫אני משער שהסוכנת מארלו עדכנה אותך.‬

415
00:29:53,458 --> 00:29:55,541
‫לגבי מה? סטרלינג?‬

416
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
‫לא. ממש כמוך, נייג'ל לא סיפר לה דבר.‬

417
00:29:59,458 --> 00:30:01,000
‫זה היה כדי להגן עליה.‬

418
00:30:01,083 --> 00:30:02,083
‫ועליי?‬

419
00:30:03,000 --> 00:30:06,125
‫העובדה שלא סיפרת לי
על שום דבר ממה שקרה שם,‬

420
00:30:06,208 --> 00:30:07,833
‫גם זה היה כדי להגן עליי?‬

421
00:30:08,458 --> 00:30:09,875
‫מה היא עשתה בדובאי?‬

422
00:30:09,958 --> 00:30:11,916
‫היא כנראה דאגה לנייג'ל.‬

423
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
‫זה מה שמבלבל אותי. למה היא דאגה?‬

424
00:30:21,875 --> 00:30:23,375
‫זה נשלח אליי לפני 24 שעות.‬

425
00:30:25,166 --> 00:30:26,041
‫מי הם?‬

426
00:30:26,750 --> 00:30:28,625
‫מארק ויטקר וטוביאס וילקס.‬

427
00:30:28,708 --> 00:30:30,416
‫אלוהים. הכרתי את ויטקר. הוא...‬

428
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
‫סי-איי-איי לשעבר.‬

429
00:30:32,083 --> 00:30:33,750
‫וילקס, אם-איי-6.‬

430
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
‫איך אתה יודע את זה?‬

431
00:30:35,916 --> 00:30:38,458
‫כי נייג'ל הפעיל את שניהם.
- חשבתי שסטרלינג מת.‬

432
00:30:38,541 --> 00:30:40,750
‫נכון. ביטלתי את זה.
- מתי?‬

433
00:30:40,833 --> 00:30:43,000
‫נכון. ממש לפני שנפגשנו.‬

434
00:30:44,041 --> 00:30:46,166
‫כשהורידו אותך בדרגה כי דקרת אדם בקראצ'י.‬

435
00:30:46,250 --> 00:30:47,708
‫סליחה. עכשיו הבנתי נכון?‬

436
00:30:47,791 --> 00:30:49,291
‫אמרתי לך, ביטלתי את זה.‬

437
00:30:50,125 --> 00:30:51,666
‫לפני שנתיים,‬

438
00:30:51,750 --> 00:30:56,041
‫וילקס בא לנייג'ל
אחרי שקבלן צבאי סודי גייס אותו.‬

439
00:30:56,125 --> 00:30:57,333
‫תן לי לנחש. קראון.‬

440
00:30:57,916 --> 00:30:58,958
‫כעבור שנה,‬

441
00:31:00,000 --> 00:31:02,625
‫כשווילקס הבין את היקף הארגון
שאליו הוא הצטרף...‬

442
00:31:02,708 --> 00:31:04,750
‫אתה מתכוון לצוות מבצעי לא מאושר‬

443
00:31:04,833 --> 00:31:08,291
‫שהוקם במיוחד לפעולות
של לוחמה פסיכולוגית, חיסולים‬

444
00:31:08,375 --> 00:31:10,875
‫וחימוש והכשרה של ארגוני טרור מוכרים‬

445
00:31:10,958 --> 00:31:12,000
‫כדי שיחסלו אחרים,‬

446
00:31:12,083 --> 00:31:14,958
‫וכל זה, כמובן,
בלי שום התחשבות בכללים ובהשלכות?‬

447
00:31:15,041 --> 00:31:18,458
‫כשהוא הבין במה הוא מעורב,
וילקס פנה לסוכן לשעבר.‬

448
00:31:18,541 --> 00:31:20,750
‫וואו, נייג'ל באמת נראה חביב הכיתה.‬

449
00:31:20,833 --> 00:31:21,958
‫נייג'ל פנה אליי‬

450
00:31:22,041 --> 00:31:24,750
‫כדי להודיע לי
שקראון הקים לתחייה את סטרלינג.‬

451
00:31:24,833 --> 00:31:26,958
‫מה שהם עשו... מה שהם עוללו...‬

452
00:31:28,250 --> 00:31:31,708
‫הוא ידע שהוא לא יכול
לעצור את קראון בתוך זמן קצר,‬

453
00:31:31,791 --> 00:31:34,041
‫ולכן הוא עשה את מה שאפשר.
- וזה היה?‬

454
00:31:34,625 --> 00:31:37,000
‫לעקוב אחרי המצב.
- עד שקראון גילה.‬

455
00:31:38,333 --> 00:31:39,166
‫לא ידעתי.‬

456
00:31:39,250 --> 00:31:41,541
‫ובערך אז שלחת אותי, נכון?
- לא ידעתי!‬

457
00:31:41,625 --> 00:31:42,708
‫אזרח.
- לא ידעתי!‬

458
00:31:42,791 --> 00:31:43,708
‫אל דובאי.‬

459
00:31:44,250 --> 00:31:46,333
‫אחרי ששני סוכנים סוררים נחשפו,‬

460
00:31:46,416 --> 00:31:48,000
‫אחרי ששני פעילים נהרגו...‬

461
00:31:48,083 --> 00:31:49,750
‫לא ידעתי...
- ...בזמן שסידרו בלגן...‬

462
00:31:49,833 --> 00:31:51,875
‫תתבגר כבר!
- ...שאתה עשית לפני 20 שנה!‬

463
00:31:51,958 --> 00:31:53,000
‫אזרח בתחת שלי!‬

464
00:31:53,083 --> 00:31:57,083
‫אז אל תעמוד שם בחליפה מחורבנת
ותעמיד פנים שאתה משחק איתי בוול סטריט‬

465
00:31:57,166 --> 00:31:59,083
‫אחרי מה שראית, אחרי מה שעשית.‬

466
00:32:00,708 --> 00:32:02,541
‫זאת פשוט חרפה לך ולאומה שלך.‬

467
00:32:02,625 --> 00:32:04,625
‫אז זה העניין?
- כן. לא?‬

468
00:32:05,208 --> 00:32:08,708
‫להתרחק מהאפלה זה לא בהכרח להתקרב לאור.‬

469
00:32:09,208 --> 00:32:12,166
‫אז תחסוך ממני את הנאום הצדקני שלך.‬

470
00:32:12,250 --> 00:32:14,083
‫אין לי נאומים.
- יש לך.‬

471
00:32:14,166 --> 00:32:15,875
‫זה כמעט כתוב לך על המצח.‬

472
00:32:15,958 --> 00:32:19,000
‫כשנכנסת לחדר הזה,
זה היה הדבר הראשון שראיתי.‬

473
00:32:19,083 --> 00:32:20,833
‫התשובות לא מעניינות אותך.‬

474
00:32:20,916 --> 00:32:24,250
‫אתה פשוט רוצה לנזוף בי!‬

475
00:32:25,041 --> 00:32:27,625
‫לפני 20 שנה, לא היה שום דבר חוץ מאפלה.‬

476
00:32:27,708 --> 00:32:31,666
‫בכל דקה שאיבדנו על בירוקרטיה,
אחת מהמפלצות האלה חמקה מידינו.‬

477
00:32:32,375 --> 00:32:36,291
‫סטרלינג הוקם מתוך שימוש בהיגיון בריא!‬

478
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
‫כשאתה מותקף, הכללים משתנים.‬

479
00:32:39,125 --> 00:32:40,583
‫ואני תוהה, מי צריך כללים?‬

480
00:32:40,666 --> 00:32:43,541
‫עם כל תקיפה, כל מוות, הצלנו חיים!‬

481
00:32:47,541 --> 00:32:49,416
‫היה לזה מחיר? ברור שכן.‬

482
00:32:49,500 --> 00:32:51,291
‫היה לזה מחיר.‬

483
00:32:53,875 --> 00:32:57,041
‫ורק בעיתות שלום, שבאו בזכות המחיר הזה,‬

484
00:32:57,125 --> 00:32:58,708
‫אפשר להעמיד פנים שלא היה.‬

485
00:32:59,291 --> 00:33:00,458
‫זה מה שאתה חושב?‬

486
00:33:01,291 --> 00:33:03,500
‫אתה חושב שאני לא מבין שיש לזה מחיר?‬

487
00:33:03,583 --> 00:33:05,041
‫תביט בי היטב. אני המחיר.‬

488
00:33:05,125 --> 00:33:08,208
‫בכל לילה כשאני חוזר הביתה
לשום דבר, לאף אחד,‬

489
00:33:08,291 --> 00:33:10,125
‫ובכל יום, כשאני מתעורר‬

490
00:33:10,208 --> 00:33:13,166
‫ומבין שהחלום ששלחו אותי להילחם למענו‬

491
00:33:13,250 --> 00:33:14,583
‫אולי לא קיים בכלל!‬

492
00:33:14,666 --> 00:33:17,333
‫אז תמצא את האומץ להילחם למענו בכל זאת.‬

493
00:33:17,833 --> 00:33:21,291
‫כי יש בעולם הזה אנשים
שהורגים את המפלצות כדי שאתה לא תצטרך.‬

494
00:33:22,125 --> 00:33:24,333
‫הם מחזיקים את השער סגור בידיים חשופות.‬

495
00:33:26,500 --> 00:33:28,583
‫הם חכמים, הם מסוכנים,‬

496
00:33:29,666 --> 00:33:31,875
‫וכשאתה אומר שהדבר שהם הקריבו למענו הכול‬

497
00:33:31,958 --> 00:33:34,500
‫לא עומד בדרישות שלך,‬

498
00:33:34,583 --> 00:33:35,958
‫שהם המפלצות,‬

499
00:33:36,041 --> 00:33:37,708
‫אולי חלק יתחרטו על מעשיהם,‬

500
00:33:37,791 --> 00:33:41,708
‫אבל יהיו אחרים שיראו לך
איך העולם נראה כשהשער נפתח לרווחה.‬

501
00:33:43,333 --> 00:33:45,458
‫מה ההבדל בינך לבינו?‬

502
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
‫אני לא יודע.‬

503
00:33:55,166 --> 00:33:56,291
‫אולי אין הבדל.‬

504
00:33:59,000 --> 00:34:00,583
‫אולי אתה ההבדל.‬

505
00:34:02,291 --> 00:34:05,291
‫אתה והמצפן המוסרי שלך,‬

506
00:34:05,375 --> 00:34:09,916
‫אתה והאמונה הבלתי מעורערת שלך
בהבדל שבין טוב ורע.‬

507
00:34:12,208 --> 00:34:13,416
‫אולי אני פשוט מקנא.‬

508
00:34:17,208 --> 00:34:18,833
‫ואולי אני פשוט טועה.‬

509
00:34:20,375 --> 00:34:22,583
‫אבל אי-שם באמצע יש אמת.‬

510
00:34:23,291 --> 00:34:25,666
‫ואם הגוון של האמת הזאת לא מקובל עליך,‬

511
00:34:25,750 --> 00:34:28,375
‫טוב, אז אני מניח...‬

512
00:34:29,875 --> 00:34:31,750
‫שאתה באמת סתם אנליסט.‬

513
00:34:45,666 --> 00:34:47,250
‫בסדר, אז בואו נתחיל.‬

514
00:34:48,416 --> 00:34:52,541
‫ד"ר ריאן, הבנתי
שאתה כבר לא עובד בסי-איי-איי.‬

515
00:34:52,625 --> 00:34:54,625
‫זה גם מה שאני הבנתי.‬

516
00:34:55,375 --> 00:34:56,208
‫ועכשיו?‬

517
00:34:56,291 --> 00:34:57,333
‫לפי חוזה.‬

518
00:34:58,791 --> 00:34:59,625
‫הבנתי.‬

519
00:35:01,333 --> 00:35:04,791
‫ד"ר ריאן, הסוכנת מארלו טוענת
שלא לקחת שום דבר‬

520
00:35:04,875 --> 00:35:08,416
‫במהלך המפגש שלך עם נייג'ל קוק.‬

521
00:35:08,500 --> 00:35:10,333
‫כן. זה נכון.‬

522
00:35:11,375 --> 00:35:12,208
‫בסדר.‬

523
00:35:12,291 --> 00:35:15,916
‫בזכות שיתוף הפעולה ממודיעין האותות בדובאי,‬

524
00:35:16,000 --> 00:35:20,208
‫מצאנו כונן קשיח שהיה
אצל הרוצח של נייג'ל, יוסוף באג'ווה.‬

525
00:35:21,000 --> 00:35:23,291
‫אין ספק שהמידע נועד לסגן גריר.‬

526
00:35:23,375 --> 00:35:24,458
‫חלק ממנו ניזוק,‬

527
00:35:24,541 --> 00:35:26,500
‫אך קלודיה הצליחה לשחזר כמה דברים.‬

528
00:35:26,583 --> 00:35:27,500
‫קלודיה?‬

529
00:35:27,583 --> 00:35:30,708
‫כפי שציין הסגן ספיר,
רוב הכונן נפגע מנזקי מים,‬

530
00:35:30,791 --> 00:35:34,750
‫אך הצלחנו לשחזר את התמונות הבאות.‬

531
00:35:35,458 --> 00:35:36,625
‫מה אנחנו רואים?‬

532
00:35:36,708 --> 00:35:39,750
‫אלה תצלומי ביון של רכס ההרים קארקוראם,‬

533
00:35:39,833 --> 00:35:40,708
‫ממזרח לקאבול,‬

534
00:35:40,791 --> 00:35:43,416
‫שגולש לתוך שטחים בצפון פקיסטן וסין.‬

535
00:35:44,500 --> 00:35:45,958
‫אך הקובץ המשני...‬

536
00:35:46,750 --> 00:35:48,750
‫זאת לונדון?
- כן, אדוני.‬

537
00:35:48,833 --> 00:35:51,458
‫הקובץ האחר מכיל כנראה
פעילות ביון מהזמן האחרון,‬

538
00:35:51,541 --> 00:35:55,458
‫ויש בו תמונות
וגם תוכניות מוצפנות וכמה דפי בנק.‬

539
00:35:57,375 --> 00:35:58,541
‫מה הפעולה האחרונה?‬

540
00:35:59,583 --> 00:36:00,666
‫משיכה.‬

541
00:36:00,750 --> 00:36:03,083
‫שבוצעה לפני ארבעה ימים‬

542
00:36:03,166 --> 00:36:05,833
‫מכספומט בפינת רחובות מידלסקס והארו פלייס.‬

543
00:36:07,333 --> 00:36:08,333
‫אולדגייט.‬

544
00:36:10,708 --> 00:36:12,166
‫איך אתה יכול לדעת את זה?‬

545
00:36:12,250 --> 00:36:14,125
‫כי אני מכיר את התוכנית הזאת.‬

546
00:36:15,208 --> 00:36:17,541
‫עצרתי אותה לפני 20 שנה.‬

547
00:36:19,500 --> 00:36:21,958
‫זאת פעולה שארגן הפי-אם-אן,‬

548
00:36:22,708 --> 00:36:25,791
‫ארגון צבאי קיצוני
שאנחנו הסתננו לתוכו במסגרת סטרלינג.‬

549
00:36:25,875 --> 00:36:26,916
‫המטרה?‬

550
00:36:27,666 --> 00:36:29,166
‫לפוצץ את גשר מצודת לונדון.‬

551
00:36:29,750 --> 00:36:33,375
{\an8}‫- מטה הסי-איי-איי
משרד המנהלת -‬

552
00:36:34,500 --> 00:36:36,833
‫גריר?
- אליזבת, יש לנו בעיה.‬

553
00:36:36,916 --> 00:36:39,291
‫איזו בעיה?
- חשובה מספיק כדי שתגיעי ללונדון.‬

554
00:36:40,416 --> 00:36:41,750
‫בסדר. תודה לכולם.‬

555
00:36:41,833 --> 00:36:44,708
‫אני מציע שתסגרו את הגשר מיד.‬

556
00:36:44,791 --> 00:36:46,666
‫סליחה, על סמך מה?‬

557
00:36:46,750 --> 00:36:49,833
‫שברי מידע שמזכירים פעולה
שאתה אומר שכבר מנעת?‬

558
00:36:49,916 --> 00:36:52,666
‫נייג'ל מת כדי להשיג את המידע.
הוא ידע מה משמעותו.‬

559
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
‫ומה משמעותו?‬

560
00:36:54,500 --> 00:36:56,458
‫שסטרלינג הוקם לתחייה.‬

561
00:36:58,833 --> 00:37:00,000
‫הוקם לתחייה ע"י מי?‬

562
00:37:00,791 --> 00:37:02,000
‫ליאם קראון.‬

563
00:37:02,083 --> 00:37:03,125
‫ליאם קראון?‬

564
00:37:05,291 --> 00:37:07,083
‫הגיבור הלאומי ליאם קראון?‬

565
00:37:07,708 --> 00:37:09,875
‫בעל צלב ויקטוריה?
- עמדנו להגיע לזה.‬

566
00:37:11,083 --> 00:37:12,583
‫אני חושב שכבר הגענו!‬

567
00:37:25,125 --> 00:37:26,666
‫ספר כל מה שאתה יודע על קראון.‬

568
00:37:26,750 --> 00:37:28,583
‫אליזבת, למען ביטחונך...‬

569
00:37:28,666 --> 00:37:31,250
‫למקרה ששכחת, לא אני זאת שצריכה הגנה.‬

570
00:37:32,166 --> 00:37:35,125
‫פגשתי את קראון ונייג'ל בדרך לקראצ'י.‬

571
00:37:36,041 --> 00:37:38,833
‫עקבנו אחרי ה"פקיסטני מיליטנט נקסוס",‬

572
00:37:38,916 --> 00:37:42,125
‫הפי-אם-אן, שתכנן התקפות בכל רחבי העולם,‬

573
00:37:42,208 --> 00:37:44,833
‫אבל המטרה הראשית שלהם הייתה לונדון.
- קדימה.‬

574
00:37:45,708 --> 00:37:47,416
‫השיטות שלנו היו אכזריות.‬

575
00:37:48,083 --> 00:37:50,541
‫לפעמים הצלחנו להוציא רק מידע כוזב.‬

576
00:37:51,125 --> 00:37:54,250
‫הודאה אחת הובילה אותנו
לשכונה הכי עשירה בקראצ'י.‬

577
00:38:06,833 --> 00:38:09,875
‫קראון הצליח ללכוד
אחד מאנשי הפי-אם-אן בחיים.‬

578
00:38:11,833 --> 00:38:14,625
‫סגן הרמטכ"ל בצבא פקיסטן.‬

579
00:38:17,291 --> 00:38:21,083
‫תפקידי היה לחקור אותו.‬

580
00:38:22,250 --> 00:38:25,750
‫המידע שהאיש הזה נתן לנו
הוביל אותנו לדירת מסתור באולדגייט.‬

581
00:38:26,916 --> 00:38:27,916
‫- התאמה -‬

582
00:38:28,000 --> 00:38:31,250
‫הפיצוץ נמנע שלוש שעות
לפני שהוא היה אמור להתרחש.‬

583
00:38:31,333 --> 00:38:32,166
‫- נ"צ נעול -‬

584
00:38:32,250 --> 00:38:33,583
‫והאיש שחקרת?‬

585
00:38:34,291 --> 00:38:38,083
‫הוא לקה בהתקף לב כשהוצאנו ממנו את המידע.‬

586
00:38:38,166 --> 00:38:39,500
‫אז שילמת על זה.‬

587
00:38:39,583 --> 00:38:40,416
‫כן.‬

588
00:38:40,500 --> 00:38:42,666
‫ואז תוכנית סטרלינג בוטלה?‬

589
00:38:42,750 --> 00:38:43,875
‫כך חשבנו לפחות.‬

590
00:38:45,291 --> 00:38:48,708
‫נייג'ל גילה שקראון
לא הפסיק להפעיל מבצעים של סטרלינג.‬

591
00:38:49,291 --> 00:38:51,458
‫אלוהים אדירים. לשם מה?‬

592
00:38:52,125 --> 00:38:55,958
‫קראון הוא חייל מהסוג שמאמין
שלעולם לא נוכל להגן על עצמנו‬

593
00:38:56,041 --> 00:38:57,333
‫בפוליטיקה ובדיפלומטיה.‬

594
00:38:58,375 --> 00:38:59,708
‫ואחרי 11 בספטמבר,‬

595
00:38:59,791 --> 00:39:02,541
‫הוא למד על בשרו
שהדרך היחידה לשנות משהו היא‬

596
00:39:02,625 --> 00:39:04,708
‫בנכונות לעשות דברים שאחרים לא יעשו.‬

597
00:39:05,291 --> 00:39:07,041
‫אז למה לסכן אותנו?‬

598
00:39:07,125 --> 00:39:09,666
‫כי עכשיו הוא מרגיש שבגדנו בו.‬

599
00:39:10,583 --> 00:39:12,333
‫ניסינו להשבית אותו.‬

600
00:39:12,416 --> 00:39:13,333
‫הוא שולח לנו מסר.‬

601
00:39:15,041 --> 00:39:19,000
‫הוא רוצה שנדע שהוא יעשה
בדיוק את מה שהכשרנו אותו לעשות.‬

602
00:39:20,291 --> 00:39:21,291
‫ומה זה?‬

603
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
‫כל מה שיידרש.‬

604
00:39:35,666 --> 00:39:37,125
‫כדאי שזה יהיה שווה את זה.‬

605
00:39:37,208 --> 00:39:40,666
‫נייג'ל סיכן כל מה שהיה לו
כשהלך לשם לבד כדי לקחת את זה.‬

606
00:39:43,458 --> 00:39:44,958
‫אמה, אני מצטער מאוד ש...‬

607
00:39:45,041 --> 00:39:47,000
‫התכוונת למה שאמרת?‬

608
00:39:48,166 --> 00:39:49,291
‫אמרתי משהו?‬

609
00:39:51,458 --> 00:39:54,333
‫שהבנת שהחלום שנלחמת למענו
אולי לא כלל לא קיים.‬

610
00:39:58,458 --> 00:39:59,625
‫אלוהים.‬

611
00:39:59,708 --> 00:40:02,083
‫אם-איי-6 מאזינים לחדרי הישיבות שלהם?‬

612
00:40:02,166 --> 00:40:03,625
‫זה מנוגד לכללי האתיקה.‬

613
00:40:04,916 --> 00:40:06,041
‫ההאזנה בז'קט שלך.‬

614
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
‫ממתי?‬

615
00:40:10,666 --> 00:40:11,958
‫ליידי לא מגלה.‬

616
00:40:13,875 --> 00:40:15,083
‫נטשו את נייג'ל.‬

617
00:40:15,166 --> 00:40:17,583
‫הייתי צריכה לוודא שגריר לא עובד עם קראון.‬

618
00:40:18,250 --> 00:40:20,000
‫העובדה שקיבלתי עוד מידע עליך‬

619
00:40:21,208 --> 00:40:22,833
‫הייתה רק צ'ופר קטן.‬

620
00:40:23,416 --> 00:40:25,833
‫את לא עוזרת לי לבטוח בך.‬

621
00:40:25,916 --> 00:40:27,083
‫אני לא מאפשרת.‬

622
00:40:28,291 --> 00:40:30,416
‫אלא אם יש חפיפה זמנית בנאמנויות שלנו.‬

623
00:40:35,583 --> 00:40:37,666
‫מה אכפת לך מהחלומות שלי בכלל?‬

624
00:40:39,416 --> 00:40:40,541
‫הם נשמעים מוכרים.‬

625
00:40:42,625 --> 00:40:44,250
‫היי. אתם רואים את זה,‬

626
00:40:44,333 --> 00:40:46,666
‫או שהצילומים המחורבנים טובים יותר מעיניי?‬

627
00:40:55,291 --> 00:40:57,166
‫בסדר. תמשיך לעקוב אחריו.‬

628
00:40:57,250 --> 00:40:58,250
‫כן.‬

629
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
‫בכל פעם.‬

630
00:41:22,041 --> 00:41:23,375
‫ברוך שובך, קולונל.‬

631
00:41:23,458 --> 00:41:25,541
‫עכשיו אני צריך לקרוא לך "המנהלת".‬

632
00:41:25,625 --> 00:41:28,083
‫התקדמת יפה מאז שהיינו יחד בסנטקום.‬

633
00:41:28,166 --> 00:41:29,416
‫כן, שנינו התקדמנו.‬

634
00:41:30,458 --> 00:41:32,041
‫אבל אני מתגעגעת לזה כל יום.‬

635
00:41:33,291 --> 00:41:34,125
‫טוב לראות אותך.‬

636
00:41:34,791 --> 00:41:35,791
‫אליזבת.‬

637
00:41:38,791 --> 00:41:39,916
‫תודה שבאת.‬

638
00:41:40,625 --> 00:41:41,958
‫אני יודע שהנסיבות...‬

639
00:41:42,041 --> 00:41:44,583
‫מילאת את תפקידך, ג'יימס. אין על מה להתנצל.‬

640
00:41:45,625 --> 00:41:47,458
‫ובשבילך? תמיד.‬

641
00:42:12,458 --> 00:42:13,500
‫צאו.‬

642
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
‫אור ירוק!‬

643
00:43:34,000 --> 00:43:34,833
‫קדימה, תיכנסי.‬

644
00:43:47,958 --> 00:43:49,625
‫אדוני הראש.
- גבירתי מנהלת.‬

645
00:43:50,208 --> 00:43:52,083
‫תודה שהסכמת להיפגש בהתראה קצרה.‬

646
00:43:52,166 --> 00:43:53,000
‫כמובן.‬

647
00:43:53,666 --> 00:43:55,750
‫סגן המנהלת גריר.
- הראש.‬

648
00:43:57,333 --> 00:43:58,500
‫מכאן, בבקשה.‬

649
00:44:05,333 --> 00:44:06,416
‫לכל הרוחות!‬

650
00:44:20,166 --> 00:44:21,000
‫היי!‬

651
00:44:27,166 --> 00:44:28,000
‫קדימה!‬

652
00:44:28,083 --> 00:44:31,041
‫משטרה חמושה!
- קדימה!‬

653
00:44:32,541 --> 00:44:33,541
‫משטרה חמושה!‬

654
00:44:34,208 --> 00:44:37,250
‫אני לא יודעת מה איתך, אבל למרות ניסיוני,‬

655
00:44:37,333 --> 00:44:40,750
‫אני מתקשה לתת ביטוי
לכובד המשקל שנלווה למצבים האלה.‬

656
00:44:40,833 --> 00:44:41,666
‫זוזו!‬

657
00:44:41,750 --> 00:44:45,791
‫עצם העובדה שלאדם אחד
יכולה להיות נקודת מבט קונקרטית כל כך‬

658
00:44:46,500 --> 00:44:49,583
‫שאומרת שלא נשאר בעולם הזה דבר מלבד אפלה...‬

659
00:44:51,625 --> 00:44:55,791
‫והעובדה שהוא מגיע למסקנה
שכבר לא נשאר אור ששווה להילחם למענו...‬

660
00:44:56,500 --> 00:44:57,333
‫אלוהים אדירים.‬

661
00:44:59,750 --> 00:45:00,958
‫החשוד נעצר.‬

662
00:45:01,666 --> 00:45:04,791
‫אני חושבת שכדאי שנביא אותו לכאן.
מה אתה אומר?‬

663
00:45:07,875 --> 00:45:11,250
‫אנחנו סומכים על חיילינו שאוחזים בחנית‬

664
00:45:12,250 --> 00:45:13,500
‫שינקבו חורים בחושך.‬

665
00:45:15,541 --> 00:45:17,291
‫כחייל, האיש הזה שיושב לצידי‬

666
00:45:19,250 --> 00:45:21,166
‫הוא חוד החנית הזאת.‬

667
00:45:23,833 --> 00:45:24,916
‫וכמנטור,‬

668
00:45:27,416 --> 00:45:29,000
‫הביטחון שלי שיש תקווה.‬

669
00:45:40,041 --> 00:45:41,083
‫כן.‬

670
00:45:41,166 --> 00:45:42,041
‫ג'ק, מה גילית?‬

671
00:45:42,125 --> 00:45:43,750
‫זה בדיוק מה שאמרת.‬

672
00:45:44,500 --> 00:45:46,833
‫יש לו הכול מלבד דגם של גשר מצודת לונדון.‬

673
00:45:46,916 --> 00:45:48,791
‫די חומרי נפץ לפוצץ את היסודות.‬

674
00:45:48,875 --> 00:45:49,875
‫לעזאזל.‬

675
00:45:50,458 --> 00:45:51,291
‫דיברת איתו?‬

676
00:45:51,375 --> 00:45:53,583
‫כרגע הוא טוען שזה לא שלו.‬

677
00:45:53,666 --> 00:45:55,958
‫כן, הדפוקים האלה לא לומדים.‬

678
00:45:56,041 --> 00:45:57,041
‫הוא שליח.‬

679
00:45:57,750 --> 00:45:59,875
‫שילמו לו כדי שיקבל חבילה. זה הכול.‬

680
00:45:59,958 --> 00:46:02,041
‫מישהו שלח לו את הציוד?
- זה קשקוש.‬

681
00:46:03,333 --> 00:46:06,541
‫אנשי המז"פ בודקים פה הכול.
אין מצב שהוא עושה את זה לבד.‬

682
00:46:06,625 --> 00:46:09,416
‫ייתכן שהסיפור שלו הוא קשקוש,
אבל הנקודות מתחברות.‬

683
00:46:09,500 --> 00:46:12,500
‫בסדר, תקשיב. יצאנו מהפגישה.
אחזיר את רייט לשגרירות.‬

684
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
‫אני נוסעת איתו.‬

685
00:46:14,916 --> 00:46:15,916
‫זה ג'ק?‬

686
00:46:16,833 --> 00:46:19,166
‫אם כן, אתה עוד לא לוקח אותי לשום מקום.‬

687
00:46:19,875 --> 00:46:23,541
‫שמע, ברור שהמידע היה נכון,
אבל זה פשוט לא מסתדר.‬

688
00:46:24,166 --> 00:46:25,875
‫למה להשאיר אותו במקום גלוי?‬

689
00:46:26,500 --> 00:46:29,625
‫כל חומרי הנפץ האלה,
ומשאירים אותו פה לבד? זה לא הגיוני.‬

690
00:46:29,708 --> 00:46:32,458
‫קדימה, ג'ק. אני מסכן לא רק את עצמי פה.‬

691
00:46:32,541 --> 00:46:34,875
‫תיכנס לשם ותמצא לי משהו.
- אלוהים אדירים.‬

692
00:46:34,958 --> 00:46:36,125
‫מה?‬

693
00:46:36,208 --> 00:46:37,708
‫"במקום גלוי."‬

694
00:46:37,791 --> 00:46:39,833
‫איפה אתה?
- מה? מה קרה?‬

695
00:46:39,916 --> 00:46:40,750
‫אלוהים.‬

696
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
‫ואם קראון מנסה לטמון לנו פח?‬

697
00:46:44,625 --> 00:46:47,291
‫להסיט את כל הכוח ותשומת הלב שלנו
למקום אחר?‬

698
00:46:47,875 --> 00:46:49,208
‫להסיט את תשומת הלב ממה?‬

699
00:46:51,083 --> 00:46:51,916
‫ממך.‬

700
00:46:59,375 --> 00:47:00,708
‫אליזבת!‬

701
00:47:13,625 --> 00:47:14,625
‫גריר!‬

702
00:47:29,583 --> 00:47:30,833
‫הוא נפגע.
- מה?‬

703
00:47:30,916 --> 00:47:32,000
‫גריר נפגע!‬

704
00:47:32,083 --> 00:47:33,083
‫שיט.‬

705
00:47:51,250 --> 00:47:54,041
‫כאן קצינה 2-0 ג'ולייט לימה.‬

706
00:47:54,125 --> 00:47:56,250
‫נוסעת דרומה לעבר לדנהול.‬

707
00:47:56,333 --> 00:47:58,250
‫נגיע לרחוב גרייט ג'ורג' בעוד כעשר.‬

708
00:47:58,333 --> 00:48:01,166
‫קיבלתי, הקצינה מארלו. מקבלת נ"צ עכשיו.‬

709
00:49:02,958 --> 00:49:05,541
‫זוז מהדרך! לעזאזל! זוז מהדרך!‬

710
00:49:17,625 --> 00:49:18,708
‫- ג'ק ריאן -‬

711
00:49:26,708 --> 00:49:27,958
‫קדימה, תענה.‬

712
00:49:28,041 --> 00:49:29,208
‫שיט!‬

713
00:49:31,833 --> 00:49:32,666
‫נו כבר!‬

714
00:50:09,916 --> 00:50:13,166
‫במרדף, נוסע מזרחה במשמר הסוסים.
- שמאלה! תפנה שמאלה!‬

715
00:50:32,375 --> 00:50:34,500
‫תיכנס למנהרה. סע!‬

716
00:50:39,500 --> 00:50:40,500
‫יש לך מפתח לזה?‬

717
00:51:13,166 --> 00:51:14,125
‫ג'ק!‬

718
00:51:46,166 --> 00:51:47,666
‫בן זונה!‬

719
00:52:33,500 --> 00:52:34,458
‫זוז!‬

720
00:52:37,583 --> 00:52:38,416
‫קראון!‬

721
00:52:39,625 --> 00:52:40,625
‫קראון!‬

722
00:52:41,416 --> 00:52:42,250
‫תסתובב!‬

723
00:53:26,750 --> 00:53:27,666
‫לכל הרוחות!‬

724
00:54:08,750 --> 00:54:09,750
‫אתה בסדר?‬

725
00:54:12,000 --> 00:54:14,708
‫תסתכל עליי. אתה בסדר? נפצעת?‬

726
00:54:16,416 --> 00:54:17,500
‫היא איננה.‬

727
00:54:17,583 --> 00:54:18,666
‫מי?‬

728
00:54:18,750 --> 00:54:19,750
‫רייט.‬

729
00:54:20,625 --> 00:54:21,625
‫היא איננה.‬

730
00:54:23,583 --> 00:54:25,500
‫יש שמירה למעלה. המשטרה תכף תגיע.‬

731
00:54:25,583 --> 00:54:27,000
‫צריך להוציא אותו.
- זה נגמר...‬

732
00:54:27,083 --> 00:54:29,750
‫הוא המנהל בפועל של הסי-איי-איי
ומנסים לחסל אותו.‬

733
00:54:29,833 --> 00:54:31,375
‫צריך להעלים אותו. קום.‬

734
00:54:31,458 --> 00:54:33,375
‫צריך לזוז. מהר.
- קדימה. בסדר.‬

735
00:54:34,125 --> 00:54:34,958
‫מהר!‬

736
00:55:09,208 --> 00:55:10,208
‫עצור.‬

737
00:55:13,208 --> 00:55:14,208
‫הורד.‬

738
00:55:28,000 --> 00:55:31,166
{\an8}‫- מחנה חיל האוויר המלכותי אבינגדון
אוקספורדשייר -‬

739
00:55:33,791 --> 00:55:34,791
‫כן, אדוני.‬

740
00:55:36,416 --> 00:55:37,291
‫אני מבין.‬

741
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
‫תודה, אדוני.‬

742
00:55:51,625 --> 00:55:53,000
‫מתי הם רוצים שתחזור?‬

743
00:55:55,083 --> 00:55:58,333
‫אם הם חושבים שאעזוב עכשיו,
אחרי מה שהוא עשה, אחרי שהיא...‬

744
00:55:58,416 --> 00:55:59,500
‫לא יכולת לעשות דבר.‬

745
00:56:00,958 --> 00:56:02,041
‫זה ברור לך, נכון?‬

746
00:56:03,000 --> 00:56:04,333
‫לא הייתה לך דרך לדעת.‬

747
00:56:05,583 --> 00:56:06,583
‫היא הייתה האור.‬

748
00:56:09,875 --> 00:56:11,208
‫באפלה.‬

749
00:56:11,958 --> 00:56:13,041
‫היא הייתה האור.‬

750
00:56:16,333 --> 00:56:17,333
‫כן, אדוני.‬

751
00:56:20,166 --> 00:56:21,083
‫מוכנה...‬

752
00:56:22,625 --> 00:56:23,625
‫כשתהיו מוכנים.‬

753
00:56:29,916 --> 00:56:33,375
‫אני חושבת שברור
שאי אפשר לסמוך על איש, בפנים או בחוץ.‬

754
00:56:33,458 --> 00:56:35,708
‫אז אם אתם תוהים מה אנחנו עושים פה,‬

755
00:56:35,791 --> 00:56:38,041
‫או למה הזמנתי את האדון הזה...‬

756
00:56:38,125 --> 00:56:39,625
‫כן, מבחינתי, לשתי השאלות.‬

757
00:56:39,708 --> 00:56:41,416
‫קולונל ג'ונס, לשירותכם.‬

758
00:56:41,500 --> 00:56:42,375
‫אתם באבינגדון,‬

759
00:56:42,458 --> 00:56:46,166
‫שהיה פעם מחנה אימונים למפציצים
של חיל האוויר המלכותי וכעת נסגר‬

760
00:56:46,250 --> 00:56:49,375
‫ומשמש כמנחת משני
לאימונים של מסוקים צבאיים.‬

761
00:56:49,458 --> 00:56:50,916
‫גדלתי עם הקולונל,‬

762
00:56:51,000 --> 00:56:52,875
‫שעדיין מטאטא את מדרגות המשפחה בחגים‬

763
00:56:52,958 --> 00:56:54,583
‫והצהיר על חיבתו אליי פעמיים.‬

764
00:56:54,666 --> 00:56:55,625
‫שלוש.
- בכל אופן,‬

765
00:56:55,708 --> 00:56:59,041
‫אנחנו צריכים איש קשר עם המבצעים
מכאן והלאה.‬

766
00:56:59,125 --> 00:57:00,166
‫הוא לא עודכן.‬

767
00:57:00,250 --> 00:57:02,916
‫הוא שחרר את כל האנשים שלא בחרנו בעצמנו.‬

768
00:57:03,000 --> 00:57:06,125
‫זה לא מבטיח שלא יהיו טעויות, אבל זה משהו.‬

769
00:57:06,208 --> 00:57:07,083
‫תודה, קולונל.‬

770
00:57:08,958 --> 00:57:10,166
‫בסדר. אחרי היום,‬

771
00:57:10,250 --> 00:57:13,333
‫אני חושב שברור שקראון תכנן זאת מלכתחילה.‬

772
00:57:14,291 --> 00:57:16,000
‫הוא שתל את הכונן על באג'ווה,‬

773
00:57:16,083 --> 00:57:18,583
‫הוא ידע שהביון האמירתי
יספר על זה לאם-איי-6.‬

774
00:57:18,666 --> 00:57:21,250
‫הוא ידע שתזהה
את פעולת ההתקפה של הפי-אם-אן.‬

775
00:57:23,250 --> 00:57:25,583
‫הוא גם ידע איך יגיבו באם-איי-6.‬

776
00:57:25,666 --> 00:57:28,541
‫הוא ידע על הפגישה וידע איפה היא תתקיים.‬

777
00:57:28,625 --> 00:57:31,125
‫הוא ידע את כל זה כי הוא תכנן הכול.‬

778
00:57:31,208 --> 00:57:32,833
‫אז איך נמצא אותו?‬

779
00:57:32,916 --> 00:57:36,125
‫מי היו היורים בסנט פול?
- זיהינו שתי גופות.‬

780
00:57:36,208 --> 00:57:38,125
‫אבל הם לא מהפי-אם-אן.‬

781
00:57:38,208 --> 00:57:39,666
‫רחוק מזה.‬

782
00:57:39,750 --> 00:57:43,500
‫לשניהם היו קשרים
לארגון גרילה רוסי שולי שנקרא אוטומסטיץ.‬

783
00:57:44,291 --> 00:57:45,583
‫אוטומסטיץ.
- קם בשנות ה-80,‬

784
00:57:45,666 --> 00:57:47,875
‫אבל בעצם חוסל באמצע שנות ה-2000.‬

785
00:57:49,000 --> 00:57:49,875
‫סטרלינג.‬

786
00:57:51,250 --> 00:57:52,416
‫אלוהים אדירים.‬

787
00:57:53,958 --> 00:57:56,083
‫אז קראון מפעיל מחדש ארגוני טרור.‬

788
00:57:56,166 --> 00:57:57,000
‫לא.‬

789
00:57:58,333 --> 00:58:01,291
‫קראון מפעיל מחדש
ארגוני טרור שסטרלינג חיסל.‬

790
00:58:01,375 --> 00:58:02,708
‫מה הוא רוצה?‬

791
00:58:02,791 --> 00:58:05,083
‫להוכיח טענה.
- להוכיח טענה?‬

792
00:58:05,166 --> 00:58:06,333
‫להוכיח את ה-טענה.‬

793
00:58:07,000 --> 00:58:09,416
‫שבלי מבצעים כמו סטרלינג שיעצרו אותם,‬

794
00:58:09,500 --> 00:58:12,125
‫ארגוני הטרור האלה היו יכולים לבצע התקפות‬

795
00:58:12,208 --> 00:58:14,625
‫כמו הפיגוע היום בכל מקום בעולם, בכל זמן.‬

796
00:58:16,083 --> 00:58:19,791
‫כי זה מה שקורה כשמשאירים את השער פתוח.‬

797
00:58:21,125 --> 00:58:23,791
‫אז לכן נייג'ל היה בדובאי,
כדי לחסל את קראון.‬

798
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
‫לא. הוא היה בדובאי בשבילי.‬

799
00:58:25,666 --> 00:58:27,375
‫מה הייתה המטרה שלו?‬

800
00:58:27,458 --> 00:58:30,000
‫הוא הסתנן לארגון של קראון‬

801
00:58:30,083 --> 00:58:33,250
‫כדי לספק את המידע
שיאפשר לסוכנות שלנו להפיל אותו.‬

802
00:58:34,041 --> 00:58:35,541
‫הוא ניסה להזהיר אותך.‬

803
00:58:35,625 --> 00:58:37,916
‫טוב, בהתחשב במה שהתרחש היום,‬

804
00:58:38,000 --> 00:58:39,708
‫לדעתי קראון ניסה להרוג אותך.‬

805
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
‫הלוואי שהיה הורג.‬

806
00:58:41,750 --> 00:58:42,875
‫כן, אבל תנחש מה.‬

807
00:58:43,375 --> 00:58:45,500
‫עכשיו אתה מנהל הסי-איי-איי המזורגג.‬

808
00:58:45,583 --> 00:58:48,041
‫בוא נראה איפה הבן זונה הזה יצוץ.‬

809
00:58:48,125 --> 00:58:49,791
‫אתה מנהל הסי-איי-איי.‬

810
00:58:51,833 --> 00:58:53,500
‫הוא קיבל יותר ממה שהוא תכנן.‬

811
00:58:53,583 --> 00:58:56,541
‫מה?
- כשרייט נכנסה למכונית שלך, הוא שינה כיוון.‬

812
00:58:57,250 --> 00:58:59,291
‫הוא הבין שיש לו הזדמנות.‬

813
00:58:59,375 --> 00:59:02,250
‫בעצמך אמרת, הסוכנות שלנו
היא זו שתכננה להשבית אותו.‬

814
00:59:02,333 --> 00:59:04,708
‫ואם יהיה מנהל שישחרר אותו?‬

815
00:59:06,291 --> 00:59:08,208
‫הוא יודע שאני אהרוג אותו.
- לא.‬

816
00:59:08,291 --> 00:59:10,333
‫יש לו ודאי תוכנית חלופית למקרה כזה.‬

817
00:59:10,416 --> 00:59:12,958
‫סליחה אם אני מפריע. יש בעיה קטנה.‬

818
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
‫הוא אמר שזה לג'יימס גריר.‬

819
00:59:17,833 --> 00:59:19,666
‫איך הוא מצא אותנו?‬

820
00:59:21,958 --> 00:59:22,791
‫תבדקו את זה.‬

821
00:59:37,791 --> 00:59:38,625
‫נקי!‬

822
00:59:40,166 --> 00:59:43,166
{\an8}‫- אובר איטס
משלוח -‬

823
00:59:46,708 --> 00:59:49,083
‫- מהלקוח:
אינך הבוגד הגדול הראשון מאמריקה. -‬

824
00:59:53,500 --> 00:59:54,541
‫אני יודע איפה הוא.‬

825
01:00:28,625 --> 01:00:29,500
‫תפקחו עיניים.‬

826
01:00:30,333 --> 01:00:31,208
‫הוא יבוא.‬

827
01:00:38,458 --> 01:00:39,291
‫מצאתי אותו.‬

828
01:00:53,375 --> 01:00:55,250
‫מה אתה רוצה?‬

829
01:00:57,583 --> 01:01:00,166
‫אתה יודע, לפי הסיפור,‬

830
01:01:00,250 --> 01:01:02,500
‫הם הביאו עפר כל הדרך מווירג'יניה‬

831
01:01:02,583 --> 01:01:06,166
‫כדי שרגלי הגיבור הישר שלהם
לא יצטרכו לגעת שוב באדמת בריטניה.‬

832
01:01:06,750 --> 01:01:09,250
‫מדהים מה אנחנו עושים בשביל כבוד.‬

833
01:01:10,041 --> 01:01:11,791
‫או לפחות בשביל מראית העין שלו.‬

834
01:01:12,875 --> 01:01:13,875
‫בבקשה,‬

835
01:01:15,041 --> 01:01:17,541
‫כולנו יודעים מה קורה כשאתה מנופף בזה.‬

836
01:01:19,833 --> 01:01:21,458
‫לא יהיו מעשי גבורה פה היום,‬

837
01:01:21,541 --> 01:01:24,916
‫לא ממך, לא מסוחר הנשק שלך שמחכה שם.‬

838
01:01:25,000 --> 01:01:25,833
‫פאק.‬

839
01:01:25,916 --> 01:01:27,958
‫אפילו לא מנער הפלא שלך‬

840
01:01:28,541 --> 01:01:30,583
‫שעומד שם עם האמביציה הבלונדינית.‬

841
01:01:31,083 --> 01:01:34,708
‫אבל אני חייב לומר לך בכנות, ג'ים,
אני לא בטוח לגביו.‬

842
01:01:34,791 --> 01:01:36,250
‫מה אתה רוצה?‬

843
01:01:36,833 --> 01:01:37,958
‫אתה יודע כבר.‬

844
01:01:38,708 --> 01:01:39,750
‫לדעת מה אתה יודע.‬

845
01:01:41,291 --> 01:01:43,125
‫ידעת שנייג'ל בגד בנו.‬

846
01:01:43,833 --> 01:01:45,625
‫הוא אסף מידע שישמש נגדנו.‬

847
01:01:45,708 --> 01:01:48,750
‫ידעתי רק שהכלב שלנו השתחרר מהרצועה שלו.‬

848
01:01:48,833 --> 01:01:50,958
‫מידע שתכננת להשתמש בו נגד האנשים שלי,‬

849
01:01:51,625 --> 01:01:52,458
‫האנשים שלך,‬

850
01:01:52,541 --> 01:01:56,791
‫אותם אנשים שנלחמו במלחמת הרוחות שלך
כדי להגן על הארץ שלך.‬

851
01:01:56,875 --> 01:01:58,791
‫צריך לחסל רק אדם אחד.‬

852
01:01:59,833 --> 01:02:01,708
‫אתה חושב שאתה תעשה את זה, ג'ים?‬

853
01:02:03,125 --> 01:02:05,958
‫כי עכשיו אתה זה
שצריך לחיות עם רוחות רפאים.‬

854
01:02:06,041 --> 01:02:07,416
‫חתיכת בן זונה.‬

855
01:02:07,500 --> 01:02:08,458
‫שלא תעזו!‬

856
01:02:19,666 --> 01:02:21,083
‫בלי היסוס.‬

857
01:02:22,208 --> 01:02:23,041
‫זוכר?‬

858
01:02:25,041 --> 01:02:26,750
‫מה אתה רוצה?‬

859
01:02:26,833 --> 01:02:28,083
‫אני רוצה שתלך הביתה.‬

860
01:02:29,000 --> 01:02:31,708
‫תמשיך בעבודה הטובה הזאת
שהתחלת לפני שנים רבות,‬

861
01:02:31,791 --> 01:02:33,333
‫לפני שמאזן הכוחות השתנה,‬

862
01:02:33,416 --> 01:02:37,125
‫לפני שהאומה שלך התעוררה פתאום עם מצפון.‬

863
01:02:39,208 --> 01:02:42,166
‫אנחנו שמרנו על היציבות בעולם.‬

864
01:02:42,750 --> 01:02:47,000
‫אני רוצה שתיתן לאנשיי, לאנשיך,
הזדמנות לעשות את זה שוב.‬

865
01:02:48,375 --> 01:02:51,625
‫ואתה יכול להתחיל בזה
שתחזיר לי את מה שנייג'ל גנב ממני.‬

866
01:02:52,666 --> 01:02:54,166
‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬

867
01:02:55,416 --> 01:02:58,208
‫ג'ים, אם נחכה, מספר האנשים שימותו רק יגדל.‬

868
01:02:58,291 --> 01:02:59,250
‫אין לי שום דבר.‬

869
01:02:59,958 --> 01:03:00,875
‫אלוהים אדירים.‬

870
01:03:00,958 --> 01:03:01,958
‫זה לא אצלו.‬

871
01:03:03,166 --> 01:03:04,000
‫זה אצלי.‬

872
01:03:06,333 --> 01:03:07,333
‫תראו אותך.‬

873
01:03:10,125 --> 01:03:11,833
‫אני רוצה את זה בחזרה עכשיו.‬

874
01:03:11,916 --> 01:03:14,208
‫אתה חושב שאביא דבר כזה למקום פתוח?‬

875
01:03:14,791 --> 01:03:16,666
‫אל תגיד שנתת את זה לאם-איי-6.‬

876
01:03:18,166 --> 01:03:20,000
‫אחרי מה שקרה לנייג'ל?‬

877
01:03:20,083 --> 01:03:21,708
‫איך אוכל לסמוך על אם-איי-6?‬

878
01:03:24,541 --> 01:03:26,291
‫עוד יש תקווה לבחור שלך, ג'ים.‬

879
01:03:32,041 --> 01:03:33,166
‫לא ידעת?‬

880
01:03:33,708 --> 01:03:35,250
‫פשוט מקסים.‬

881
01:03:36,583 --> 01:03:37,500
‫איפה זה?‬

882
01:03:38,125 --> 01:03:39,125
‫השארתי בדובאי.‬

883
01:03:43,458 --> 01:03:45,583
‫טוב, אז טוס לדובאי.‬

884
01:03:46,333 --> 01:03:48,041
‫לאן אתה רוצה שאביא את זה?‬

885
01:03:48,625 --> 01:03:52,000
‫אני חושב שהיום כבר היה די ברור.
אני אמצא אותך.‬

886
01:03:56,958 --> 01:03:58,166
‫על מה הוא מדבר?‬

887
01:03:58,250 --> 01:04:00,250
‫נייג'ל מסר לך משהו ולא אמרת לי?‬

888
01:04:00,333 --> 01:04:01,625
‫לא. שיקרתי.
- מה?‬

889
01:04:01,708 --> 01:04:03,250
‫הרווחתי לנו זמן.‬

890
01:04:03,333 --> 01:04:05,458
‫אני מבטיח לך שהוא נתן לי רק את זה.‬

891
01:04:05,541 --> 01:04:07,000
‫תבדקי. אין שם כלום.‬

892
01:04:07,583 --> 01:04:10,375
‫חייב להיות משהו.
- קראון אמר שהוא ראה במו עיניו.‬

893
01:04:10,458 --> 01:04:12,541
‫ובדיוק בגלל זה נייג'ל נתן לי את זה.‬

894
01:04:12,625 --> 01:04:15,583
‫אם אתה חשבת
שהגעתי לשם לאסוף משהו, אז גם קראון.‬

895
01:04:15,666 --> 01:04:18,041
‫נייג'ל ידע שקראון צופה ולכן נתן לי משהו.‬

896
01:04:18,125 --> 01:04:19,875
‫אז מה אנחנו מחפשים, לעזאזל?‬

897
01:04:19,958 --> 01:04:21,833
‫בלילה שבו הסוכנים של נייג'ל נהרגו,‬

898
01:04:21,916 --> 01:04:24,208
‫היו משדרים כלשהם, מכשיר קשר כלשהו?‬

899
01:04:24,291 --> 01:04:25,458
‫אין לי מושג.
- שיט.‬

900
01:04:25,541 --> 01:04:27,375
‫לא עודכנתי.
- היה חייב להיות.‬

901
01:04:28,250 --> 01:04:30,750
‫הצורך למצוא אותי מהר,
האנשים שהקריבו את חייהם...‬

902
01:04:30,833 --> 01:04:33,958
‫החדשות הטובות הן
שיש לנו 24 שעות למצוא את זה.‬

903
01:04:34,041 --> 01:04:38,083
‫כלומר, תלוי עד איזה עומק הם חדרו,
אבל ייתכן שהם השיגו גישה לכל דבר,‬

904
01:04:38,166 --> 01:04:40,833
‫קבצים, תוכניות, כספים.‬

905
01:04:40,916 --> 01:04:44,000
‫מה שזה לא היה,
הוא היה משאיר את זה לאדם שהוא בוטח בו.‬

906
01:04:45,541 --> 01:04:47,250
‫תכניסי אותנו למשרדו באם-איי-6?‬

907
01:04:47,875 --> 01:04:48,875
‫באם-איי-6?‬

908
01:04:49,875 --> 01:04:51,708
‫איך הוא יכול לסמוך עליהם בכלל?‬

909
01:04:53,416 --> 01:04:57,416
‫- דה בלאק פלגון -‬

910
01:05:10,375 --> 01:05:11,833
‫כן. באמת תודה.‬

911
01:05:11,916 --> 01:05:14,041
‫שלום, ארתור.
- התחלתי לדאוג.‬

912
01:05:14,125 --> 01:05:18,000
‫הוא בסדר. הוא בנסיעה. אין צורך לדאוג.‬

913
01:05:18,083 --> 01:05:20,625
‫הוא? ממש לא אכפת לי מאבא שלך.‬

914
01:05:21,708 --> 01:05:24,625
‫הייתי בלחץ כי הוא חייב לי 400 ליש"ט.‬

915
01:05:24,708 --> 01:05:27,583
‫בגלל זה באתי, לסגור את החשבון. המפתח אצלך?‬

916
01:05:28,791 --> 01:05:31,166
‫בסדר. תאמרי לו שאני מתגעגע אליו.‬

917
01:05:32,541 --> 01:05:33,541
‫אומר לו.‬

918
01:05:42,333 --> 01:05:44,458
‫אז זה מה שמצפה לי.‬

919
01:05:52,875 --> 01:05:54,416
‫אף אחד לא יודע על המקום הזה?‬

920
01:05:55,208 --> 01:05:56,208
‫לא.‬

921
01:05:56,958 --> 01:05:58,541
‫חוץ מהבת שלו, כמובן.‬

922
01:05:59,041 --> 01:06:01,583
‫כשאי אפשר להתקרב באמת, מעמידים פנים.‬

923
01:06:15,416 --> 01:06:16,333
‫וואו.‬

924
01:06:17,000 --> 01:06:18,666
‫הדבר הזה עוד עובד בכלל?‬

925
01:06:19,333 --> 01:06:21,791
‫טרום-אינטרנט. בלי מנועי חיפוש מובנים.‬

926
01:06:23,375 --> 01:06:24,375
‫זה חכם.‬

927
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
‫כן. אז בלי שיפוטיות.‬

928
01:06:32,208 --> 01:06:34,125
‫מה?
- הוא שמר תמונות.‬

929
01:06:34,958 --> 01:06:36,125
‫והתבונן בהן דוהות.‬

930
01:06:37,708 --> 01:06:40,625
‫תמיד חשבתי שאם אכיר מישהי ש...‬

931
01:06:42,708 --> 01:06:46,791
‫אני אצטרך להרחיק אותה
מהעולם הזה ככל האפשר.‬

932
01:06:48,291 --> 01:06:49,416
‫איך זה הלך לך?‬

933
01:06:49,500 --> 01:06:51,166
‫ממש טוב, תודה. ולך?‬

934
01:06:51,250 --> 01:06:52,250
‫כן, אותו הדבר.‬

935
01:06:52,833 --> 01:06:54,666
‫הם בטח ביחד ברגע זה.‬

936
01:06:54,750 --> 01:06:56,750
‫אז הוא הצליח מאוד.‬

937
01:06:56,833 --> 01:06:57,833
‫היא לא.‬

938
01:07:00,750 --> 01:07:02,958
‫שום דבר. אין מיילים, אין הודעות.‬

939
01:07:03,625 --> 01:07:06,875
‫גם בקבצים האחרונים שנפתחו
יש חותמת זמן של שבוע לפני דובאי.‬

940
01:07:06,958 --> 01:07:09,666
‫יש אתרים פתוחים? תוכנות? חדרי צ'ט?
- לא.‬

941
01:07:09,750 --> 01:07:10,750
‫חדרי צ'ט?‬

942
01:07:11,583 --> 01:07:12,666
‫עדיין ב-AOL?‬

943
01:07:13,333 --> 01:07:14,333
‫אולי.‬

944
01:07:14,916 --> 01:07:17,250
‫אכפת לך אם אני...
- אין בעיה. כן.‬

945
01:07:19,625 --> 01:07:22,541
‫בהצלחה. אם חשבת שהדירה שלו מבולגנת,
חכה לכונן הקשיח.‬

946
01:07:22,625 --> 01:07:23,708
‫אוי.‬

947
01:07:26,250 --> 01:07:27,625
‫זה לא הגיוני בכל מקרה.‬

948
01:07:27,708 --> 01:07:30,750
‫אם הוא שלח משהו, זה יהיה מסוכן מדי.‬

949
01:07:30,833 --> 01:07:32,625
‫זה יהיה במקום גלוי שכולם ייראו.‬

950
01:07:32,708 --> 01:07:35,333
‫אבל למה שיהיה סיכון
אם אף אחד לא יודע שהוא פה?‬

951
01:07:37,166 --> 01:07:38,166
‫אלוהים!‬

952
01:07:38,875 --> 01:07:39,750
‫מה זה היה?‬

953
01:07:42,625 --> 01:07:46,041
‫טוב, עוד יש לי AOL,
אבל אפילו אני ויתרתי על טורנטים של מוזיקה.‬

954
01:07:47,625 --> 01:07:49,833
‫ואין לך בעיה לומר מילים כאלה בקול?‬

955
01:07:49,916 --> 01:07:51,708
‫"טורנטים"?
- כן, שתי המילים.‬

956
01:07:51,791 --> 01:07:53,708
‫לא למדת בקולג'?
- לא.‬

957
01:07:53,791 --> 01:07:55,791
‫טורנט זה אתר מוזיקה כזה.
- תודה.‬

958
01:07:55,875 --> 01:07:58,625
‫שאפשר להוריד ממנו קבצים. נפסטר.
- כן, הבנתי.‬

959
01:07:58,708 --> 01:08:00,750
‫שיחקת שחמט באינטרנט.‬

960
01:08:00,833 --> 01:08:02,250
‫תראי מי שופטת עכשיו.‬

961
01:08:03,583 --> 01:08:06,750
‫לא, זה לא ככה. פשוט כל אתר שיש לו...‬

962
01:08:10,375 --> 01:08:11,500
‫עם שרת מרוחק.‬

963
01:08:11,583 --> 01:08:12,875
‫- מעבד -‬

964
01:08:17,083 --> 01:08:18,458
‫ממזר חצוף.‬

965
01:08:18,541 --> 01:08:21,375
‫לא ייאמן. צדקת. הוא לא העלה שום דבר.‬

966
01:08:21,958 --> 01:08:23,916
‫הוא עקב אחרי שידורים בזמן אמת.‬

967
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
‫מאיפה?‬

968
01:08:38,791 --> 01:08:39,625
‫ילו?‬

969
01:08:40,333 --> 01:08:42,708
‫לא, אנחנו לא אומרים "ילו".
- ג'ק.‬

970
01:08:42,791 --> 01:08:44,916
‫תקשיב, אני צריך ממך עזרה, טוב?‬

971
01:08:45,000 --> 01:08:47,416
‫תעזור לי למצוא את מקור חיבור הרשת הזה.‬

972
01:08:47,500 --> 01:08:48,791
‫שולח לך עכשיו.‬

973
01:08:51,708 --> 01:08:52,958
‫בסדר. כן.‬

974
01:08:53,041 --> 01:08:55,250
‫אתה אזרח עכשיו.
- כן.‬

975
01:08:55,333 --> 01:08:59,875
‫ונשבעת שבועה ארוכה ועתירת מילים
להגן על אותו אזרח, קרי, אני.‬

976
01:08:59,958 --> 01:09:02,166
‫אז זאת העבודה שלך.‬

977
01:09:03,125 --> 01:09:05,166
‫כל עוד יש לי עבודה.‬

978
01:09:05,250 --> 01:09:06,750
‫מה אמרת?
- שום דבר.‬

979
01:09:12,666 --> 01:09:14,125
‫תאכלי את הלב, מדונה.‬

980
01:09:15,708 --> 01:09:17,416
‫בסדר. אני מוכן.‬

981
01:09:19,750 --> 01:09:20,958
‫"אמביציה בלונדינית."‬

982
01:09:22,666 --> 01:09:23,666
‫ג'ק.‬

983
01:09:25,875 --> 01:09:29,208
‫כיכר טרפלגר.
קראון קרא לך "אמביציה בלונדינית".‬

984
01:09:31,208 --> 01:09:32,208
‫הוא היה כאן.‬

985
01:09:33,583 --> 01:09:35,916
‫בטוחה שאף אחד אחר לא יודע על המקום הזה?‬

986
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
‫כן.‬

987
01:09:39,000 --> 01:09:40,250
‫אפילו לא ספיר?‬

988
01:10:02,375 --> 01:10:03,833
‫יש הרבה אפשרויות רעות.‬

989
01:10:05,541 --> 01:10:08,750
‫אם לא נמצא את המידע, יהיה עוד פיגוע.‬

990
01:10:09,333 --> 01:10:10,416
‫ואם נמצא?‬

991
01:10:11,000 --> 01:10:13,666
‫מנהל הסי-איי-איי מנהל מו"מ עם טרוריסט.‬

992
01:10:14,958 --> 01:10:17,166
‫הנשיא לא מת על זה.‬

993
01:10:18,750 --> 01:10:20,166
‫אפשרות שלישית, נהרוג אותו.‬

994
01:10:21,916 --> 01:10:23,625
‫רק כך זה יסתיים, לדעתי.‬

995
01:10:25,916 --> 01:10:28,125
‫אתה יודע, מייק, אני מעריך את זה שבאת.‬

996
01:10:30,583 --> 01:10:31,583
‫אבל אתה יכול ללכת.‬

997
01:10:32,500 --> 01:10:33,500
‫אני יודע.‬

998
01:10:36,083 --> 01:10:37,041
‫אתה יודע מה מוזר?‬

999
01:10:37,708 --> 01:10:39,750
‫אתה וג'ק, אתם תמיד מתווכחים‬

1000
01:10:39,833 --> 01:10:41,250
‫מה נכון, מה פסול.‬

1001
01:10:42,375 --> 01:10:45,208
‫שניכם מתקשים להשלים עם האמת כפי שהיא.‬

1002
01:10:45,708 --> 01:10:48,166
‫אני? אני השלמתי איתה מזמן.‬

1003
01:10:49,791 --> 01:10:51,041
‫ואיזו אמת זאת?‬

1004
01:10:52,708 --> 01:10:53,708
‫שלושתנו?‬

1005
01:10:55,041 --> 01:10:56,541
‫זאת המשפחה היחידה שתהיה לנו.‬

1006
01:10:57,708 --> 01:10:59,000
‫ברגע שאתה יודע את זה,‬

1007
01:11:00,000 --> 01:11:02,125
‫אתה יודע איפה בדיוק אתה צריך להיות.‬

1008
01:11:11,208 --> 01:11:12,833
‫האישה, בעודנו מדברים.‬

1009
01:11:13,708 --> 01:11:15,083
‫היי. מצאת משהו?‬

1010
01:11:17,041 --> 01:11:19,458
‫תהיה בטוח שאני יכול. חכה.‬

1011
01:11:20,083 --> 01:11:21,583
‫קיבלנו עוד אפשרות עכשיו.‬

1012
01:11:22,666 --> 01:11:25,000
‫ג'ק. איפה אתה, לעזאזל?‬

1013
01:11:26,250 --> 01:11:27,833
‫עם ריאן, בודקת קצה חוט.‬

1014
01:11:27,916 --> 01:11:30,208
‫קצה חוט? איזה מין קצה חוט?‬

1015
01:11:30,791 --> 01:11:33,958
‫הוא חשב שמצא דרך
לפענח את הכונן הקשיח שנייג'ל נתן לו,‬

1016
01:11:34,041 --> 01:11:36,583
‫אז הבאתי אותו ל"פלגון".‬

1017
01:11:37,833 --> 01:11:40,458
‫אתה מכיר את המקום?
- הדירה שלו, כן. נו?‬

1018
01:11:41,875 --> 01:11:43,500
‫היה שם משהו?‬

1019
01:11:44,791 --> 01:11:47,000
‫לא. מבוי סתום.‬

1020
01:11:48,666 --> 01:11:51,541
‫לא היה לו כונן קשיח. זה היה שרת.‬

1021
01:11:52,333 --> 01:11:54,500
‫שרת? איזה שרת?‬

1022
01:11:55,083 --> 01:11:58,833
‫אמרת שהיית צריך שנייג'ל יביא לך
מספיק מידע כדי להפיל את קראון.‬

1023
01:11:58,916 --> 01:12:01,375
‫ואם הוא מצא את המקור לכל הפעילות של קראון,‬

1024
01:12:01,458 --> 01:12:04,083
‫וזה מה שהוא ניסה
לשדר לך מדובאי בלילה ההוא?‬

1025
01:12:04,666 --> 01:12:05,875
‫דובאי.‬

1026
01:12:05,958 --> 01:12:08,083
‫קראון ודאי עצר אותו לפני שהוא הספיק.‬

1027
01:12:08,166 --> 01:12:10,416
‫אלוהים. והתוכנית שלך?‬

1028
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
‫אנחנו ננסה שוב.‬

1029
01:12:29,208 --> 01:12:30,416
‫בסדר, מתחילים.‬

1030
01:12:30,500 --> 01:12:31,916
‫זה בחיים לא יעבוד.‬

1031
01:12:32,416 --> 01:12:33,916
‫רק אל תתבלט.‬

1032
01:12:44,541 --> 01:12:46,291
‫הם עוזבים.
- מי?‬

1033
01:12:46,375 --> 01:12:48,833
‫גריר ונובמבר. הם חוזרים הביתה.‬

1034
01:12:48,916 --> 01:12:50,083
‫מה עם ריאן?‬

1035
01:12:50,166 --> 01:12:52,166
‫הוא לא חזר למקום המפגש.‬

1036
01:12:52,250 --> 01:12:54,750
‫אולי הוא נסע להביא את החבילה.‬

1037
01:12:54,833 --> 01:12:56,333
‫טוב, היינו יודעים.‬

1038
01:13:02,416 --> 01:13:03,500
‫תישאר עם גריר.‬

1039
01:13:27,916 --> 01:13:28,750
‫בסדר.‬

1040
01:13:29,791 --> 01:13:31,458
‫ציפית לליווי של הסוכנות?‬

1041
01:13:31,541 --> 01:13:34,791
‫לא, זה פשוט הדבר הלא צפוי הראשון היום.‬

1042
01:13:35,625 --> 01:13:37,041
‫טוב, הוא לא יהיה האחרון.‬

1043
01:13:43,041 --> 01:13:45,500
‫הם ודאי יגיעו אליך בעוד פחות מ-20 דקות.‬

1044
01:13:45,583 --> 01:13:46,750
‫קיבלתי. כן, המפקד.‬

1045
01:13:47,250 --> 01:13:49,666
‫והיי, אתה עדיין בעבודה.‬

1046
01:13:49,750 --> 01:13:52,958
‫מה, אתה מתכוון היום
או שאתה מתכוון באופן קבוע יותר?‬

1047
01:13:53,041 --> 01:13:54,708
‫בוא נראה איך ילך היום.‬

1048
01:13:55,416 --> 01:13:56,750
‫בסדר. יופי.‬

1049
01:14:00,500 --> 01:14:02,166
‫אני אפילו לא דומה לו.‬

1050
01:14:42,125 --> 01:14:43,583
‫ריאן ומארלו בפעולה.‬

1051
01:14:45,375 --> 01:14:46,375
‫חייכי למצלמה.‬

1052
01:14:46,458 --> 01:14:47,458
‫לא.‬

1053
01:14:47,541 --> 01:14:50,833
‫טוב, זה יהיה יום ארוך.‬

1054
01:14:57,500 --> 01:14:59,000
‫- בסיס חיה"א המלכותי אלקונברי -‬

1055
01:14:59,083 --> 01:15:01,041
‫- חיל האוויר של ארה"ב -‬

1056
01:15:21,416 --> 01:15:24,333
‫חברים, אם תואילו להקשיב
לתדרוך בטיחות זריז.‬

1057
01:15:24,416 --> 01:15:27,250
‫בחייך, גבר.
- תקנות מנהל התעופה הפדרלי, גבר.‬

1058
01:15:27,333 --> 01:15:28,625
‫אנחנו מוכנים?‬

1059
01:15:28,708 --> 01:15:32,166
‫כלומר, זאת שאלה גדולה
שאין לנו זמן להשיב עליה, אבל...‬

1060
01:15:32,250 --> 01:15:33,750
‫המטוס.
- אה, שיט. כן.‬

1061
01:15:33,833 --> 01:15:35,166
‫בסדר. אז בוא נזוז.‬

1062
01:15:49,625 --> 01:15:50,666
‫ג'יימס.‬

1063
01:15:52,583 --> 01:15:55,166
‫אדוני הראש. תודה על ההסעה הביתה.‬

1064
01:15:55,750 --> 01:15:58,041
‫בשמחה. ציידתי אותו בעצמי.‬

1065
01:15:59,166 --> 01:16:01,500
‫אם אוכל לעשות למענך עוד משהו, תודיע לי.‬

1066
01:16:02,083 --> 01:16:03,541
‫עשית די והותר.‬

1067
01:16:06,875 --> 01:16:07,875
‫והמנהל...‬

1068
01:16:10,708 --> 01:16:12,666
‫אני מצפה בקוצר רוח לעבוד איתך שוב.‬

1069
01:16:23,208 --> 01:16:24,125
‫דבר אליי.‬

1070
01:16:24,625 --> 01:16:26,458
‫כולם כאן. אני יוצא למסיבה.‬

1071
01:16:28,875 --> 01:16:29,750
‫סנכרנו שעונים.‬

1072
01:16:30,875 --> 01:16:31,708
‫את מוכנה?‬

1073
01:16:43,875 --> 01:16:46,791
‫אנחנו בדרך.
אנחנו נפגשים עם הצוות בצד השני.‬

1074
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
‫איזה צוות?‬

1075
01:16:48,625 --> 01:16:51,041
‫ביקשתי טובה מהביון האמירתי.‬

1076
01:16:51,125 --> 01:16:55,041
‫יצאת מדעתך? אסור לנו לפעול בדובאי.‬

1077
01:16:55,125 --> 01:16:56,166
‫לא לפעולה.‬

1078
01:16:57,083 --> 01:16:58,083
‫לליווי.‬

1079
01:17:17,333 --> 01:17:18,166
‫מה?‬

1080
01:17:18,250 --> 01:17:21,291
‫הם יצרו קשר עם הביון האמירתי.‬

1081
01:17:22,208 --> 01:17:24,458
‫טוב, זה לא יועיל להם.‬

1082
01:17:24,541 --> 01:17:25,916
‫אני מקווה מאוד שלא.‬

1083
01:18:00,833 --> 01:18:01,875
‫הסוכנת מארלו.‬

1084
01:18:01,958 --> 01:18:03,333
‫אני ג'מאל עלי.‬

1085
01:18:03,416 --> 01:18:04,833
‫תודה שענית לשיחה שלי.‬

1086
01:18:04,916 --> 01:18:05,750
‫לכבוד לי.‬

1087
01:18:05,833 --> 01:18:07,625
‫עבדתי לא מעט עם המנטור שלך.‬

1088
01:18:08,125 --> 01:18:10,083
‫הצטערתי מאוד לשמוע את החדשות.‬

1089
01:18:11,041 --> 01:18:13,291
‫אני בטוחה שהוא היה מעריך את זה.‬

1090
01:18:15,250 --> 01:18:17,000
‫אז את צריכה רכב?‬

1091
01:18:17,958 --> 01:18:19,500
‫תאמרי "בנטלי", בבקשה.‬

1092
01:18:21,291 --> 01:18:23,375
‫אני בטוחה שזה יהיה טוב בפקקים.‬

1093
01:18:23,875 --> 01:18:26,208
‫לצערי, זה כבר מוזמן.‬

1094
01:18:27,166 --> 01:18:28,166
‫מכאן.‬

1095
01:18:50,291 --> 01:18:52,333
‫שלום, אימא.
- שלום, מותק. לאן נוסעים?‬

1096
01:18:52,416 --> 01:18:54,041
‫בסדר. טוב.‬

1097
01:18:54,791 --> 01:18:59,416
‫האות היוצא אל המודם אותר ב-24.0606.‬

1098
01:18:59,500 --> 01:19:00,791
‫זה קו אורך?‬

1099
01:19:01,875 --> 01:19:03,958
‫אתה לא נותן לי קווי אורך ורוחב, נכון?‬

1100
01:19:04,041 --> 01:19:05,750
‫סליחה.‬

1101
01:19:05,833 --> 01:19:06,666
‫בסדר.‬

1102
01:19:10,208 --> 01:19:12,625
‫אתם נוסעים למרינה של דובאי.‬

1103
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
‫כן.‬

1104
01:19:15,083 --> 01:19:17,625
‫מקסים. בוא נברר לאן הם נוסעים.‬

1105
01:19:34,291 --> 01:19:36,000
‫לא אכפת לי ממודיעין אותות.‬

1106
01:19:36,083 --> 01:19:38,625
‫אני רוצה צילומי לוויין
של דובאי מיד. עכשיו!‬

1107
01:19:41,000 --> 01:19:42,666
‫בגלל זה אין בדובאי פשיעה?‬

1108
01:19:43,791 --> 01:19:47,500
‫לא. אין פה פשיעה
כי אנחנו לא צריכים להשתמש בהם.‬

1109
01:19:47,583 --> 01:19:48,791
‫מה זאת אומרת?‬

1110
01:19:49,541 --> 01:19:50,958
‫העין בשמיים.‬

1111
01:19:51,666 --> 01:19:55,125
‫דובאי היא אחת הערים
הכי מתקדמות מבחינה טכנולוגית בעולם.‬

1112
01:19:56,041 --> 01:19:58,958
‫נראה אותך מבצע פשע לפני שתבצע אותו כמעט.‬

1113
01:19:59,625 --> 01:20:00,625
‫זה מנחם.‬

1114
01:20:03,541 --> 01:20:04,833
‫זה באמת מנחם אותי.‬

1115
01:20:12,291 --> 01:20:14,416
‫התחלנו את הנחיתה, אדוני. בקרוב נגיע.‬

1116
01:20:15,250 --> 01:20:16,541
‫להביא לך משהו?‬

1117
01:20:17,500 --> 01:20:18,625
‫לא, תודה.‬

1118
01:20:24,416 --> 01:20:25,708
‫- המנהל
סי-איי-איי -‬

1119
01:20:27,291 --> 01:20:28,500
‫אתה יכול לשמור את זה.‬

1120
01:20:39,041 --> 01:20:39,958
‫כמה לדעתך?‬

1121
01:20:40,041 --> 01:20:42,916
‫אני מניח שזה יהיה צוות אבטחה מקומי יותר.‬

1122
01:20:43,541 --> 01:20:44,958
‫אז כמה? חמישה, עשרה?‬

1123
01:20:45,041 --> 01:20:46,041
‫כן.‬

1124
01:20:47,166 --> 01:20:48,166
‫בוא נלך על זה.‬

1125
01:20:58,666 --> 01:20:59,666
‫אדוני.‬

1126
01:21:02,458 --> 01:21:04,958
‫- דאמק -‬

1127
01:21:05,041 --> 01:21:06,875
‫ממזרים חצופים.‬

1128
01:21:19,833 --> 01:21:22,875
‫באמת תודה על העזרה.
- לא. הלוואי שיכולנו לעשות יותר.‬

1129
01:21:22,958 --> 01:21:26,750
‫כידוע, החוק אוסר עלינו
לסייע לכל פעילות ביון זרה.‬

1130
01:21:26,833 --> 01:21:29,666
‫אלא אם היא הופכת
לתקרית של ביטחון לאומי, כמובן.‬

1131
01:21:29,750 --> 01:21:32,333
‫בוא נלך ליצור תקרית.‬

1132
01:21:35,875 --> 01:21:37,291
‫- דאמק -‬

1133
01:21:41,083 --> 01:21:42,083
‫כן.‬

1134
01:21:42,791 --> 01:21:43,791
‫כן, אדוני.‬

1135
01:22:13,208 --> 01:22:14,458
‫בסדר. מתחילים.‬

1136
01:22:17,333 --> 01:22:19,083
‫אנחנו באמת עושים את זה.‬

1137
01:22:19,666 --> 01:22:20,666
‫אנחנו שומעים אותך.‬

1138
01:22:20,750 --> 01:22:21,583
‫סליחה.‬

1139
01:22:22,666 --> 01:22:23,666
‫פשוט תנשום.‬

1140
01:22:27,791 --> 01:22:28,833
‫תודה.‬

1141
01:22:38,291 --> 01:22:39,125
‫מגע משמאל!‬

1142
01:22:41,333 --> 01:22:42,958
‫זוזו!
- מגע מה?‬

1143
01:22:48,375 --> 01:22:49,250
‫אלוהים אדירים.‬

1144
01:22:53,291 --> 01:22:54,250
‫ארבעה למעלה!‬

1145
01:23:06,625 --> 01:23:07,625
‫זוזי!‬

1146
01:23:28,875 --> 01:23:29,875
‫זכוכית!‬

1147
01:23:54,875 --> 01:23:55,916
‫נקי!‬

1148
01:24:03,333 --> 01:24:04,333
‫שיט.‬

1149
01:24:05,125 --> 01:24:06,250
‫טעות שלי.‬

1150
01:24:08,958 --> 01:24:09,875
‫אנחנו בסדר עכשיו.‬

1151
01:24:24,750 --> 01:24:26,291
‫בסדר. תחנה אחרונה.‬

1152
01:24:27,958 --> 01:24:29,041
‫לאן אנחנו הולכים?‬

1153
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
‫תפנו ימינה במסדרון.‬

1154
01:24:39,708 --> 01:24:41,166
‫נתראה אחרי, רבותיי.‬

1155
01:24:41,916 --> 01:24:42,875
‫בלי היסוס.‬

1156
01:25:16,833 --> 01:25:17,791
‫תתפצלו!‬

1157
01:25:44,333 --> 01:25:46,958
‫נראה שהאות מגיע מקומה גבוהה יותר.‬

1158
01:25:50,583 --> 01:25:51,583
‫מדרגות.‬

1159
01:25:54,166 --> 01:25:55,166
‫נתחרה עד למעלה.‬

1160
01:26:09,666 --> 01:26:11,458
‫בסדר. לאן אנחנו הולכים?‬

1161
01:26:15,083 --> 01:26:17,833
‫הרשת שממנה יצא האות הזה נמצאת בקומה הזאת.‬

1162
01:26:41,416 --> 01:26:42,500
‫שיט.‬

1163
01:26:42,583 --> 01:26:44,041
‫מה?
- דלת ביטחון.‬

1164
01:26:45,125 --> 01:26:46,125
‫- מקור אותר -‬

1165
01:27:13,166 --> 01:27:14,166
‫על לא דבר.‬

1166
01:27:20,166 --> 01:27:21,291
‫קדימה, רבותיי.‬

1167
01:27:49,000 --> 01:27:51,458
‫היי, מייק. לא נעים לי להפריע, אבל אתה...‬

1168
01:27:52,375 --> 01:27:54,125
‫מחפש את הדלת האחורית.‬

1169
01:27:54,791 --> 01:27:57,375
‫כן, אני אפילו לא אנחש מה הכוונה.‬

1170
01:28:07,958 --> 01:28:08,958
‫זוז.‬

1171
01:28:18,958 --> 01:28:20,083
‫הכול שלך, נפסטר.‬

1172
01:28:20,166 --> 01:28:22,583
‫באמת לא תשכחי לי את זה, מה?‬

1173
01:28:25,083 --> 01:28:27,291
‫בסדר, פטריק, בוא נחולל פה קסם.‬

1174
01:28:27,375 --> 01:28:28,375
‫כן.‬

1175
01:28:29,750 --> 01:28:32,250
‫הוא ודאי נכנס לפורט
דרך החלק האחורי של השרת.‬

1176
01:28:32,333 --> 01:28:33,750
‫הבנתי. בסדר.‬

1177
01:28:40,916 --> 01:28:42,041
‫בסדר. נתחיל.‬

1178
01:28:42,666 --> 01:28:44,250
‫מחבר אותך לשרת‬

1179
01:28:45,166 --> 01:28:46,041
‫עכשיו.‬

1180
01:28:50,750 --> 01:28:52,208
‫- מוריד קבצים -‬

1181
01:28:55,708 --> 01:28:56,791
‫פטריק, מגיע אליך?‬

1182
01:28:57,375 --> 01:28:58,500
‫כן, אדוני.‬

1183
01:28:58,583 --> 01:29:00,041
‫על מה אני מסתכל?‬

1184
01:29:00,625 --> 01:29:02,000
‫זאת כל הרשת שלו.‬

1185
01:29:03,875 --> 01:29:04,875
‫אמה.‬

1186
01:29:31,125 --> 01:29:32,416
‫ריאן!‬

1187
01:29:35,083 --> 01:29:36,458
‫ג'ק?‬

1188
01:29:36,541 --> 01:29:37,458
‫כמה זמן?‬

1189
01:29:38,250 --> 01:29:39,833
‫45 אחוזים.‬

1190
01:29:39,916 --> 01:29:40,916
‫לא אתה.‬

1191
01:29:43,250 --> 01:29:44,250
‫כמה זמן?‬

1192
01:29:45,875 --> 01:29:46,916
‫אנחנו באוויר.‬

1193
01:29:57,291 --> 01:29:58,500
‫מה עכשיו, ג'ק?‬

1194
01:30:03,416 --> 01:30:04,500
‫צאי.‬

1195
01:30:15,291 --> 01:30:16,708
‫פטריק, כמה זמן?‬

1196
01:30:17,666 --> 01:30:19,083
‫כמעט סיימנו.‬

1197
01:30:19,166 --> 01:30:20,875
‫מייק?
- מטפל בזה.‬

1198
01:30:20,958 --> 01:30:22,125
‫כשתהיה מוכן.‬

1199
01:30:30,541 --> 01:30:32,625
‫יפה מאוד-מאוד, ג'ק.‬

1200
01:30:33,833 --> 01:30:35,958
‫היית אמור לאסוף חבילה.‬

1201
01:30:37,416 --> 01:30:39,166
‫ועכשיו היא ברשותך.‬

1202
01:30:43,458 --> 01:30:44,458
‫רימון!‬

1203
01:31:01,291 --> 01:31:02,291
‫פטריק!‬

1204
01:31:19,583 --> 01:31:20,583
‫פטריק!‬

1205
01:31:25,916 --> 01:31:26,916
‫סיימנו!‬

1206
01:31:35,083 --> 01:31:37,041
‫פאקינג דלת אחורית, מותק!‬

1207
01:31:37,791 --> 01:31:38,791
‫יש!‬

1208
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
‫זה הזמן ללכת.‬

1209
01:32:28,375 --> 01:32:29,583
‫בסדר.‬

1210
01:32:30,625 --> 01:32:31,458
‫בסדר.‬

1211
01:32:32,041 --> 01:32:33,583
‫חשבתי שאמרת שזה הזמן ללכת.‬

1212
01:32:34,375 --> 01:32:36,833
‫את בסדר. יהיה בסדר. בואי נבדוק פה.‬

1213
01:32:37,416 --> 01:32:39,125
‫תזוזי לכאן. אני איתך.‬

1214
01:32:40,083 --> 01:32:41,166
‫תנשמי.‬

1215
01:32:41,916 --> 01:32:43,375
‫תנשמי.‬

1216
01:32:45,083 --> 01:32:46,333
‫תנשמי בשבילי.‬

1217
01:32:47,833 --> 01:32:49,750
‫בסדר.‬

1218
01:32:54,875 --> 01:32:56,208
‫את בסדר.
- היי, ג'ק.‬

1219
01:32:56,291 --> 01:32:57,750
‫הכול בסדר. את בסדר.‬

1220
01:32:57,833 --> 01:32:58,916
‫אני מיד חוזר.‬

1221
01:32:59,000 --> 01:33:00,250
‫פגענו בה?‬

1222
01:33:03,458 --> 01:33:06,166
‫אתה באמת מוכן למות בשביל זה?‬

1223
01:33:09,083 --> 01:33:10,083
‫בשביל גריר?‬

1224
01:33:14,291 --> 01:33:17,333
‫אחי, יכולתי לומר לך שאי אפשר לסמוך עליו.‬

1225
01:33:18,583 --> 01:33:19,916
‫הוא פשוט ינטוש אותך.‬

1226
01:33:24,625 --> 01:33:25,625
‫זה הרעיון?‬

1227
01:33:26,541 --> 01:33:28,333
‫מופע סיום מרהיב?‬

1228
01:33:30,916 --> 01:33:32,208
‫זאת התוכנית?‬

1229
01:33:32,291 --> 01:33:33,291
‫לא.‬

1230
01:33:33,375 --> 01:33:35,000
‫"רוח 1" כאן.‬

1231
01:33:35,083 --> 01:33:35,916
‫אבל זה כן.‬

1232
01:33:39,833 --> 01:33:41,166
‫תפתח באש עליו.‬

1233
01:33:56,833 --> 01:33:59,666
‫אפתח בזה שאומר שאני לא גאה במה שעשיתי.‬

1234
01:34:00,791 --> 01:34:04,000
‫גאווה היא לא שיקול בענייני מדינה.‬

1235
01:34:06,291 --> 01:34:09,125
‫אך חלק מתפקידנו הוא
לתת לאומתנו סיבה להתגאות,‬

1236
01:34:09,958 --> 01:34:14,500
‫לקיים את האידאל שמייצג אותנו
ואת מי שאנחנו רוצים להיות‬

1237
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
‫בכל מחיר.‬

1238
01:34:20,583 --> 01:34:22,958
‫אך כשהאידאל הזה מושתת על שקרים,‬

1239
01:34:24,125 --> 01:34:26,500
‫המוסדות שלנו מתחילים להתפורר,‬

1240
01:34:27,541 --> 01:34:29,708
‫ואנחנו נעשים פגיעים יותר לפילוג,‬

1241
01:34:30,583 --> 01:34:32,458
‫ואפילו לחדירת אויב.‬

1242
01:34:33,916 --> 01:34:36,625
‫כשחזרתי הביתה, הייתי שבור.‬

1243
01:34:36,708 --> 01:34:39,416
‫אבל אז פגשתי מישהי שהחזירה אותי לחיים.‬

1244
01:34:40,125 --> 01:34:41,125
‫פגענו בך?‬

1245
01:34:42,541 --> 01:34:46,291
‫תמיד תהיה לי אמונה באור,‬

1246
01:34:47,541 --> 01:34:50,625
‫אמונה בנשים ובגברים שאוחזים בחניתות,‬

1247
01:34:50,708 --> 01:34:55,583
‫באלה שאמיצים מספיק לנקב חורים בחושך.‬

1248
01:34:56,875 --> 01:34:58,083
‫לא קראתי אותך נכון.‬

1249
01:34:59,375 --> 01:35:01,166
‫אתה יודע יפה מאוד מה נדרש.‬

1250
01:35:02,500 --> 01:35:03,500
‫קדימה.‬

1251
01:35:06,916 --> 01:35:07,916
‫תעשה את זה.‬

1252
01:35:09,000 --> 01:35:10,375
‫חוד החנית.‬

1253
01:35:14,875 --> 01:35:15,916
‫אני אראה לך איך.‬

1254
01:35:20,541 --> 01:35:21,541
‫בלי היסוס.‬

1255
01:35:22,708 --> 01:35:24,250
‫שמו ג'ק ריאן.‬

1256
01:35:25,916 --> 01:35:28,250
‫ואני ממליץ, אדוני הנשיא,‬

1257
01:35:29,541 --> 01:35:32,791
‫שהוא ישמש כסגן המנהל שלי.‬

1258
01:35:38,041 --> 01:35:39,041
‫אנדרו.‬

1259
01:35:40,708 --> 01:35:41,541
‫נחליף מילה.‬

1260
01:36:17,458 --> 01:36:19,125
‫את באמת צריכה להפסיק.‬

1261
01:36:20,333 --> 01:36:21,416
‫גם אתה.‬

1262
01:36:24,833 --> 01:36:25,833
‫את בסדר?‬

1263
01:36:27,083 --> 01:36:28,083
‫בחיים.‬

1264
01:36:30,958 --> 01:36:34,125
‫זוכרת שאמרת שאי אפשר לסמוך עלייך?‬

1265
01:36:35,000 --> 01:36:37,500
‫אלא אם כן יש חפיפה זמנית בנאמנויות שלנו?‬

1266
01:36:38,500 --> 01:36:39,500
‫כן.
- כן.‬

1267
01:36:41,250 --> 01:36:45,166
‫רק רציתי לדעת איך הקריטריון הזה נראה.‬

1268
01:36:46,833 --> 01:36:48,208
‫חפיפה של הנאמנויות שלנו?‬

1269
01:36:48,958 --> 01:36:49,958
‫כן.‬

1270
01:36:57,791 --> 01:36:58,833
‫תתחיל לעשן.‬

1271
01:37:04,416 --> 01:37:05,416
‫אתה בסדר?‬

1272
01:37:06,333 --> 01:37:07,333
‫כן.‬

1273
01:37:08,291 --> 01:37:10,666
‫חוץ מזה שאני כועס על זה שאתה תמיד צודק.‬

1274
01:37:10,750 --> 01:37:12,083
‫אזרח בתחת שלי.‬

1275
01:37:14,250 --> 01:37:15,541
‫אני בסדר, דרך אגב.‬

1276
01:37:16,250 --> 01:37:17,166
‫תודה ששאלת.‬

1277
01:37:18,250 --> 01:37:19,250
‫אני יודע.‬

1278
01:38:35,250 --> 01:38:36,916
‫אתה לחוץ?
- מה?‬

1279
01:38:38,041 --> 01:38:39,666
‫טוב, אתה נראה קצת לחוץ.‬

1280
01:38:39,750 --> 01:38:42,833
‫למה שאני אהיה לחוץ?
אתה תקוע בחרא הזה איתי.‬

1281
01:38:48,000 --> 01:38:48,833
‫תודה שבאת.‬

1282
01:38:49,916 --> 01:38:50,916
‫בשבילך?‬

1283
01:38:51,958 --> 01:38:52,958
‫תמיד.‬

1284
01:38:57,500 --> 01:39:00,500
‫- סוכנות הביון המרכזית
ארצות הברית של אמריקה -‬

1285
01:39:13,541 --> 01:39:15,958
{\an8}‫- מבוסס על הדמויות
של טום קלנסי -‬

1286
01:44:45,375 --> 01:44:47,375
‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬

1287
01:44:47,458 --> 01:44:49,458
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬



