1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:17,583 --> 00:01:20,541
{\an8}DUBAJ
SAE

4
00:01:41,875 --> 00:01:42,708
Kristepane.

5
00:01:45,625 --> 00:01:47,208
Dorazil Crown. Ví o tom.

6
00:01:49,666 --> 00:01:51,000
<i>Vypadněte. Hned.</i>

7
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
Běž.

8
00:01:55,166 --> 00:01:56,000
Říkám vypadnout.

9
00:01:56,750 --> 00:01:57,750
Nemůžeme.

10
00:01:57,833 --> 00:01:59,875
<i>Poslouchej. Jsi v nebezpečí.</i>

11
00:02:28,458 --> 00:02:29,458
Bez váhání.

12
00:02:53,750 --> 00:02:54,583
Čisto.

13
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
Do hajzlu.

14
00:03:06,625 --> 00:03:09,250
<i>Nemáte moc času.</i>

15
00:03:23,000 --> 00:03:23,833
Polož to!

16
00:03:31,416 --> 00:03:32,416
Dělej.

17
00:03:32,500 --> 00:03:33,708
ČEKÁM

18
00:03:39,000 --> 00:03:40,041
STAHOVÁNÍ

19
00:03:40,125 --> 00:03:41,166
Mám to!

20
00:04:01,708 --> 00:04:02,541
Poslouchá?

21
00:04:04,000 --> 00:04:05,250
Do pytle.

22
00:04:05,333 --> 00:04:06,250
<i>Je mi líto, Nigele.</i>

23
00:04:11,708 --> 00:04:15,000
SPOJENÍ PŘERUŠENO

24
00:04:15,625 --> 00:04:20,458
TOM CLANCY'S JACK RYAN: VÁLKA DUCHŮ

25
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Ahoj.

26
00:05:30,625 --> 00:05:31,666
S dovolením.

27
00:06:09,833 --> 00:06:11,125
To jako fakt?

28
00:06:12,541 --> 00:06:14,291
Samozřejmě sis vybral knihkupectví.

29
00:06:14,375 --> 00:06:16,625
- A restauraci. Viděl jsi ji.
- Jo.

30
00:06:17,333 --> 00:06:20,041
Jsi zástupce ředitele CIA.
Nemůžeš zavolat?

31
00:06:20,125 --> 00:06:22,125
- A to by mě bavilo?
- Dlužíš mi kafe.

32
00:06:22,208 --> 00:06:23,250
Máš ho mít.

33
00:06:25,291 --> 00:06:26,250
Rád tě vidím.

34
00:06:26,333 --> 00:06:28,708
Jo. Já tebe taky.

35
00:06:38,833 --> 00:06:41,041
Jen dám do kanclu vědět, že mě unesli.

36
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
Díky.

37
00:06:44,083 --> 00:06:45,375
V kolik ti to letí?

38
00:06:46,250 --> 00:06:47,250
Za čtyři hodiny.

39
00:06:48,666 --> 00:06:50,416
Tak tohle je Wall Street.

40
00:06:51,333 --> 00:06:52,958
Přesně vzato Broadway, ale...

41
00:06:53,958 --> 00:06:55,166
Který barák je tvůj?

42
00:06:56,333 --> 00:06:57,333
Ten vysoký.

43
00:06:58,125 --> 00:07:01,250
A teď se mě zeptáš,
jak se mi líbí v nový práci?

44
00:07:01,333 --> 00:07:02,166
A líbí?

45
00:07:02,750 --> 00:07:06,750
Odejdeš od CIA flákat se do civilu.
Jen mě zajímalo, co děláš.

46
00:07:06,833 --> 00:07:08,916
Jo. Tebe nová práce baví?

47
00:07:09,000 --> 00:07:10,208
Je na hovno.

48
00:07:10,291 --> 00:07:11,916
Vidíš? Jsme na tom podobně.

49
00:07:14,083 --> 00:07:16,958
Hele, při tom, co jsem dělal,
jsem nemohl normálně žít.

50
00:07:17,041 --> 00:07:19,250
Odkdy stojíš o normální život?

51
00:07:19,916 --> 00:07:22,041
Sám jsi to řekl. Civil.

52
00:07:22,541 --> 00:07:23,666
Venku na světle.

53
00:07:23,750 --> 00:07:26,500
Nevím, jestli mi svědčil
ten život v příšeří.

54
00:07:28,416 --> 00:07:29,416
Viděl jsi ji?

55
00:07:30,416 --> 00:07:32,708
Ne. Od Vánoc ne.

56
00:07:33,458 --> 00:07:35,208
To je mi líto.

57
00:07:35,291 --> 00:07:36,541
Nemusí.

58
00:07:37,541 --> 00:07:40,833
Zkusili jsme to. Víc nemůžeš čekat.

59
00:07:40,916 --> 00:07:42,583
Cathy dělá, co potřebuje.

60
00:07:43,708 --> 00:07:44,583
A ty?

61
00:07:45,083 --> 00:07:46,083
Já?

62
00:07:47,125 --> 00:07:50,000
Nejsem pryč ze služby
dost dlouho, abych zapomněl,

63
00:07:50,083 --> 00:07:51,583
jak se hází návnada.

64
00:07:51,666 --> 00:07:52,958
Žádná návnada není.

65
00:07:53,583 --> 00:07:55,666
Sám jsi to řekl. Zkusil jsi to.

66
00:07:56,416 --> 00:07:58,250
A tohle všechno?

67
00:07:59,791 --> 00:08:01,541
To ti nikdy nebude stačit.

68
00:08:01,625 --> 00:08:04,875
Pěkný proslov.
Ať je to cokoli, se mnou nepočítej.

69
00:08:04,958 --> 00:08:08,375
Hele, nechci po tobě, aby ses vrátil.
Jen aby ses s někým setkal.

70
00:08:09,166 --> 00:08:10,000
Ne.

71
00:08:10,083 --> 00:08:13,166
Jacku, letíš teď do Dubaje.
On už tam je. Najde si tě.

72
00:08:13,250 --> 00:08:14,875
- Něco vyzvedneš.
- Vyzvednu.

73
00:08:14,958 --> 00:08:17,083
- Jo.
- Tak jo. Co vyzvednu?

74
00:08:17,166 --> 00:08:18,916
Informace. Sledovačka.

75
00:08:19,000 --> 00:08:20,250
To, nebo to?

76
00:08:20,333 --> 00:08:23,000
- Sakra, Jacku. Je to přítel.
- Udělal by totéž pro tebe?

77
00:08:23,083 --> 00:08:26,166
To vůbec.
Nigel je mezi špiónama hroznej nervák.

78
00:08:26,250 --> 00:08:28,250
- Ale nad to se povznáším.
- Jako vždycky.

79
00:08:30,458 --> 00:08:31,291
Tak o co jde?

80
00:08:33,083 --> 00:08:34,083
Běžný úklid.

81
00:08:34,833 --> 00:08:37,916
Stará společná operace s.

82
00:08:38,958 --> 00:08:39,958
MI6?

83
00:08:40,958 --> 00:08:42,833
Sledujete někoho od nich, nebo od nás?

84
00:08:42,916 --> 00:08:44,083
Trochu od obojího.

85
00:08:44,166 --> 00:08:45,583
To nezní moc dobře.

86
00:08:45,666 --> 00:08:49,750
Na někoho, kdo s tím
nechce nic mít, máš dost otázek.

87
00:08:49,833 --> 00:08:53,625
Vím, co se stane, když mě chytí
u tvýho kšeftu v soukromým sektoru.

88
00:08:53,708 --> 00:08:55,083
Nikdo se to nedoví.

89
00:08:55,166 --> 00:08:56,000
- Fakt?
- Jo.

90
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
Zníš dost sebejistě.

91
00:08:57,375 --> 00:09:00,208
Myslíš, že bych tě tam poslal samotného?

92
00:09:00,291 --> 00:09:01,333
Ty posíláš zálohu?

93
00:09:02,958 --> 00:09:04,791
A sakra. Kdopak to tu je.

94
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
- Ty mě vážně chceš nechat zabít.
- Neberu si to osobně.

95
00:09:09,333 --> 00:09:12,833
Takže vy teď najímáte
takhle parádní agenty?

96
00:09:12,916 --> 00:09:15,291
- Slabá náhrada za tebe.
- Jen provedení práce.

97
00:09:15,375 --> 00:09:16,291
Jau.

98
00:09:16,958 --> 00:09:18,708
Dubrovník nám zůstane, co, Mikeu?

99
00:09:20,833 --> 00:09:22,291
- Pak se ozvěte.
- Jasně.

100
00:09:22,375 --> 00:09:23,458
Kam jdeš?

101
00:09:24,541 --> 00:09:25,500
Vítej zpět.

102
00:09:25,583 --> 00:09:27,250
Říkal jsem, že do toho nejdu.

103
00:09:27,333 --> 00:09:28,458
To nedělej.

104
00:09:29,041 --> 00:09:30,333
Máš na víc.

105
00:09:30,416 --> 00:09:31,416
Je dobrý, co?

106
00:09:33,166 --> 00:09:34,708
- Vyšší třída.
- Já už letenku mám.

107
00:09:34,791 --> 00:09:36,583
První třída. Přesunul jsem oba.

108
00:09:36,666 --> 00:09:37,958
Ty se fakt neměníš.

109
00:09:38,708 --> 00:09:40,083
Je to jako choroba.

110
00:09:40,750 --> 00:09:41,833
Odbavuješ zavazadlo?

111
00:09:43,208 --> 00:09:44,958
No jo. Jen výlet.

112
00:09:45,041 --> 00:09:47,500
Asi se vejdu do příručního. V klidu.

113
00:10:02,750 --> 00:10:03,750
Čau.

114
00:10:04,250 --> 00:10:06,125
Můžu to nechat dole? Bojím se létat.

115
00:10:06,208 --> 00:10:07,083
Vážně?

116
00:10:07,166 --> 00:10:08,166
Ty jo.

117
00:10:08,750 --> 00:10:09,708
Jasně že řekl tobě.

118
00:10:11,416 --> 00:10:14,416
- Greer říkal, že máš s někým schůzku.
- Žádnou nemám.

119
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
Oba víme, že nikdy nejde jen o schůzku.

120
00:10:16,583 --> 00:10:19,708
Říkal, že o nic nejde. Přijde za tebou.

121
00:10:19,791 --> 00:10:21,125
Fakt? Jsme v letadle.

122
00:10:21,208 --> 00:10:24,333
Napřed musíme za ním. Fajn.
Ale on přijde za tebou. Chápeš.

123
00:10:24,416 --> 00:10:25,500
Nechápu.

124
00:10:25,583 --> 00:10:27,291
Proč to neuděláš jen ty?

125
00:10:27,375 --> 00:10:29,958
- Musím hlídat, že tě nikdo nesleduje.
- Proč?

126
00:10:30,041 --> 00:10:31,958
Protože nikdy nejde jen o schůzku.

127
00:10:32,041 --> 00:10:33,625
To jsem právě říkal.

128
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Roztomilý.

129
00:10:37,416 --> 00:10:39,958
Rozvědka Emirátů
ti skočí na krytí s fondem?

130
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
To není krytí. To je život.

131
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
- Jsem viceprezident správy rizik...
- Jen mluv, uspí mě to.

132
00:10:44,750 --> 00:10:46,083
Mohu nabídnout šampaňské?

133
00:10:47,541 --> 00:10:48,541
To je anděl?

134
00:10:49,833 --> 00:10:51,208
Jsem poprvé v první třídě.

135
00:10:51,291 --> 00:10:52,625
To by nepoznala.

136
00:10:53,708 --> 00:10:55,541
- Děkuji.
- To je pro někoho jiného.

137
00:10:56,958 --> 00:10:59,500
- No tak.
- Dvě obvykle nedávají.

138
00:11:00,541 --> 00:11:02,458
Jedna na osobu.

139
00:11:03,166 --> 00:11:04,166
Na zdraví.

140
00:11:21,666 --> 00:11:23,791
<i>Jakartský finanční trh se nejen vrátil,</i>

141
00:11:23,875 --> 00:11:25,250
<i>ale nikdy nebyl silnější.</i>

142
00:11:26,208 --> 00:11:28,375
Dr. Ryane, chtěl byste něco dodat?

143
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Jacku?

144
00:11:33,166 --> 00:11:34,166
Ne.

145
00:11:34,833 --> 00:11:37,875
Nerad bych chladil váš optimismus.

146
00:11:38,375 --> 00:11:39,625
Asi se shodneme.

147
00:11:39,708 --> 00:11:42,166
Nový režim trhu nepochybně prospěl.

148
00:11:43,083 --> 00:11:44,958
Rozhodně.

149
00:11:46,625 --> 00:11:49,958
Ale měli bychom se ptát proč.

150
00:11:50,708 --> 00:11:54,750
Protože nový režim
navrátil také bývalé standardy.

151
00:11:55,541 --> 00:11:58,000
Dnes se stává stále pohodlnější

152
00:11:58,083 --> 00:12:00,291
přehlížet politické dopady,

153
00:12:00,375 --> 00:12:02,666
zatímco se zajímáme o dopady finanční.

154
00:12:06,125 --> 00:12:07,250
Tím chci říct,

155
00:12:08,041 --> 00:12:09,958
jen podle mé zkušenosti,

156
00:12:10,041 --> 00:12:13,708
že aktéři,
kteří si přejí navrátit minulost,

157
00:12:14,458 --> 00:12:17,708
často současně
přinesou značnou volatilitu.

158
00:12:21,041 --> 00:12:23,625
- Myslím, že to šlo dobře.
- Jsi až moc laskavá.

159
00:12:23,708 --> 00:12:25,208
Bojíš se o místo.

160
00:12:25,291 --> 00:12:27,833
A právem, protože upřímnost
není nejlepší přístup.

161
00:12:27,916 --> 00:12:29,208
Asi ti je proti srsti,

162
00:12:29,291 --> 00:12:31,291
když na miskách neleží globální události.

163
00:12:31,375 --> 00:12:33,208
Moment. To měl být vtip o špiónech?

164
00:12:33,291 --> 00:12:34,666
- Ano.
- Držela ses dlouho.

165
00:12:34,750 --> 00:12:35,625
To víš.

166
00:12:35,708 --> 00:12:38,791
Neodsuzuj akutní jadernou hrozbu,
dokud jsi ji neokusila.

167
00:12:38,875 --> 00:12:39,875
Stojí za to.

168
00:12:41,458 --> 00:12:45,416
Vypadá to, že tým má
od SLJ rezervaci na večer k Shirovi.

169
00:12:46,250 --> 00:12:47,208
Co je Shiro?

170
00:12:47,291 --> 00:12:50,875
Ten typ luxusní restaurace,
o které se točí dokumenty.

171
00:12:50,958 --> 00:12:51,833
- Vážně?
- Jo.

172
00:12:51,916 --> 00:12:52,750
Ale ale.

173
00:12:53,333 --> 00:12:54,250
Já...

174
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
Nevím jistě, jestli budu moct.

175
00:12:58,333 --> 00:13:01,250
- Obvykle si nestěžuju.
- Fakt se chceš vymlouvat na jet lag?

176
00:13:01,333 --> 00:13:02,500
Před tebou? Nikdy.

177
00:13:02,583 --> 00:13:04,625
U tebe používám „akutní globální hrozbu“.

178
00:13:06,583 --> 00:13:07,875
Uvidíme se zítra.

179
00:13:07,958 --> 00:13:08,958
Doufejme.

180
00:13:12,708 --> 00:13:15,500
- Jdeme na schůzku.
- Nikdy nejde jen o schůzku.

181
00:13:15,583 --> 00:13:16,666
O tom už jsme mluvili.

182
00:13:17,750 --> 00:13:19,625
O tom jsem právě mluvil.

183
00:13:35,458 --> 00:13:37,416
Tak co mám vyzvednout?

184
00:13:37,500 --> 00:13:39,166
- Nevím.
- Cože?

185
00:13:39,916 --> 00:13:42,208
Co tady vůbec děláš? Ale vážně.

186
00:13:42,791 --> 00:13:45,875
Oba víme,
že mě rozvědka Emirátů nesleduje.

187
00:13:45,958 --> 00:13:48,875
Greer mě požádal,
ať se postarám, že všechno půjde hladce.

188
00:13:48,958 --> 00:13:50,500
Proč mě to víc znervózňuje?

189
00:13:50,583 --> 00:13:53,375
Děláš Greerovi laskavost a on ji dělá mně.

190
00:13:53,458 --> 00:13:54,458
Jak to?

191
00:13:56,041 --> 00:13:57,125
Potřebuju peníze.

192
00:13:57,625 --> 00:13:59,708
Nemáš baráky na všech pobřežích?

193
00:14:00,500 --> 00:14:03,375
Víš, jak jsi mě nechal
přivést na večírek prodejce zbraní

194
00:14:03,458 --> 00:14:04,833
- jako návnadu?
- Možná.

195
00:14:04,916 --> 00:14:06,291
- Provalilo se to.
- Jo.

196
00:14:07,166 --> 00:14:09,208
Tak tady tě nechám, kamaráde.

197
00:14:09,291 --> 00:14:10,875
Večeře a ještě představení.

198
00:14:10,958 --> 00:14:12,375
Počítal jsi jen se schůzkou?

199
00:14:13,541 --> 00:14:15,583
Jak tě najdu, až to...

200
00:14:15,666 --> 00:14:16,625
Panebože.

201
00:14:18,083 --> 00:14:19,083
Sluchátko.

202
00:14:47,458 --> 00:14:48,750
Tohle mi chybělo.

203
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Co ti chybělo?

204
00:14:50,583 --> 00:14:51,583
Tohle.

205
00:14:52,291 --> 00:14:53,916
Být v terénu, být součást týmu.

206
00:14:54,000 --> 00:14:56,583
Nedívej se přímo na mě.

207
00:14:57,166 --> 00:14:58,583
<i>Líp se prozradit nejde.</i>

208
00:14:58,666 --> 00:15:00,958
To si můžeš rovnou sáhnout na sluchátko.

209
00:15:01,833 --> 00:15:02,833
Promiň.

210
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Děkuji.

211
00:15:26,041 --> 00:15:28,458
- Asi jsme ho našli.
- Vidím ho.

212
00:15:31,791 --> 00:15:32,791
Dobrý den.

213
00:15:33,875 --> 00:15:34,875
Díky.

214
00:15:58,125 --> 00:15:59,541
- Pokračuj.
- Dobře.

215
00:15:59,625 --> 00:16:01,125
Kam jdeš, kamaráde?

216
00:16:03,208 --> 00:16:05,375
Kdo jste? Co tady děláte?

217
00:16:05,458 --> 00:16:07,500
Klid. Poslal mě Greer.

218
00:16:09,041 --> 00:16:10,500
Greer má být tady.

219
00:16:11,833 --> 00:16:12,958
Moment.

220
00:16:15,666 --> 00:16:16,750
Kdo jste?

221
00:16:17,291 --> 00:16:18,875
- Jen posel.
- Posel?

222
00:16:25,083 --> 00:16:26,083
Máte to?

223
00:16:27,583 --> 00:16:28,583
Mám co?

224
00:16:30,041 --> 00:16:31,458
O co myslíte, že jde?

225
00:16:32,791 --> 00:16:35,875
- Co vám řekl?
- Řekl, že máte balíček

226
00:16:35,958 --> 00:16:37,000
a že jste přítel.

227
00:16:37,583 --> 00:16:38,583
„Přítel?“

228
00:16:40,083 --> 00:16:41,083
Tohle vám řekl?

229
00:16:53,666 --> 00:16:55,541
Jacku, sledují tě!

230
00:16:57,083 --> 00:16:59,375
Kristepane. Vy k nim patříte.

231
00:17:08,375 --> 00:17:09,208
Počkat.

232
00:17:11,500 --> 00:17:13,583
- Počkejte.
- Kde je sakra Greer?

233
00:17:14,166 --> 00:17:16,375
Teď jsem tu já. Ano?

234
00:17:16,458 --> 00:17:18,083
Zřejmě měl důvod poslat mě.

235
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
A jaký podle vás?

236
00:17:21,041 --> 00:17:22,500
Nejspíš vám mám pomoct.

237
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Pomoct?

238
00:17:24,958 --> 00:17:25,791
Sakra.

239
00:17:28,750 --> 00:17:31,541
To on potřebuje pomoc.

240
00:17:40,041 --> 00:17:41,208
Stát!

241
00:17:44,916 --> 00:17:45,916
Do hajzlu.

242
00:17:49,583 --> 00:17:51,791
Váš přítel vás poslal, protože se bojí.

243
00:17:54,166 --> 00:17:55,166
A má k tomu důvod.

244
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Jacku.

245
00:18:06,666 --> 00:18:07,791
Zmiz z té lodi!

246
00:18:15,416 --> 00:18:16,750
Dejte ruce nahoru.

247
00:18:18,125 --> 00:18:18,958
Ruce nahoru!

248
00:18:40,250 --> 00:18:41,250
Kristepane.

249
00:19:04,666 --> 00:19:06,583
Co to děláš? Hej!

250
00:19:52,916 --> 00:19:53,916
Kdo kurva jsi?

251
00:19:54,416 --> 00:19:55,708
Kdo jsi?

252
00:20:07,500 --> 00:20:09,333
- Jacku?
- No tak.

253
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
Jacku!

254
00:20:12,458 --> 00:20:14,291
- Něco mít musí.
- Musíme pryč!

255
00:20:18,583 --> 00:20:19,666
Nastup si.

256
00:20:20,708 --> 00:20:21,708
Do prdele.

257
00:20:27,083 --> 00:20:28,125
Už by bylo po tobě.

258
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
Řiď.

259
00:20:39,958 --> 00:20:40,791
Řiď, do prdele!

260
00:20:58,750 --> 00:21:01,708
{\an8}VELITELSTVÍ CIA
LANGLEY

261
00:21:03,625 --> 00:21:04,791
Zatraceně, Jacku.

262
00:21:06,333 --> 00:21:07,166
Ano?

263
00:21:08,250 --> 00:21:09,958
- Máte něco?
- Zatím ne.

264
00:21:11,125 --> 00:21:12,875
- Co to je?
- Pro vás.

265
00:21:13,583 --> 00:21:15,083
Nevím, proč se to zatoulalo.

266
00:21:15,166 --> 00:21:18,375
Asi nejsou zvyklí, že zástupce ředitele
dostává běžnou poštu.

267
00:21:18,458 --> 00:21:19,333
Zkoušejte to dál.

268
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
Provedu.

269
00:21:29,708 --> 00:21:32,708
ŠPAČEK

270
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
Greer.

271
00:21:47,041 --> 00:21:48,291
<i>Rád tě slyším.</i>

272
00:21:50,625 --> 00:21:51,958
Kde jsi vzal tohle číslo?

273
00:21:52,541 --> 00:21:53,541
No tak, Jime.

274
00:21:54,041 --> 00:21:55,458
Mám přátele všude.

275
00:21:56,541 --> 00:21:57,375
<i>To jsi říkal.</i>

276
00:21:57,458 --> 00:21:59,541
Víš, že se hovory nahrávají.

277
00:21:59,625 --> 00:22:00,750
<i>Proto mě to baví.</i>

278
00:22:01,333 --> 00:22:02,875
Potřebuju, abys našel toho kluka

279
00:22:03,916 --> 00:22:06,375
a řekl mu, ať vrátí, co mi Nigel vzal.

280
00:22:07,208 --> 00:22:09,000
<i>Nevím, o čem mluvíš.</i>

281
00:22:10,083 --> 00:22:11,666
Jediný důvod, proč ještě žije,

282
00:22:11,750 --> 00:22:14,875
je ten, že oba víme,
že tam neměl co dělat.

283
00:22:16,333 --> 00:22:18,083
Volám ti z laskavosti.

284
00:22:20,166 --> 00:22:21,958
Nigel nás zkusil zastavit.

285
00:22:23,333 --> 00:22:24,791
Neopakuj jeho chybu.

286
00:22:25,375 --> 00:22:28,375
- Poslouchej...
<i>- Najdi toho kluka, Jime. Nebo ho najdu já.</i>

287
00:22:38,125 --> 00:22:41,083
{\an8}ÚKRYT MI6
AL SEEF

288
00:22:44,708 --> 00:22:46,208
Budu k tobě upřímný.

289
00:22:47,125 --> 00:22:49,666
Myslel jsem,
že budu po cestě ze Států zničený,

290
00:22:50,333 --> 00:22:51,458
ale cítím se skvěle.

291
00:22:51,541 --> 00:22:52,375
Přestaň mluvit.

292
00:22:53,833 --> 00:22:54,833
Prosím tě.

293
00:22:56,208 --> 00:22:59,083
Říkal, že to bude snadný.
Totéž řekl Greer tobě.

294
00:23:00,791 --> 00:23:04,875
Třeba si v nový práci řeknou:
„Pořád u nás dělá špión. To je super.“

295
00:23:04,958 --> 00:23:06,833
- Víš? Tak nějak.
- Ne.

296
00:23:07,750 --> 00:23:08,791
To se nestává.

297
00:23:21,333 --> 00:23:22,333
Tohle se stává.

298
00:23:31,875 --> 00:23:33,041
Sedni.

299
00:23:35,291 --> 00:23:36,291
Tak kdo to byl?

300
00:23:38,333 --> 00:23:41,750
To se dozvíme,
hned jak policie prohlídne mrtvolu.

301
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
Po tvým kamarádovi, Mikeovi Novemberovi,

302
00:23:44,750 --> 00:23:46,541
se shánějí lidi v Dubrovníku.

303
00:23:46,625 --> 00:23:49,000
Od takových bych si klidně nechala dlužit.

304
00:23:49,083 --> 00:23:51,500
Do hodiny ho tam můžu
nechat poslat letadlem.

305
00:23:52,416 --> 00:23:55,625
A ty, Jacku Ryane,
mi určitě budeš tvrdit, že jsi civil.

306
00:23:55,708 --> 00:23:57,375
- Protože jsem.
- Dobře.

307
00:23:57,458 --> 00:23:59,166
Aspoň to rozvědce Emirátů usnadníš.

308
00:23:59,250 --> 00:24:01,333
Jsi hlavní podezřelý z dvojité vraždy.

309
00:24:01,416 --> 00:24:03,958
Vážně? I když spoušť jste stiskla vy.

310
00:24:04,541 --> 00:24:05,625
Z jakého úhlu?

311
00:24:06,583 --> 00:24:08,041
Slyšels ránu

312
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
a já se objevila z druhé strany.

313
00:24:10,208 --> 00:24:11,416
Prosím tě.

314
00:24:12,666 --> 00:24:14,083
Říkají, že jsi chytřejší.

315
00:24:14,166 --> 00:24:16,416
Jestli mě znáte, víte, že mám přátele.

316
00:24:19,291 --> 00:24:21,000
Toho přítele z fotky?

317
00:24:21,916 --> 00:24:24,916
Toho, který nasadil
tvůj život místo svého?

318
00:24:25,583 --> 00:24:27,958
Který v Karáčí zabil člověka.

319
00:24:28,041 --> 00:24:29,458
Vyprávěl ti o tom?

320
00:24:30,791 --> 00:24:33,833
Co jsem slyšela,
Greer ubodal spojku, která ho měla zabít,

321
00:24:33,916 --> 00:24:36,291
ale nakonec ho degradovali
a převeleli do Langley.

322
00:24:36,375 --> 00:24:37,958
Slyšel jsi to nějak jinak?

323
00:24:38,041 --> 00:24:39,916
- Asi ne.
- Ne? To jsem si myslela.

324
00:24:40,416 --> 00:24:41,416
Tohle...

325
00:24:42,916 --> 00:24:45,041
To je muž, kterého Greer zabil.

326
00:24:45,625 --> 00:24:46,791
Nevidím bodná zranění.

327
00:24:46,875 --> 00:24:48,625
Bodné rány nejsou pěkné.

328
00:24:48,708 --> 00:24:50,375
Ale pořádné mučení?

329
00:24:50,458 --> 00:24:51,625
To je čistá práce.

330
00:24:52,458 --> 00:24:56,375
Chcete říct, že James Greer
toho chlapa umučil?

331
00:24:56,458 --> 00:24:59,000
Osobně ne. Ale vyškolil ty, co to udělali.

332
00:25:00,416 --> 00:25:01,625
Co ti říká Starling?

333
00:25:01,708 --> 00:25:02,875
- Jako špaček?
- Ano.

334
00:25:03,625 --> 00:25:04,625
Nějaký pták.

335
00:25:05,375 --> 00:25:08,208
Podle toho, jak se tváříš,
ti vážně nic neřekl.

336
00:25:10,250 --> 00:25:13,333
Greer a Nigel byli vybráni
do meziagenturní jednotky

337
00:25:13,416 --> 00:25:14,958
krátce po 11. září.

338
00:25:15,791 --> 00:25:18,458
Byla to tajná operační jednotka,
vytvořená ze vzteku.

339
00:25:18,541 --> 00:25:22,375
A její pravidla, nebo spíš
jejich nepřítomnost, tomu odpovídala.

340
00:25:22,958 --> 00:25:25,583
Na začátku války
sejmuli slušnej počet cílů.

341
00:25:25,666 --> 00:25:29,208
Ale pak přišly do módy výbory a komise

342
00:25:29,291 --> 00:25:33,666
a James Greer v Karáčí
vzal celý program na sebe

343
00:25:33,750 --> 00:25:35,000
a nikoho nejmenoval.

344
00:25:36,083 --> 00:25:37,125
Jako třeba Nigela.

345
00:25:37,708 --> 00:25:39,916
Jako Crowna. Liama Crowna.

346
00:25:40,000 --> 00:25:41,583
- Mluvil o něm Greer?
- Ne.

347
00:25:41,666 --> 00:25:42,666
- Nic?
- Ne.

348
00:25:44,958 --> 00:25:47,541
Včera jsem měl
jen něco vyzvednout od Nigela

349
00:25:47,625 --> 00:25:48,791
a nic jsem nedostal.

350
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
Nebylo co dostat.

351
00:25:49,875 --> 00:25:51,333
Šlo o schůzku, ne předávku.

352
00:25:51,416 --> 00:25:54,000
Ať měl Nigel cokoli,
řekl by to jen Greerovi.

353
00:25:55,083 --> 00:25:56,875
Tak nevím, k čemu tady jsem.

354
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Odpovědi.

355
00:25:59,000 --> 00:26:01,625
Chtěla jsem je od Nigela.
Teď je chci od Greera.

356
00:26:01,708 --> 00:26:04,291
Dost jasně jste prokázala,
že pro Greera nedělám.

357
00:26:04,375 --> 00:26:05,791
Máš naprostou pravdu.

358
00:26:07,291 --> 00:26:10,708
Pokud nechceš, aby se ti
v Dubaji nadále vedlo špatně,

359
00:26:11,875 --> 00:26:12,875
budeš dělat pro mě.

360
00:26:19,083 --> 00:26:21,250
Přece mě tam nenecháš jít samotnou.

361
00:26:21,333 --> 00:26:23,833
K okouzlení místnosti plné politiků
mě nepotřebuješ.

362
00:26:27,458 --> 00:26:28,458
Jacku.

363
00:26:29,750 --> 00:26:31,750
Prokrista. Co se sakra děje?

364
00:26:56,333 --> 00:26:57,333
Čekej.

365
00:26:58,083 --> 00:26:59,041
Emmo.

366
00:26:59,125 --> 00:27:00,333
Andrewe.

367
00:27:00,416 --> 00:27:02,500
Neseznámíš nás s novými přáteli?

368
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
- Možná bych jim neříkala...
- Máš pravdu.

369
00:27:05,708 --> 00:27:09,083
Dáme pozor, abych tě nemusel
zatknout dřív, než se skamarádíme.

370
00:27:09,166 --> 00:27:10,208
Můžeme?

371
00:27:28,625 --> 00:27:30,625
Kde jsi sakra byla?

372
00:27:30,708 --> 00:27:31,708
V Dubaji.

373
00:27:32,583 --> 00:27:35,791
Myslela jsem, že je to jasné.
Omlouvám se za nedostupnost.

374
00:27:35,875 --> 00:27:37,041
Kecy.

375
00:27:37,958 --> 00:27:40,000
Dělala jsi s Nigelem za našimi zády.

376
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Naopak.

377
00:27:41,583 --> 00:27:43,250
Nigel nevěděl, že ho sleduju.

378
00:27:45,458 --> 00:27:47,083
Pochybovala jsi o jeho úmyslech?

379
00:27:47,666 --> 00:27:48,958
O úmyslech nikdy.

380
00:27:51,333 --> 00:27:52,416
Jen o bezpečnosti.

381
00:27:54,583 --> 00:27:57,875
Marloweová, stojíme
za mezinárodním incidentem.

382
00:27:57,958 --> 00:27:59,250
Zemřel vyznamenaný agent.

383
00:27:59,333 --> 00:28:00,958
A nebude poslední.

384
00:28:02,041 --> 00:28:03,416
Co jste zjistili o vrahovi?

385
00:28:04,166 --> 00:28:07,708
- Jak víš, že jsme něco zjistili?
- Jinak bych byla v poutech.

386
00:28:08,833 --> 00:28:10,625
Potřebujete mě, abych to analyzovala.

387
00:28:10,708 --> 00:28:11,916
To všechno.

388
00:28:12,833 --> 00:28:15,833
A ta analýza visí
na dvou Američanech za námi?

389
00:28:15,916 --> 00:28:17,041
Na jednom.

390
00:28:17,541 --> 00:28:20,625
Nigel se na lodi měl setkat
se zástupcem ředitele Greerem.

391
00:28:21,375 --> 00:28:24,833
Bez Nigela je Greer jediný
přímo informovaný o Starling.

392
00:28:26,750 --> 00:28:27,875
Co sakra je „Starling“?

393
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
To se zeptej Greera.

394
00:28:31,041 --> 00:28:34,583
Čekáš, že vytěžím informace
ze zástupce ředitele CIA?

395
00:28:34,666 --> 00:28:35,666
Ne.

396
00:28:36,375 --> 00:28:37,375
Ty ne.

397
00:28:58,541 --> 00:29:01,500
{\an8}ÚSTŘEDÍ MI6
LONDÝN

398
00:29:08,875 --> 00:29:11,583
Agentko Marloweová,
doprovodíte pana Ryana do zasedačky

399
00:29:11,666 --> 00:29:13,083
za zástupcem ředitele?

400
00:29:14,125 --> 00:29:15,125
Tudy.

401
00:29:16,041 --> 00:29:17,958
A vy, pane Novembere?

402
00:29:23,208 --> 00:29:24,750
Jasně. Máte tu kafe?

403
00:29:29,208 --> 00:29:31,291
Vím, s čím tam jdeš.

404
00:29:31,375 --> 00:29:33,500
- To netušíš.
- Jen nezapomeň,

405
00:29:34,083 --> 00:29:36,458
když Greera potopíš,
k ničemu se nedostaneme.

406
00:29:42,250 --> 00:29:43,666
Jacku, poslouchej.

407
00:29:44,916 --> 00:29:46,416
Je mi líto, co se stalo.

408
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
Myslím, že mě znáš dost...

409
00:29:48,083 --> 00:29:51,291
Co jsem slyšel,
dalo by se říct, že tě neznám vůbec.

410
00:29:51,375 --> 00:29:53,375
Agentka Marloweová tě asi informovala.

411
00:29:53,458 --> 00:29:55,541
O čem? O Starlingu?

412
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Ne. Stejně jako ty,
Nigel ji nechával tápat.

413
00:29:59,458 --> 00:30:01,000
Na její ochranu.

414
00:30:01,083 --> 00:30:02,083
A mou?

415
00:30:03,000 --> 00:30:06,125
To, žes mi neráčil říct
cokoli o tom, co se tam děje,

416
00:30:06,208 --> 00:30:07,833
bylo taky na mou ochranu?

417
00:30:08,458 --> 00:30:09,875
Co dělala v Dubaji?

418
00:30:09,958 --> 00:30:11,916
Zřejmě měla obavy o Nigela.

419
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
V tom se právě nevyznám.
Proč by měla obavy?

420
00:30:21,875 --> 00:30:23,375
To mi přišlo před 24 hodinami.

421
00:30:25,166 --> 00:30:26,041
Kdo to je?

422
00:30:26,750 --> 00:30:28,625
Mark Whitaker a Tobias Wilks.

423
00:30:28,708 --> 00:30:30,416
Ježíši. Whitaker, toho znám. Byl...

424
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
Býval u CIA.

425
00:30:32,083 --> 00:30:33,750
Wilks u MI6.

426
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
Jak to vůbec víš?

427
00:30:35,916 --> 00:30:38,458
- Nigel oba řídil.
- Myslel jsem, že Starling skončil.

428
00:30:38,541 --> 00:30:40,750
- To ano. Ukončil jsem ho.
- Kdy?

429
00:30:40,833 --> 00:30:43,000
Chápu. Než jsme se poznali.

430
00:30:44,041 --> 00:30:46,166
Když tě degradovali za ubodání z Karáčí.

431
00:30:46,250 --> 00:30:47,708
Mám konečně správnou verzi?

432
00:30:47,791 --> 00:30:49,291
Říkám, že jsem to ukončil.

433
00:30:50,125 --> 00:30:51,666
Před dvěma lety

434
00:30:51,750 --> 00:30:56,041
Wilks přišel za Nigelem, když ho předtím
naverboval tajný vojenský dodavatel.

435
00:30:56,125 --> 00:30:57,333
Budu hádat: Crown.

436
00:30:57,916 --> 00:30:58,958
Po roce,

437
00:31:00,000 --> 00:31:02,625
když si Wilks uvědomil
skutečný rozsah operace...

438
00:31:02,708 --> 00:31:04,750
Myslíš tajnou operační skupinu

439
00:31:04,833 --> 00:31:08,291
určenou specificky
pro psychologický boj, atentáty,

440
00:31:08,375 --> 00:31:10,875
vyzbrojování a výcvik
teroristických skupin

441
00:31:10,958 --> 00:31:12,000
k anihilaci druhých,

442
00:31:12,083 --> 00:31:14,958
bez ohledu na pravidla a následky?

443
00:31:15,041 --> 00:31:18,458
Když si uvědomil rozsah,
Wilks se obrátil na bývalého agenta.

444
00:31:18,541 --> 00:31:20,750
Tenhle Nigel vypadá jako miláček třídy.

445
00:31:20,833 --> 00:31:21,958
Nigel se obrátil na mě,

446
00:31:22,041 --> 00:31:24,750
<i>aby mě informoval,
že Crown vzkřísil Starling.</i>

447
00:31:24,833 --> 00:31:26,958
<i>To, co dělali... Co už udělali...</i>

448
00:31:28,250 --> 00:31:31,708
<i>Věděl, že Crowna nedokáže
okamžitě zastavit.</i>

449
00:31:31,791 --> 00:31:34,041
- Tak udělal to druhé nejlepší.
- To bylo co?

450
00:31:34,625 --> 00:31:37,000
- Monitoroval situaci.
- Dokud to Crown nezjistil.

451
00:31:38,333 --> 00:31:39,166
Nevěděl jsem to.

452
00:31:39,250 --> 00:31:41,541
- Tehdy jsi tam poslal mě, co?
- Nevěděl jsem to!

453
00:31:41,625 --> 00:31:42,708
- Civilistu.
- Nevěděl!

454
00:31:42,791 --> 00:31:43,708
Až do Dubaje.

455
00:31:44,250 --> 00:31:46,333
Po provalení dvou neregulérních agentů.

456
00:31:46,416 --> 00:31:48,000
Zabití dvou operátorů...

457
00:31:48,083 --> 00:31:49,750
- Nevěděl...
- ...uklidit bordel...

458
00:31:49,833 --> 00:31:51,875
- Vzpamatuj se!
- ...cos udělal před 20 lety!

459
00:31:51,958 --> 00:31:53,000
Civilista, ty vole!

460
00:31:53,083 --> 00:31:57,083
Nehraj si tady přede mnou
na makléře ve vypelichaným obleku,

461
00:31:57,166 --> 00:31:59,083
po tom, cos viděl, co jsi udělal.

462
00:32:00,708 --> 00:32:02,541
Je to ostuda pro tebe i tvou zemi.

463
00:32:02,625 --> 00:32:04,625
- Tak o tohle jde?
- Ne snad?

464
00:32:05,208 --> 00:32:08,708
Odvrátit se od temnot
neznamená přiblížit se ke světlu.

465
00:32:09,208 --> 00:32:12,166
Takže si tu
svatouškovskou povýšenost nech.

466
00:32:12,250 --> 00:32:14,083
- Nejsem povýšený.
- Ale ano.

467
00:32:14,166 --> 00:32:15,875
Sálá to z tebe na dálku.

468
00:32:15,958 --> 00:32:19,000
Když jsi sem vešel,
bylo to první, co jsem uviděl.

469
00:32:19,083 --> 00:32:20,833
Nepotřebuješ slyšet odpovědi.

470
00:32:20,916 --> 00:32:24,250
Uznej, žes mě přišel vypráskat.

471
00:32:25,041 --> 00:32:27,625
Před dvaceti lety byla jenom temnota.

472
00:32:27,708 --> 00:32:31,666
Každou minutu, co nás svazovala
byrokracie, jedna z těch zrůd utekla.

473
00:32:32,375 --> 00:32:36,291
Starling vzniknul na základě
sakra dobrých důvodů.

474
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
Útok mění pravidla.

475
00:32:39,125 --> 00:32:40,583
Tak k čemu je vůbec máme?

476
00:32:40,666 --> 00:32:43,541
Každým útokem a zabitím
jsme zachraňovali životy!

477
00:32:47,541 --> 00:32:49,416
Platili jsme za to? Samozřejmě.

478
00:32:49,500 --> 00:32:51,291
Něco to stálo.

479
00:32:53,875 --> 00:32:57,041
A jenom v čase míru vykoupeném tou cenou

480
00:32:57,125 --> 00:32:58,708
se lidi můžou tvářit, že ne.

481
00:32:59,291 --> 00:33:00,458
To si myslíš?

482
00:33:01,291 --> 00:33:03,500
Že si neuvědomuju, že to něco stojí?

483
00:33:03,583 --> 00:33:05,041
Podívej se, ta cena jsem já.

484
00:33:05,125 --> 00:33:08,208
Každý večer,
když se vracím do prázdného domu,

485
00:33:08,291 --> 00:33:10,125
každé ráno, když se vzbudím

486
00:33:10,208 --> 00:33:13,166
a uvědomím si, že sen,
za který mě posílali bojovat,

487
00:33:13,250 --> 00:33:14,583
možná ani neexistuje!

488
00:33:14,666 --> 00:33:17,333
Tak se kurva seber a bojuj za něj stejně.

489
00:33:17,833 --> 00:33:21,291
Protože jsou lidé,
kteří zabíjejí zrůdy, abys ty nemusel.

490
00:33:22,125 --> 00:33:24,333
Holýma rukama drží brány zavřené.

491
00:33:26,500 --> 00:33:28,583
Jsou inteligentní a nebezpeční.

492
00:33:29,666 --> 00:33:31,875
A když jim řekneš,
že se obětovali za něco,

493
00:33:31,958 --> 00:33:34,500
co neodpovídá tvým požadavkům,

494
00:33:34,583 --> 00:33:35,958
že to oni jsou zrůdy,

495
00:33:36,041 --> 00:33:37,708
někteří se možná budou kát.

496
00:33:37,791 --> 00:33:41,708
Ale jiní ti ukážou, jak svět vypadá,
když se ty brány otevřou.

497
00:33:43,333 --> 00:33:45,458
Čím se vlastně lišíš od Crowna?

498
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
Já nevím.

499
00:33:55,166 --> 00:33:56,291
Možná ničím.

500
00:33:59,000 --> 00:34:00,583
A možná tebou.

501
00:34:02,291 --> 00:34:05,291
Tebou a tvým zatraceným mravním kompasem.

502
00:34:05,375 --> 00:34:09,916
Tvou neotřesitelnou vírou
v rozdíl mezi dobrem a zlem.

503
00:34:12,208 --> 00:34:13,416
Možná ti jen závidím.

504
00:34:17,208 --> 00:34:18,833
A možná se pletu.

505
00:34:20,375 --> 00:34:22,583
Ale někde uprostřed je pravda.

506
00:34:23,291 --> 00:34:25,666
A jestli neumíš
přijmout pravdu se všemi odstíny,

507
00:34:25,750 --> 00:34:28,375
tak možná...

508
00:34:29,875 --> 00:34:31,750
...jsi jen podělanej analytik.

509
00:34:45,666 --> 00:34:47,250
Tak začneme.

510
00:34:48,416 --> 00:34:52,541
Dr. Ryane, pokud je mi známo,
pro CIA už nepracujete.

511
00:34:52,625 --> 00:34:54,625
Taky jsem byl toho mínění.

512
00:34:55,375 --> 00:34:56,208
A teď?

513
00:34:56,291 --> 00:34:57,333
Dohoda o práci.

514
00:34:58,791 --> 00:34:59,625
Rozumím.

515
00:35:01,333 --> 00:35:04,791
Dr. Ryane, agentka Marloweová prohlašuje,
že během interakce

516
00:35:04,875 --> 00:35:08,416
s Nigelem Cookem jste nic nepřevzal.

517
00:35:08,500 --> 00:35:10,333
Ano. To je pravda.

518
00:35:11,375 --> 00:35:12,208
Dobře.

519
00:35:12,291 --> 00:35:15,916
Díky spolupráci s dubajským SIGINT

520
00:35:16,000 --> 00:35:20,208
jsme získali pevný disk
od Nigelova vraha, Júsefa Badžwy.

521
00:35:21,000 --> 00:35:23,291
Nepochybně jde
o informace pro pana Greera.

522
00:35:23,375 --> 00:35:24,458
Částečně poškozený,

523
00:35:24,541 --> 00:35:26,500
ale Claudii se podařilo část obnovit.

524
00:35:26,583 --> 00:35:27,500
Claudie?

525
00:35:27,583 --> 00:35:30,708
Jak se zmínil náměstek Spear,
disk byl poškozen vodou.

526
00:35:30,791 --> 00:35:34,750
Přesto jsme dokázali odhalit následující.

527
00:35:35,458 --> 00:35:36,625
Co nám ukazujete?

528
00:35:36,708 --> 00:35:39,750
Snímky sledování pohoří Karákóram

529
00:35:39,833 --> 00:35:40,708
východně od Kábulu

530
00:35:40,791 --> 00:35:43,416
s přesahem do severních oblastí
Pákistánu a Číny.

531
00:35:44,500 --> 00:35:45,958
Přidružený soubor ovšem...

532
00:35:46,750 --> 00:35:48,750
- To je Londýn?
- Ano.

533
00:35:48,833 --> 00:35:51,458
Druhý soubor pochází
z nedávného sledování

534
00:35:51,541 --> 00:35:55,458
a obsahuje fotografie, šifrovaná schémata
a několik bankovních výpisů.

535
00:35:57,375 --> 00:35:58,541
Poslední transakce?

536
00:35:59,583 --> 00:36:00,666
Výběr.

537
00:36:00,750 --> 00:36:03,083
Před čtyřmi dny

538
00:36:03,166 --> 00:36:05,833
z bankomatu na rohu
Middlesex Street a Harrow Place.

539
00:36:07,333 --> 00:36:08,333
Aldgate.

540
00:36:10,708 --> 00:36:12,166
Jak to můžete vědět?

541
00:36:12,250 --> 00:36:14,125
Protože ten plán znám.

542
00:36:15,208 --> 00:36:17,541
Před 20 lety jsem ho ukončil.

543
00:36:19,500 --> 00:36:21,958
Spiknutí zorganizoval POS,

544
00:36:22,708 --> 00:36:25,791
radikální vojenská skupina,
kterou jsme infiltrovali.

545
00:36:25,875 --> 00:36:26,916
S cílem?

546
00:36:27,666 --> 00:36:29,166
Bombový útok na Tower Bridge.

547
00:36:29,750 --> 00:36:33,375
{\an8}VELITELSTVÍ CIA
KANCELÁŘ ŘEDITELKY

548
00:36:34,500 --> 00:36:36,833
- Greere?
- Elizabeth, máme problém.

549
00:36:36,916 --> 00:36:39,291
<i>- Jaký typ?</i>
- Ten, co tě přivede do Londýna.

550
00:36:40,416 --> 00:36:41,750
Dobře. Všem děkuji.

551
00:36:41,833 --> 00:36:44,708
Doporučuji okamžité uzavření mostu.

552
00:36:44,791 --> 00:36:46,666
Promiňte, na základě čeho?

553
00:36:46,750 --> 00:36:49,833
Fragmentárních informací o spiknutí,
jemuž jste už zabránil?

554
00:36:49,916 --> 00:36:52,666
Nigel kvůli nim zemřel.
Věděl, co pro mě znamenají.

555
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
A co znamenají?

556
00:36:54,500 --> 00:36:56,458
Že byl Starling obnoven.

557
00:36:58,833 --> 00:37:00,000
Obnoven kým?

558
00:37:00,791 --> 00:37:02,000
Liamem Crownem.

559
00:37:02,083 --> 00:37:03,125
Liamem Crownem?

560
00:37:05,291 --> 00:37:07,083
Národním hrdinou Liamem Crownem?

561
00:37:07,708 --> 00:37:09,875
- Nositelem Viktoriina kříže?
- Tam jsme mířili.

562
00:37:11,083 --> 00:37:12,583
Tak teď tam sakra jsme!

563
00:37:25,125 --> 00:37:26,666
Řekni mi, co víš o Crownovi.

564
00:37:26,750 --> 00:37:28,583
<i>Elizabeth, v zájmu tvojí ochrany...</i>

565
00:37:28,666 --> 00:37:31,250
Kdybys zapomněl,
ochranu potřebuje někdo jiný.

566
00:37:32,166 --> 00:37:35,125
S Crownem a Nigelem
jsem se potkal cestou do Karáčí.

567
00:37:36,041 --> 00:37:38,833
<i>Sledovali jsme
Pákistánský ozbrojenecký svazek.</i>

568
00:37:38,916 --> 00:37:42,125
<i>POS plánoval údery po celém světě.</i>

569
00:37:42,208 --> 00:37:44,833
- Ale hlavním cílem byl Londýn.
- Jdeme.

570
00:37:45,708 --> 00:37:47,416
Naše metody byly brutální.

571
00:37:48,083 --> 00:37:50,541
<i>Někdy jsme vytěžili jen dezinfo.</i>

572
00:37:51,125 --> 00:37:54,250
<i>Jedno přiznání nás přivedlo
do nejbohatší čtvrti Karáčí.</i>

573
00:38:06,833 --> 00:38:09,875
<i>Crown dostal jednoho člena POS živého.</i>

574
00:38:11,833 --> 00:38:14,625
<i>Zástupce náčelníka štábu
pákistánské armády.</i>

575
00:38:17,291 --> 00:38:21,083
<i>Dostal jsem za úkol ho vyslechnout.</i>

576
00:38:22,250 --> 00:38:25,750
<i>Jeho informace dovedly
naše lidi do úkrytu v Aldgate.</i>

577
00:38:26,916 --> 00:38:27,916
SHODA NALEZENA

578
00:38:28,000 --> 00:38:31,250
<i>Bombový útok byl zastaven
tři hodiny před provedením.</i>

579
00:38:31,333 --> 00:38:32,166
ADRESA NALEZENA

580
00:38:32,250 --> 00:38:33,583
A ten vyslýchaný?

581
00:38:34,291 --> 00:38:38,083
Při vytěžování informací utrpěl infarkt.

582
00:38:38,166 --> 00:38:39,500
Přijal jsi zodpovědnost.

583
00:38:39,583 --> 00:38:40,416
<i>Ano.</i>

584
00:38:40,500 --> 00:38:42,666
<i>A tehdy byla ukončena operace Starling?</i>

585
00:38:42,750 --> 00:38:43,875
To jsme si mysleli.

586
00:38:45,291 --> 00:38:48,708
Nigel zjistil, že Crown
nikdy operaci Starling nepřerušil.

587
00:38:49,291 --> 00:38:51,458
Ježíši. A proč?

588
00:38:52,125 --> 00:38:55,958
Crown je typ vojáka,
který nevěří, že nás dokáže ochránit

589
00:38:56,041 --> 00:38:57,333
politika a diplomacie.

590
00:38:58,375 --> 00:38:59,708
<i>Po 11. září</i>

591
00:38:59,791 --> 00:39:02,541
se osobně přesvědčil,
že výsledky má jen ochota

592
00:39:02,625 --> 00:39:04,708
dělat věci, které nikdo jiný neudělá.

593
00:39:05,291 --> 00:39:07,041
<i>Tak proč nás chtěl ohrozit?</i>

594
00:39:07,125 --> 00:39:09,666
<i>Protože se teď cítí zrazen.</i>

595
00:39:10,583 --> 00:39:12,333
<i>Pokoušeli jsme se ho zastavit.</i>

596
00:39:12,416 --> 00:39:13,333
<i>Vysílá signál.</i>

597
00:39:15,041 --> 00:39:19,000
<i>Chce, abychom věděli,
že udělá přesně to, k čemu byl vycvičen.</i>

598
00:39:20,291 --> 00:39:21,291
<i>A to je co?</i>

599
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
Cokoli je třeba.

600
00:39:35,666 --> 00:39:37,125
Doufejme, že to za to stojí.

601
00:39:37,208 --> 00:39:40,666
Nigel riskoval vše,
když se tam pro to sám vypravil.

602
00:39:43,458 --> 00:39:44,958
Emmo, poslyš, je mi líto, že...

603
00:39:45,041 --> 00:39:47,000
Myslel jsi vážně, cos řekl?

604
00:39:48,166 --> 00:39:49,291
Já něco řekl?

605
00:39:51,458 --> 00:39:54,333
Že sen, za který jsi bojoval,
možná neexistuje.

606
00:39:58,458 --> 00:39:59,625
Panebože.

607
00:39:59,708 --> 00:40:02,083
Nevěděl jsem,
že MI6 odposlouchává zasedačky.

608
00:40:02,166 --> 00:40:03,625
Ty by bylo neetické.

609
00:40:04,916 --> 00:40:06,041
Máš štěnici v bundě.

610
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
Jak dlouho?

611
00:40:10,666 --> 00:40:11,958
Dámě sluší diskrétnost.

612
00:40:13,875 --> 00:40:15,083
Nigela nechali samotného.

613
00:40:15,166 --> 00:40:17,583
Musela jsem zjistit,
jestli Greer nedělá s Crownem.

614
00:40:18,250 --> 00:40:20,000
Dozvědět se víc o tobě...

615
00:40:21,208 --> 00:40:22,833
byla přidaná hodnota.

616
00:40:23,416 --> 00:40:25,833
Neusnadňuješ mi, abych ti věřil.

617
00:40:25,916 --> 00:40:27,083
Znemožňuju to.

618
00:40:28,291 --> 00:40:30,416
Pokud se naše zájmy dočasně neshodnou.

619
00:40:35,583 --> 00:40:37,666
Proč se vůbec staráš o moje sny?

620
00:40:39,416 --> 00:40:40,541
Znějí mi povědomě.

621
00:40:42,625 --> 00:40:44,250
<i>Hej. Vidíte to taky,</i>

622
00:40:44,333 --> 00:40:46,666
<i>nebo je vaše kamera lepší než moje oči?</i>

623
00:40:55,291 --> 00:40:57,166
<i>Tak dobře. Sleduj ho.</i>

624
00:40:57,250 --> 00:40:58,250
No jo.

625
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
To je pokaždý.

626
00:41:22,041 --> 00:41:23,375
Vítejte zpátky, plukovníku.

627
00:41:23,458 --> 00:41:25,541
Nebo teď spíš paní ředitelko.

628
00:41:25,625 --> 00:41:28,083
Hodně jste si polepšila
od našich časů v CENTCOM.

629
00:41:28,166 --> 00:41:29,416
To my oba.

630
00:41:30,458 --> 00:41:32,041
Ale denně mi to schází.

631
00:41:33,291 --> 00:41:34,125
Ráda vás vidím.

632
00:41:34,791 --> 00:41:35,791
Elizabeth.

633
00:41:38,791 --> 00:41:39,916
Díky, žes přijela.

634
00:41:40,625 --> 00:41:41,958
Vím, že okolnosti jsou...

635
00:41:42,041 --> 00:41:44,583
Dělal jsi svou práci, Jamesi.
Nemusíš se omlouvat.

636
00:41:45,625 --> 00:41:47,458
Kvůli tobě přijedu kdykoli.

637
00:42:12,458 --> 00:42:13,500
Jdeme.

638
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Volno!

639
00:43:34,000 --> 00:43:34,833
Pojď se mnou.

640
00:43:47,958 --> 00:43:49,625
- Pane veliteli.
- Paní ředitelko.

641
00:43:50,208 --> 00:43:52,083
Díky, že jste nás přijal tak narychlo.

642
00:43:52,166 --> 00:43:53,000
To je samozřejmé.

643
00:43:53,666 --> 00:43:55,750
- Pane zástupce Greere.
- Veliteli.

644
00:43:57,333 --> 00:43:58,500
Tudy, prosím.

645
00:44:05,333 --> 00:44:06,416
Zatraceně!

646
00:44:20,166 --> 00:44:21,000
Hej!

647
00:44:27,166 --> 00:44:28,000
Běžte!

648
00:44:28,083 --> 00:44:31,041
- Ozbrojená policie!
- Běžte.

649
00:44:32,541 --> 00:44:33,541
Ozbrojená policie!

650
00:44:34,208 --> 00:44:37,250
Nevím, co vy, ale i po letech zkušeností

651
00:44:37,333 --> 00:44:40,750
se mi obtížně vyjadřuje
závažnost takových situací.

652
00:44:40,833 --> 00:44:41,666
Pohyb!

653
00:44:41,750 --> 00:44:45,791
<i>Prostá skutečnost,
že jedna osoba může mít takový náhled,</i>

654
00:44:46,500 --> 00:44:49,583
že v tomto světě nezbývá nic než temnota.

655
00:44:51,625 --> 00:44:55,791
<i>A že dojde k závěru, že není žádné světlo,
za které je možné bojovat.</i>

656
00:44:56,500 --> 00:44:57,333
Ježíši.

657
00:44:59,750 --> 00:45:00,958
Podezřelý byl zadržen.

658
00:45:01,666 --> 00:45:04,791
Tak ho sem sakra přivedeme, co říkáte?

659
00:45:07,875 --> 00:45:11,250
<i>Spoléháme na to,
že naši vojáci svým kopím</i>

660
00:45:12,250 --> 00:45:13,500
<i>prorazí temnotu.</i>

661
00:45:15,541 --> 00:45:17,291
Muž sedící vedle mě, jako voják,

662
00:45:19,250 --> 00:45:21,166
je hrotem toho kopí.

663
00:45:23,833 --> 00:45:24,916
A jako můj učitel

664
00:45:27,416 --> 00:45:29,000
je mou zárukou naděje.

665
00:45:40,041 --> 00:45:41,083
Jo.

666
00:45:41,166 --> 00:45:42,041
Jacku, co máš?

667
00:45:42,125 --> 00:45:43,750
Přesně, co jsi říkal.

668
00:45:44,500 --> 00:45:46,833
Schází mu jen model Tower Bridge.

669
00:45:46,916 --> 00:45:48,791
Dost výbušnin na vyhození základů.

670
00:45:48,875 --> 00:45:49,875
Do prdele.

671
00:45:50,458 --> 00:45:51,291
Mluvils s ním?

672
00:45:51,375 --> 00:45:53,583
Zatím vykládá, že to není jeho.

673
00:45:53,666 --> 00:45:55,958
Ti hajzlové se nikdy nepoučí.

674
00:45:56,041 --> 00:45:57,041
Je to kurýr.

675
00:45:57,750 --> 00:45:59,875
Zaplatili mu za přijetí zásilky. Nic víc.

676
00:45:59,958 --> 00:46:02,041
<i>- Někdo mu poslal vybavení?</i>
- Je to blbost.

677
00:46:03,333 --> 00:46:06,541
Forenzní to tu teď převrací.
Rozhodně v tom není sám.

678
00:46:06,625 --> 00:46:09,416
Jeho vysvětlení možná nesedí,
ale dává to smysl.

679
00:46:09,500 --> 00:46:12,500
Hele, schůzka právě skončila.
Odvezu Wrightovou na ambasádu.

680
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
Pojedu s ním.

681
00:46:14,916 --> 00:46:15,916
To je Jack?

682
00:46:16,833 --> 00:46:19,166
Jestli je to on,
tak mě nikam zatím nevezeš.

683
00:46:19,875 --> 00:46:23,541
Informace je rozhodně správná.
Jen to všechno nesedí.

684
00:46:24,166 --> 00:46:25,875
Proč ho nechali tak na ráně?

685
00:46:26,500 --> 00:46:29,625
Se vším arzenálem ho nechají tak na ráně?
To nedává smysl.

686
00:46:29,708 --> 00:46:32,458
No tak, Jacku.
Riskuju víc než vlastní prdel.

687
00:46:32,541 --> 00:46:34,875
<i>- Běž tam a něco pro mě najdi.</i>
- Do prdele.

688
00:46:34,958 --> 00:46:36,125
Co?

689
00:46:36,208 --> 00:46:37,708
<i>„Na ráně.“</i>

690
00:46:37,791 --> 00:46:39,833
- Kde jsi?
<i>- Co? Co se děje?</i>

691
00:46:39,916 --> 00:46:40,750
Ježíši.

692
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
Co když to na nás Crown ušil?

693
00:46:44,625 --> 00:46:47,291
Odklonil naše lidi, aby nebyli jinde.

694
00:46:47,875 --> 00:46:49,208
Kde jinde?

695
00:46:51,083 --> 00:46:51,916
U tebe.

696
00:46:59,375 --> 00:47:00,708
Elizabeth!

697
00:47:13,625 --> 00:47:14,625
Greere!

698
00:47:29,583 --> 00:47:30,833
- Dostali ho.
- Co?

699
00:47:30,916 --> 00:47:32,000
Dostali Greera!

700
00:47:32,083 --> 00:47:33,083
Kurva!

701
00:47:51,250 --> 00:47:54,041
Tady agent 2-0-Juliet-Lima.

702
00:47:54,125 --> 00:47:56,250
Mířím jihozápadně na Leadenhall.

703
00:47:56,333 --> 00:47:58,250
Čas k vládním budovám do 10 minut.

704
00:47:58,333 --> 00:48:01,166
<i>Rozumím, agentko Marloweová.
Stanovuji souřadnice.</i>

705
00:49:02,958 --> 00:49:05,541
Z cesty! Sakra! Zmiz!

706
00:49:26,708 --> 00:49:27,958
Zvedni to!

707
00:49:28,041 --> 00:49:29,208
Do hajzlu!

708
00:49:31,833 --> 00:49:32,666
Dělej!

709
00:50:09,916 --> 00:50:13,166
<i>- Stíhání východně na Horse Guards.</i>
- Doleva! Zahni!

710
00:50:32,375 --> 00:50:34,500
Jeď tunelem. Jeď!

711
00:50:39,500 --> 00:50:40,500
Máš k tomu klíč?

712
00:51:13,166 --> 00:51:14,125
Jacku!

713
00:51:46,166 --> 00:51:47,666
Hajzl!

714
00:52:33,500 --> 00:52:34,458
Stranou.

715
00:52:37,583 --> 00:52:38,416
Crowne!

716
00:52:39,625 --> 00:52:40,625
Crowne!

717
00:52:41,416 --> 00:52:42,250
Otoč se!

718
00:53:26,750 --> 00:53:27,666
Zatraceně!

719
00:54:08,750 --> 00:54:09,750
Dobrý?

720
00:54:12,000 --> 00:54:14,708
Podívej se na mě.
Jsi v pořádku? Je ti něco?

721
00:54:16,416 --> 00:54:17,500
Je po ní.

722
00:54:17,583 --> 00:54:18,666
Co?

723
00:54:18,750 --> 00:54:19,750
Wrightová.

724
00:54:20,625 --> 00:54:21,625
Dostali ji.

725
00:54:23,583 --> 00:54:25,500
Jsme krytí. Místní policie na cestě.

726
00:54:25,583 --> 00:54:27,000
- Dostaneme ho pryč.
- Je konec.

727
00:54:27,083 --> 00:54:29,750
Je to úřadující ředitel CIA.
Někdo se ho snaží zabít.

728
00:54:29,833 --> 00:54:31,375
Musíme ho schovat. Vstaň.

729
00:54:31,458 --> 00:54:33,375
- Musíme pryč.
- Pojď, jdeme.

730
00:54:34,125 --> 00:54:34,958
Rychle!

731
00:55:09,208 --> 00:55:10,208
Stát.

732
00:55:13,208 --> 00:55:14,208
Spustit.

733
00:55:33,791 --> 00:55:34,791
<i>Ano.</i>

734
00:55:36,416 --> 00:55:37,291
<i>Rozumím.</i>

735
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Děkuji.

736
00:55:51,625 --> 00:55:53,000
Kdy máš nastoupit?

737
00:55:55,083 --> 00:55:58,333
Jestli si myslí, že odejdu,
potom co udělal, co ona...

738
00:55:58,416 --> 00:55:59,500
Nemohl jsi nic dělat.

739
00:56:00,958 --> 00:56:02,041
To víš, ne?

740
00:56:03,000 --> 00:56:04,333
Nemohl jsi to vědět.

741
00:56:05,583 --> 00:56:06,583
Ona byla světlo.

742
00:56:09,875 --> 00:56:11,208
V temnotách

743
00:56:11,958 --> 00:56:13,041
byla ona světlo.

744
00:56:16,333 --> 00:56:17,333
Ano.

745
00:56:20,166 --> 00:56:21,083
Jsme připraveni,

746
00:56:22,625 --> 00:56:23,625
až budete vy.

747
00:56:29,916 --> 00:56:33,375
Myslím, že je jasné,
že nelze věřit nikomu zevnitř ani zvenčí.

748
00:56:33,458 --> 00:56:35,708
Takže jestli se ptáte, co tady děláme

749
00:56:35,791 --> 00:56:38,041
nebo proč jsem pozvala toho pána...

750
00:56:38,125 --> 00:56:39,625
Ptáme. Na obojí.

751
00:56:39,708 --> 00:56:41,416
Plukovník Jones, k službám.

752
00:56:41,500 --> 00:56:42,375
Vítá vás Abingdon,

753
00:56:42,458 --> 00:56:46,166
kdysi slavné výcvikové středisko
bombardérů RAF, nyní uzavřené

754
00:56:46,250 --> 00:56:49,375
a užívané jako vedlejší
výcviková dráha pro vrtulníky.

755
00:56:49,458 --> 00:56:50,916
S plukovníkem jsem vyrostla.

756
00:56:51,000 --> 00:56:52,875
O dovolené stále ometá náš rodinný práh

757
00:56:52,958 --> 00:56:54,583
a dvakrát se mi svěřil s city.

758
00:56:54,666 --> 00:56:55,625
- Třikrát.
- Přesto...

759
00:56:55,708 --> 00:56:59,041
Potřebujeme někoho,
kdo by nadále koordinoval operace.

760
00:56:59,125 --> 00:57:00,166
Nebyl zasvěcen

761
00:57:00,250 --> 00:57:02,916
a omluvil všechen personál,
který nebyl přímo vybrán.

762
00:57:03,000 --> 00:57:06,125
Není to neprůstřelné, ale aspoň něco.

763
00:57:06,208 --> 00:57:07,083
Díky, plukovníku.

764
00:57:08,958 --> 00:57:10,166
Dobře. Po dnešku

765
00:57:10,250 --> 00:57:13,333
si myslím, že je zřejmé,
že Crown tohle plánoval od začátku.

766
00:57:14,291 --> 00:57:16,000
Podstrčil disk Badžwovi,

767
00:57:16,083 --> 00:57:18,583
věděl, že rozvědka Emirátů to oznámí MI6,

768
00:57:18,666 --> 00:57:21,250
a věděl, že poznáš plán POS.

769
00:57:23,250 --> 00:57:25,583
Taky věděl, jak bude reagovat MI6.

770
00:57:25,666 --> 00:57:28,541
Věděl o schůzce a věděl, kde proběhne.

771
00:57:28,625 --> 00:57:31,125
Všechno to věděl, protože to naplánoval.

772
00:57:31,208 --> 00:57:32,833
Tak jak ho najdeme?

773
00:57:32,916 --> 00:57:36,125
- Kdo byli střelci od Sv. Pavla?
- Dvě těla jsme identifikovali.

774
00:57:36,208 --> 00:57:38,125
Ale nebyli od POS.

775
00:57:38,208 --> 00:57:39,666
Ani náhodou.

776
00:57:39,750 --> 00:57:43,500
Oba měli vazby na obskurní
ruskou paramilitantní skupinu Otomstič.

777
00:57:44,291 --> 00:57:45,583
-„Otomstič.“
- Z 80. let,

778
00:57:45,666 --> 00:57:47,875
v podstatě zlikvidovanou v nultých letech.

779
00:57:49,000 --> 00:57:49,875
Starling.

780
00:57:51,250 --> 00:57:52,416
Prokrista.

781
00:57:53,958 --> 00:57:56,083
Takže Crown reaktivuje
teroristické skupiny.

782
00:57:56,166 --> 00:57:57,000
Ne.

783
00:57:58,333 --> 00:58:01,291
Reaktivuje teroristické skupiny,
které zlikvidoval Starling.

784
00:58:01,375 --> 00:58:02,708
Co chce?

785
00:58:02,791 --> 00:58:05,083
- Dokázat svou pravdu.
-„Dokázat svou pravdu?“

786
00:58:05,166 --> 00:58:06,333
Dokázat jedinou pravdu.

787
00:58:07,000 --> 00:58:09,416
Že nebýt operací jako Starling,
které je zastavily,

788
00:58:09,500 --> 00:58:12,125
ty teroristické skupiny by volně útočily,

789
00:58:12,208 --> 00:58:14,625
tak jako dnes, kdykoli a po celém světě.

790
00:58:16,083 --> 00:58:19,791
Protože to se stává,
když necháte brány otevřené.

791
00:58:21,125 --> 00:58:23,791
Proto byl Nigel v Dubaji.
Aby zabil Crowna.

792
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Ne, v Dubaji byl kvůli mně.

793
00:58:25,666 --> 00:58:27,375
Jaký měl cíl?

794
00:58:27,458 --> 00:58:30,000
Infiltroval Crownovu operaci,

795
00:58:30,083 --> 00:58:33,250
aby získal informace
potřebné k jeho odstranění.

796
00:58:34,041 --> 00:58:35,541
Pokoušel se vás varovat.

797
00:58:35,625 --> 00:58:37,916
Vzhledem k tomu, jak to dopadlo dnes,

798
00:58:38,000 --> 00:58:39,708
myslím, že tě Crown chtěl zabít.

799
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Kéž by se to povedlo.

800
00:58:41,750 --> 00:58:42,875
A víš co?

801
00:58:43,375 --> 00:58:45,500
Teď jsi sakra ředitel CIA.

802
00:58:45,583 --> 00:58:48,041
Uvidíme, kde se ten hajzl objeví.

803
00:58:48,125 --> 00:58:49,791
Jsi ředitel CIA.

804
00:58:51,833 --> 00:58:53,500
Získal víc, než plánoval.

805
00:58:53,583 --> 00:58:56,541
- Cože?
- S Wrightovou v autě změnil strategii.

806
00:58:57,250 --> 00:58:59,291
Uvědomil si, že má příležitost.

807
00:58:59,375 --> 00:59:02,250
Sám jsi řekl,
že naše agentura ho chtěla zlikvidovat.

808
00:59:02,333 --> 00:59:04,708
Co kdyby měl ředitele, který ho nechá?

809
00:59:06,291 --> 00:59:08,208
- Ví, že bych ho zabil.
- Ne.

810
00:59:08,291 --> 00:59:10,333
Myslím, že by na to měl záložní plán.

811
00:59:10,416 --> 00:59:12,958
Nerad vyrušuji. Máme menší problém.

812
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
Prý to je pro Jamese Greera.

813
00:59:17,833 --> 00:59:19,666
Jak nás sakra našel?

814
00:59:21,958 --> 00:59:22,791
Zkontrolujte to.

815
00:59:37,791 --> 00:59:38,625
Čisté!

816
00:59:40,166 --> 00:59:43,166
{\an8}DONÁŠKA UBER EATS

817
00:59:46,708 --> 00:59:49,083
POZNÁMKA:
NEJSI PRVNÍ VELKÝ AMERICKÝ ZRÁDCE.

818
00:59:53,500 --> 00:59:54,541
Vím, kde je.

819
01:00:28,625 --> 01:00:29,500
Buďte ve střehu.

820
01:00:30,333 --> 01:00:31,208
Bude tady.

821
01:00:38,458 --> 01:00:39,291
Mám ho.

822
01:00:53,375 --> 01:00:55,250
Co chceš?

823
01:00:57,583 --> 01:01:00,166
Víš, povídá se,

824
01:01:00,250 --> 01:01:02,500
že dovezli hlínu až z Virginie,

825
01:01:02,583 --> 01:01:06,166
aby nohy jejich slavného hrdiny
už nemusely vstoupit na britskou půdu.

826
01:01:06,750 --> 01:01:09,250
Úžasné, co děláme pro čest.

827
01:01:10,041 --> 01:01:11,791
Nebo aspoň pro její zdání.

828
01:01:12,875 --> 01:01:13,875
Prosím,

829
01:01:15,041 --> 01:01:17,541
všichni víme, co se stane,
když tím budeš mávat.

830
01:01:19,833 --> 01:01:21,458
Dnes nebude žádné hrdinství, Jime.

831
01:01:21,541 --> 01:01:24,916
Ani tvoje,
ani tvého obchodníka se zbraněmi.

832
01:01:25,000 --> 01:01:25,833
Kurva.

833
01:01:25,916 --> 01:01:27,958
Ani tvého zázračného hocha

834
01:01:28,541 --> 01:01:30,583
s tou jeho ambiciózní blondýnou.

835
01:01:31,083 --> 01:01:34,708
Abych řekl pravdu, jím si nejsem jistý.

836
01:01:34,791 --> 01:01:36,250
Co chceš?

837
01:01:36,833 --> 01:01:37,958
Víš, co chci.

838
01:01:38,708 --> 01:01:39,750
Chci vědět, co víš.

839
01:01:41,291 --> 01:01:43,125
Víš, že nás Nigel zradil.

840
01:01:43,833 --> 01:01:45,625
Shromažďoval informace proti nám.

841
01:01:45,708 --> 01:01:48,750
Vím jen, že náš pes se utrhl z vodítka.

842
01:01:48,833 --> 01:01:50,958
Chtěl jsi informace proti mým mužům.

843
01:01:51,625 --> 01:01:52,458
Svým mužům.

844
01:01:52,541 --> 01:01:56,791
Stejným, kteří bojovali
tvoje stínové války za bezpečí tvé země.

845
01:01:56,875 --> 01:01:58,791
Odstranit je třeba jediného muže.

846
01:01:59,833 --> 01:02:01,708
Myslíš, že to uděláš ty?

847
01:02:03,125 --> 01:02:05,958
Protože ty teď musíš žít se stíny.

848
01:02:06,041 --> 01:02:07,416
Ty svině.

849
01:02:07,500 --> 01:02:08,458
Nedělejte to!

850
01:02:19,666 --> 01:02:21,083
Bez váhání.

851
01:02:22,208 --> 01:02:23,041
Pamatuješ?

852
01:02:25,041 --> 01:02:26,750
Co chceš?

853
01:02:26,833 --> 01:02:28,083
Chci, abys jel domů.

854
01:02:29,000 --> 01:02:31,708
Pokračoval v díle,
které jsi před lety začal.

855
01:02:31,791 --> 01:02:33,333
Než se změnil poměr sil.

856
01:02:33,416 --> 01:02:37,125
Než se tvoje země probudila
s podělaným svědomím.

857
01:02:39,166 --> 01:02:42,125
Drželi jsme svět v rovnováze.

858
01:02:42,750 --> 01:02:47,000
Chci, abys dal mým mužům,
svým mužům, šanci v tom pokračovat.

859
01:02:48,375 --> 01:02:51,625
Začít můžeš tím,
že mi vrátíš, co mi ukradl Nigel.

860
01:02:52,666 --> 01:02:54,166
Nevím, o čem mluvíš.

861
01:02:55,416 --> 01:02:58,208
Jime, čím déle budeme čekat,
tím víc lidí umře.

862
01:02:58,291 --> 01:02:59,250
Nic nemám.

863
01:02:59,958 --> 01:03:00,875
Ježíši.

864
01:03:00,958 --> 01:03:01,958
Nemá to.

865
01:03:03,166 --> 01:03:04,000
Mám to já.

866
01:03:06,333 --> 01:03:07,333
To se podívejme.

867
01:03:10,125 --> 01:03:11,833
Vrať mi to, prosím.

868
01:03:11,916 --> 01:03:14,208
Myslíte, že bych
něco takového nosil mezi lidi?

869
01:03:14,791 --> 01:03:16,666
Neříkej, žes to dal MI6.

870
01:03:18,166 --> 01:03:20,000
Potom, co se stalo Nigelovi?

871
01:03:20,083 --> 01:03:21,708
Jak bych mohl MI6 věřit?

872
01:03:24,541 --> 01:03:26,291
Tvůj kluk má ještě naději, Jime.

873
01:03:32,041 --> 01:03:33,166
Tys to nevěděl?

874
01:03:33,708 --> 01:03:35,250
Nádhera.

875
01:03:36,583 --> 01:03:37,500
Kde to je?

876
01:03:38,125 --> 01:03:39,125
Zůstalo to v Dubaji.

877
01:03:43,458 --> 01:03:45,583
Dobře. Tak v Dubaji.

878
01:03:46,333 --> 01:03:48,041
Kam to mám přinést?

879
01:03:48,625 --> 01:03:52,000
Po dnešku je to snad jasné. Najdu si tě.

880
01:03:56,958 --> 01:03:58,166
O čem to mluvil?

881
01:03:58,250 --> 01:04:00,250
Nigel ti něco dal a tys mi to neřekl?

882
01:04:00,333 --> 01:04:01,625
- Ne, lhal jsem.
- Cože?

883
01:04:01,708 --> 01:04:03,250
Získal jsem nám čas.

884
01:04:03,333 --> 01:04:05,458
Přísahám, že mi dal jen tohle.

885
01:04:05,541 --> 01:04:07,000
Prověřte si to. Nic to není.

886
01:04:07,583 --> 01:04:10,375
- Něco to být musí.
- Crown to prý viděl na vlastní oči.

887
01:04:10,458 --> 01:04:12,541
Právě proto mi to Nigel dal.

888
01:04:12,625 --> 01:04:15,583
Jestli sis myslel,
že mám něco vyzvednout, tak Crown taky.

889
01:04:15,666 --> 01:04:18,041
Nigel o Crownovi věděl,
tak mi něco musel dát.

890
01:04:18,125 --> 01:04:19,875
Co teda k čertu hledáme?

891
01:04:19,958 --> 01:04:21,833
Když byli zabiti Nigelovi agenti,

892
01:04:21,916 --> 01:04:24,208
proběhla nějaká komunikace nebo přenos?

893
01:04:24,291 --> 01:04:25,458
- To netuším.
- Sakra!

894
01:04:25,541 --> 01:04:27,375
- O ničem jsem nevěděla.
- Musela být.

895
01:04:28,250 --> 01:04:30,750
Urputná snaha mě najít, nasazení životů.

896
01:04:30,833 --> 01:04:33,958
Dobrá zpráva je,
že máme 24 hodin, abychom to našli.

897
01:04:34,041 --> 01:04:38,083
Podle toho, jak hluboko se dostali,
mohli mít přístup k čemukoli.

898
01:04:38,166 --> 01:04:40,833
K složkám, plánům, účtům.

899
01:04:40,916 --> 01:04:44,000
Ať to bylo cokoli,
chtěl to nechat někomu, komu věřil.

900
01:04:45,541 --> 01:04:47,250
Dostaneš nás do jeho kanclu v MI6?

901
01:04:47,875 --> 01:04:48,875
MI6?

902
01:04:49,875 --> 01:04:51,708
„Jak by jim mohl věřit?“

903
01:04:53,416 --> 01:04:57,416
U ČERNÉHO DŽBÁNU

904
01:05:10,375 --> 01:05:11,833
No konečně.

905
01:05:11,916 --> 01:05:14,041
- Ahoj, Arthure.
- Už jsem měl strach.

906
01:05:14,125 --> 01:05:18,000
Je v pohodě. Na cestách.
Nemusíš mít strach.

907
01:05:18,083 --> 01:05:20,625
O něj? Na tvýho otce zvysoka seru.

908
01:05:21,708 --> 01:05:24,625
Jen z těch 400 liber,
co mi dluží, mi skáče srdíčko.

909
01:05:24,708 --> 01:05:27,583
Proto tady jsem, vyrovnat účty. Máš klíč?

910
01:05:28,791 --> 01:05:31,166
Fajn. Řekni mu, že nám chybí.

911
01:05:32,541 --> 01:05:33,541
Jasně.

912
01:05:42,333 --> 01:05:44,458
Tak na tohle se mám těšit.

913
01:05:52,875 --> 01:05:54,416
Nikdo o tom tady neví?

914
01:05:55,208 --> 01:05:56,208
Ne.

915
01:05:56,958 --> 01:05:58,541
Až na jeho dceru, samozřejmě.

916
01:05:59,041 --> 01:06:01,583
Když se nedokážeš sblížit,
aspoň to předstírej.

917
01:06:15,416 --> 01:06:16,333
Jejda.

918
01:06:17,000 --> 01:06:18,666
Funguje to vůbec ještě?

919
01:06:19,333 --> 01:06:21,791
Z dob před internetem.
Nemá vestavěný vyhledávač.

920
01:06:23,375 --> 01:06:24,375
Chytré.

921
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
Jo. Nesuď předem.

922
01:06:32,208 --> 01:06:34,125
- Co?
- Schovával si fotky.

923
01:06:34,958 --> 01:06:36,125
A sledoval, jak blednou.

924
01:06:37,708 --> 01:06:40,625
Vždycky jsem si myslel,
že kdybych někoho potkal...

925
01:06:42,708 --> 01:06:46,791
Musel bych ji držet
co nejdál od tohohle světa.

926
01:06:48,291 --> 01:06:49,416
A fungovalo ti to?

927
01:06:49,500 --> 01:06:51,166
Moc dobře, dík. A tobě?

928
01:06:51,250 --> 01:06:52,250
Taky tak.

929
01:06:52,833 --> 01:06:54,666
Asi jsou právě teď spolu.

930
01:06:54,750 --> 01:06:56,750
Tak to má týpek terno.

931
01:06:56,833 --> 01:06:57,833
Ona ne.

932
01:07:00,750 --> 01:07:02,958
Nic. Žádné e-maily ani zprávy.

933
01:07:03,625 --> 01:07:06,875
I poslední otevřené soubory
mají časovou značku týden před Dubají.

934
01:07:06,958 --> 01:07:09,666
- Otevřené webové stránky, programy, fóra?
- Ne.

935
01:07:09,750 --> 01:07:10,750
Fóra?

936
01:07:11,583 --> 01:07:12,666
Žiješ v devadesátkách?

937
01:07:13,333 --> 01:07:14,333
Možná.

938
01:07:14,916 --> 01:07:17,250
- Můžu...
- Jasně.

939
01:07:19,625 --> 01:07:22,541
Hodně štěstí. Jestli má v bytě bordel,
měl bys vidět jeho disk.

940
01:07:22,625 --> 01:07:23,708
No jo.

941
01:07:26,250 --> 01:07:27,625
Stejně by to nedávalo smysl.

942
01:07:27,708 --> 01:07:30,750
Kdyby něco poslal,
bylo by to moc velké riziko.

943
01:07:30,833 --> 01:07:32,625
Bylo by to tady všem na očích.

944
01:07:32,708 --> 01:07:35,333
Proč riziko, když o něm tady nikdo neví?

945
01:07:37,166 --> 01:07:38,166
Kristepane!

946
01:07:38,875 --> 01:07:39,750
Co to bylo?

947
01:07:42,625 --> 01:07:46,041
Možná žiju v devadesátkách,
ale torrenty s hudbou nestahuju.

948
01:07:47,625 --> 01:07:49,833
A nevadí ti takový věci říkat nahlas?

949
01:07:49,916 --> 01:07:51,708
-„Torrenty?“
- Jo. I to druhý.

950
01:07:51,791 --> 01:07:53,708
- Nechodila jsi na vysokou?
- Ne.

951
01:07:53,791 --> 01:07:55,791
- Torrenty jsou stránky s hudbou.
- Dík.

952
01:07:55,875 --> 01:07:58,625
- Stahovatelné. Napster.
- Jo, chápu.

953
01:07:58,708 --> 01:08:00,750
Hraješ šachy po internetu.

954
01:08:00,833 --> 01:08:02,250
Pak kdo tady soudí.

955
01:08:03,583 --> 01:08:06,750
Ne, tak to není.
Ale každá stránka, která má aktivní...

956
01:08:10,375 --> 01:08:11,500
Se vzdáleným serverem.

957
01:08:11,583 --> 01:08:12,875
PROCESY

958
01:08:17,083 --> 01:08:18,458
Ten drzoun.

959
01:08:18,541 --> 01:08:21,375
Ty vole. Měla jsi pravdu. Nic nenahrál.

960
01:08:21,958 --> 01:08:23,916
Monitoroval živé přenosy.

961
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
Odkud?

962
01:08:38,791 --> 01:08:39,625
Čauky.

963
01:08:40,333 --> 01:08:42,708
- Ne, „čauky“ neříkáme.
<i>- Jacku.</i>

964
01:08:42,791 --> 01:08:44,916
Hele, potřebuju, abys mi pomohl.

965
01:08:45,000 --> 01:08:47,416
Pomůžeš mi najít zdroj síťového spojení.

966
01:08:47,500 --> 01:08:48,791
<i>Posílám ti ho.</i>

967
01:08:51,708 --> 01:08:52,958
Tak jo.

968
01:08:53,041 --> 01:08:55,250
<i>- Jsi teď civil.</i>
- Jo.

969
01:08:55,333 --> 01:08:59,875
A ty jsi složil dlouhý a rozvláčný slib,
že toho civila budeš chránit.

970
01:08:59,958 --> 01:09:02,166
Takže je to tvoje práce.

971
01:09:03,125 --> 01:09:05,166
Dokud nějakou práci mám.

972
01:09:05,250 --> 01:09:06,750
<i>- Co prosím?</i>
- Nic.

973
01:09:12,666 --> 01:09:14,125
Pukni, Madonno.

974
01:09:15,708 --> 01:09:17,416
<i>Tak jo, jsem připraven.</i>

975
01:09:19,750 --> 01:09:20,958
„Ambiciózní blondýna.“

976
01:09:22,666 --> 01:09:23,666
<i>Jacku?</i>

977
01:09:25,875 --> 01:09:29,208
Na Trafalgar Square
ti Crown řekl „ambiciózní blondýna“.

978
01:09:31,208 --> 01:09:32,208
Byl tady.

979
01:09:33,583 --> 01:09:35,916
Určitě o tomhle místě nikdo jiný neví?

980
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
Ano.

981
01:09:39,000 --> 01:09:40,250
Ani Spear?

982
01:10:02,375 --> 01:10:03,833
Máme hodně špatných možností.

983
01:10:05,541 --> 01:10:08,750
Když nenajdeme tu zprávu,
přijde další úder.

984
01:10:09,333 --> 01:10:10,416
A když ano?

985
01:10:11,000 --> 01:10:13,666
Ředitel CIA jednající s teroristou.

986
01:10:14,958 --> 01:10:17,166
To se prezidentovi moc nezamlouvá.

987
01:10:18,750 --> 01:10:20,166
Třetí možnost je ho zabít.

988
01:10:21,916 --> 01:10:23,625
Jinak to neskončí, jak to vidím.

989
01:10:25,916 --> 01:10:28,125
Víš, Mikeu, vážím si toho, že tu jsi.

990
01:10:30,583 --> 01:10:31,583
Ale nemusíš.

991
01:10:32,500 --> 01:10:33,500
Já vím.

992
01:10:36,083 --> 01:10:37,041
Víš, co je vtipný?

993
01:10:37,708 --> 01:10:39,750
Ty s Jackem jste pořád v sobě.

994
01:10:39,833 --> 01:10:41,250
Kvůli dobru, zlu.

995
01:10:42,375 --> 01:10:45,208
Jen bojujete s přijetím skutečný pravdy.

996
01:10:45,708 --> 01:10:48,166
A já? Já se s ní už dávno smířil.

997
01:10:49,791 --> 01:10:51,041
Jaká pravda to je?

998
01:10:52,708 --> 01:10:53,708
My tři?

999
01:10:55,041 --> 01:10:56,541
Jinou rodinu nebudeme mít.

1000
01:10:57,708 --> 01:10:59,000
Když si to uvědomíš,

1001
01:11:00,000 --> 01:11:02,125
pochopíš, kde přesně máš stát.

1002
01:11:11,208 --> 01:11:12,833
Volá panička.

1003
01:11:13,708 --> 01:11:15,083
Čau, máš něco?

1004
01:11:17,041 --> 01:11:19,458
To si piš, že můžu. Moment.

1005
01:11:20,083 --> 01:11:21,583
Ukázala se další možnost.

1006
01:11:22,666 --> 01:11:25,000
Jacku. Kde sakra jsi?

1007
01:11:26,250 --> 01:11:27,833
S Ryanem, sledujeme stopu.

1008
01:11:27,916 --> 01:11:30,208
Stopu? Jakou stopu?

1009
01:11:30,791 --> 01:11:33,958
Myslel, že dokáže
dešifrovat ten disk od Nigela,

1010
01:11:34,041 --> 01:11:36,583
tak jsem ho přivedla ke Džbánu.

1011
01:11:37,833 --> 01:11:40,458
<i>- Znáš to tam?</i>
- Jeho byt, jo. A co?

1012
01:11:41,875 --> 01:11:43,500
<i>Bylo tam něco?</i>

1013
01:11:44,791 --> 01:11:47,000
Ne. Slepá ulička.

1014
01:11:48,666 --> 01:11:51,541
Neměl žádný disk. Byl to server.

1015
01:11:52,333 --> 01:11:54,500
Server? Jaký server?

1016
01:11:55,083 --> 01:11:58,833
Říkal jsi, žes od Nigela potřeboval info,
abys zastavil Crowna.

1017
01:11:58,916 --> 01:12:01,375
Co když našel zdroj celé Crownovy operace

1018
01:12:01,458 --> 01:12:04,083
a tu noc v Dubaji ho chtěl živě odvysílat?

1019
01:12:04,666 --> 01:12:05,875
Dubaj.

1020
01:12:05,958 --> 01:12:08,083
Crown mu v tom musel zabránit.

1021
01:12:08,166 --> 01:12:10,416
<i>Ježíši. Jaký máš plán?</i>

1022
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
Zkusíme to znovu.

1023
01:12:29,208 --> 01:12:30,416
Jdeme na to.

1024
01:12:30,500 --> 01:12:31,916
To nebude fungovat.

1025
01:12:32,416 --> 01:12:33,916
Jen se snaž nevyčnívat.

1026
01:12:44,541 --> 01:12:46,291
- Odjíždějí.
<i>- Kdo?</i>

1027
01:12:46,375 --> 01:12:48,833
Greer a November. Jedou domů.

1028
01:12:48,916 --> 01:12:50,083
Co Ryan?

1029
01:12:50,166 --> 01:12:52,166
<i>Na schůzku se už nevrátil.</i>

1030
01:12:52,250 --> 01:12:54,750
<i>Třeba už jel vyzvednout balíček?</i>

1031
01:12:54,833 --> 01:12:56,333
To bychom věděli.

1032
01:13:02,416 --> 01:13:03,500
Sleduj Greera.

1033
01:13:27,916 --> 01:13:28,750
Tak jo.

1034
01:13:29,791 --> 01:13:31,458
Čekal jsi agenturní doprovod?

1035
01:13:31,541 --> 01:13:34,791
Ne, jen je to dneska první nečekaná věc.

1036
01:13:35,625 --> 01:13:37,041
A nebude poslední.

1037
01:13:43,041 --> 01:13:45,500
Měli by tě zastihnout do 20 minut.

1038
01:13:45,583 --> 01:13:46,750
<i>Rozumím.</i>

1039
01:13:47,250 --> 01:13:49,666
A mimochodem, pořád jsi ve službě.

1040
01:13:49,750 --> 01:13:52,958
Myslíš dneska,
nebo je to něco trvalejšího?

1041
01:13:53,041 --> 01:13:54,708
Uvidíme, jak to dnes půjde.

1042
01:13:55,416 --> 01:13:56,750
Dobře. Skvělý.

1043
01:14:00,500 --> 01:14:02,166
Ani mu nejsem podobný.

1044
01:14:42,125 --> 01:14:43,583
Ve hře jsou Ryan a Marloweová.

1045
01:14:45,375 --> 01:14:46,375
Řekni sýr.

1046
01:14:46,458 --> 01:14:47,458
Ne.

1047
01:14:47,541 --> 01:14:50,833
Čeká nás dlouhý den.

1048
01:14:57,500 --> 01:14:59,000
501. KŘÍDLO BOJOVÉ PODPORY

1049
01:14:59,083 --> 01:15:01,041
VZDUŠNÉ SÍLY USA
423. LETECKÁ SKUPINA

1050
01:15:21,416 --> 01:15:24,333
Věnujte mi chvilku pozornosti
na bezpečnostní instruktáž.

1051
01:15:24,416 --> 01:15:27,250
- Ale prosím tě.
- Letecká pravidla, tvrďáku.

1052
01:15:27,333 --> 01:15:28,625
Jsme připraveni?

1053
01:15:28,708 --> 01:15:32,166
To je těžší otázka,
než na jakou máme čas, ale...

1054
01:15:32,250 --> 01:15:33,750
- Myslím letadlo.
- No jasně.

1055
01:15:33,833 --> 01:15:35,166
Tak jedeme.

1056
01:15:49,625 --> 01:15:50,666
Jamesi.

1057
01:15:52,583 --> 01:15:55,166
Pane veliteli. Díky za odvoz domů.

1058
01:15:55,750 --> 01:15:58,041
S radostí. Výbava je ode mě.

1059
01:15:59,166 --> 01:16:01,500
Kdybyste ještě něco potřeboval,
dejte vědět.

1060
01:16:02,083 --> 01:16:03,541
Udělal jste víc než dost.

1061
01:16:06,875 --> 01:16:07,875
Pane řediteli...

1062
01:16:10,708 --> 01:16:12,666
Velmi se těším na další spolupráci.

1063
01:16:23,208 --> 01:16:24,125
<i>Jaká je situace?</i>

1064
01:16:24,625 --> 01:16:26,458
Máme plno. Vyrážím na párty.

1065
01:16:28,875 --> 01:16:29,750
Čas?

1066
01:16:30,875 --> 01:16:31,708
Připravena?

1067
01:16:43,875 --> 01:16:46,791
Jsme na cestě.
Máme schůzku s týmem na druhé straně.

1068
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
S jakým týmem?

1069
01:16:48,625 --> 01:16:51,041
Požádali jsme
o laskavost rozvědku Emirátů.

1070
01:16:51,125 --> 01:16:55,041
<i>To jste se zbláznili?
Nemůžeme operovat v Dubaji.</i>

1071
01:16:55,125 --> 01:16:56,166
Neoperujeme.

1072
01:16:57,083 --> 01:16:58,083
Doprovázíme.

1073
01:17:17,333 --> 01:17:18,166
Co?

1074
01:17:18,250 --> 01:17:21,291
Kontaktovali podělanou rozvědku Emirátů.

1075
01:17:22,208 --> 01:17:24,458
To jim moc nepomůže.

1076
01:17:24,541 --> 01:17:25,916
<i>To sakra doufám.</i>

1077
01:18:00,833 --> 01:18:01,875
Agentka Marloweová.

1078
01:18:01,958 --> 01:18:03,333
Jsem Džamál Alí.

1079
01:18:03,416 --> 01:18:04,833
Děkuji, že jste nás přijal.

1080
01:18:04,916 --> 01:18:05,750
Je mi ctí.

1081
01:18:05,833 --> 01:18:07,625
Pracoval jsem s vaším mentorem...

1082
01:18:08,125 --> 01:18:10,083
Ta zpráva mě velmi zarmoutila.

1083
01:18:11,041 --> 01:18:13,291
Jsem si jistá, že by to ocenil.

1084
01:18:15,250 --> 01:18:17,000
Potřebujete svézt?

1085
01:18:17,958 --> 01:18:19,500
Ať je to Bentley.

1086
01:18:21,291 --> 01:18:23,375
Tohle by bylo praktičtější.

1087
01:18:23,875 --> 01:18:26,208
To už je bohužel zamluveno.

1088
01:18:27,166 --> 01:18:28,166
Tudy prosím.

1089
01:18:50,291 --> 01:18:52,333
- Ahoj, mami.
- Ahoj, drahoušku. Kam jedeme?

1090
01:18:52,416 --> 01:18:54,041
Jo. Hned.

1091
01:18:54,791 --> 01:18:59,416
Odchozí signál na modem
pingnul na 24,0606.

1092
01:18:59,500 --> 01:19:00,791
To je zeměpisná délka?

1093
01:19:01,875 --> 01:19:03,958
Nerecituješ mi šířku a délku, ne?

1094
01:19:04,041 --> 01:19:05,750
Promiň.

1095
01:19:05,833 --> 01:19:06,666
Jo.

1096
01:19:10,208 --> 01:19:12,625
<i>Směřujete na Dubai Marina.</i>

1097
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
Jo.

1098
01:19:15,083 --> 01:19:17,625
Nádhera. Zjistíme, kam jedou.

1099
01:19:34,291 --> 01:19:36,000
Na to seru, co hlásí SIGINT.

1100
01:19:36,083 --> 01:19:38,625
Potřebuju satelitní snímek Dubaje. Hned!

1101
01:19:41,000 --> 01:19:42,666
Proto není v Dubaji zločinnost?

1102
01:19:43,791 --> 01:19:47,500
Ne. Nemáme zločinnost,
protože je nikdy nemusíme použít.

1103
01:19:47,583 --> 01:19:48,791
Jak to?

1104
01:19:49,541 --> 01:19:50,958
Nebeské oko.

1105
01:19:51,666 --> 01:19:55,125
Dubaj je jedno z technologicky
nejvyspělejších měst světa.

1106
01:19:56,041 --> 01:19:58,958
Vidíme zločin skoro dřív, než je spáchán.

1107
01:19:59,625 --> 01:20:00,625
To je úleva.

1108
01:20:03,541 --> 01:20:04,833
Vážně se mi ulevilo.

1109
01:20:12,291 --> 01:20:14,416
Zahájili jsme sestup. Už jen chvíli.

1110
01:20:15,250 --> 01:20:16,541
Můžu vám něco donést?

1111
01:20:17,500 --> 01:20:18,625
Ne, díky.

1112
01:20:24,416 --> 01:20:25,708
ŘEDITEL CIA

1113
01:20:27,291 --> 01:20:28,500
Tohle si nechte u sebe.

1114
01:20:39,041 --> 01:20:39,958
Kolik myslíš?

1115
01:20:40,041 --> 01:20:42,916
Myslím, že to bude
lokálnější bezpečnostní tým.

1116
01:20:43,541 --> 01:20:44,958
Takže tak pět, deset?

1117
01:20:45,041 --> 01:20:46,041
Jistě.

1118
01:20:47,166 --> 01:20:48,166
Řekněme.

1119
01:20:58,666 --> 01:20:59,666
Pane.

1120
01:21:05,041 --> 01:21:06,875
Zasraný drzouni.

1121
01:21:19,833 --> 01:21:22,875
- Ceníme si vaší pomoci.
- Rád bych pro vás udělal víc.

1122
01:21:22,958 --> 01:21:26,750
Jak víte, legálně nesmíme
asistovat zahraniční zpravodajské operaci.

1123
01:21:26,833 --> 01:21:29,666
Pokud by ovšem
nešlo o událost národní bezpečnosti.

1124
01:21:29,750 --> 01:21:32,333
Tak pojďme tu událost zařídit.

1125
01:21:41,083 --> 01:21:42,083
Ano.

1126
01:21:42,791 --> 01:21:43,791
Provedu.

1127
01:22:13,208 --> 01:22:14,458
Jdeme na to.

1128
01:22:17,333 --> 01:22:19,083
<i>Vážně do toho jdeme.</i>

1129
01:22:19,666 --> 01:22:20,666
My tě slyšíme.

1130
01:22:20,750 --> 01:22:21,583
<i>Pardon.</i>

1131
01:22:22,666 --> 01:22:23,666
Dýchej.

1132
01:22:27,791 --> 01:22:28,833
Děkuju.

1133
01:22:38,291 --> 01:22:39,125
Kontakt vlevo!

1134
01:22:41,333 --> 01:22:42,958
- Pohyb!
<i>- Kontakt co?</i>

1135
01:22:48,375 --> 01:22:49,250
Do prdele.

1136
01:22:53,291 --> 01:22:54,250
Čtyři nahoře!

1137
01:23:06,625 --> 01:23:07,625
Pohyb!

1138
01:23:28,875 --> 01:23:29,875
Sklo!

1139
01:23:54,875 --> 01:23:55,916
Čisto!

1140
01:24:03,333 --> 01:24:04,333
Sakra.

1141
01:24:05,125 --> 01:24:06,250
Moje chyba.

1142
01:24:08,958 --> 01:24:09,875
Teď je čisto.

1143
01:24:24,750 --> 01:24:26,291
Tak jo. Poslední zastávka.

1144
01:24:27,958 --> 01:24:29,041
Kam máme jít?

1145
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Chodbou doprava.

1146
01:24:39,708 --> 01:24:41,166
Sejdeme se na druhé straně.

1147
01:24:41,916 --> 01:24:42,875
Bez váhání.

1148
01:25:16,833 --> 01:25:17,791
Rozdělte se!

1149
01:25:44,333 --> 01:25:46,958
Vypadá to, že signál jde z vyššího patra.

1150
01:25:50,583 --> 01:25:51,583
Schody.

1151
01:25:54,166 --> 01:25:55,166
Kdo bude dřív nahoře.

1152
01:26:09,666 --> 01:26:11,458
Tak jo. Kam teď?

1153
01:26:15,083 --> 01:26:17,833
Síť, která vyslala signál,
je na tom patře.

1154
01:26:41,416 --> 01:26:42,500
Sakra.

1155
01:26:42,583 --> 01:26:44,041
- Co?
- Bezpečnostní dveře.

1156
01:26:45,125 --> 01:26:46,125
ZDROJ SIGNÁLU

1157
01:27:13,166 --> 01:27:14,166
Není zač.

1158
01:27:20,166 --> 01:27:21,291
Jdeme, pánové.

1159
01:27:49,000 --> 01:27:51,458
Hele, Mikeu. Nerad obtěžuju, ale ty...

1160
01:27:52,375 --> 01:27:54,125
Hledám zadní vchod.

1161
01:27:54,791 --> 01:27:57,375
Jo, nebudu ani hádat, co to znamená.

1162
01:28:07,958 --> 01:28:08,958
Běž.

1163
01:28:18,958 --> 01:28:20,083
Je to tvoje, Napstere.

1164
01:28:20,166 --> 01:28:22,583
To už si asi neodpářu, co?

1165
01:28:25,083 --> 01:28:27,291
Tak fajn, Patricku. Jdeme kouzlit.

1166
01:28:27,375 --> 01:28:28,375
Jo.

1167
01:28:29,750 --> 01:28:32,250
<i>Asi se připojil na port zezadu skříně.</i>

1168
01:28:32,333 --> 01:28:33,750
Rozumím.

1169
01:28:40,916 --> 01:28:42,041
Tak jdem na to.

1170
01:28:42,666 --> 01:28:44,250
Připojuju tě k serveru...

1171
01:28:45,166 --> 01:28:46,041
Teď.

1172
01:28:50,750 --> 01:28:52,208
STAHUJI SOUBORY

1173
01:28:55,708 --> 01:28:56,791
Patricku, stahuješ to?

1174
01:28:57,375 --> 01:28:58,500
Potvrzuji.

1175
01:28:58,583 --> 01:29:00,041
Co to má být?

1176
01:29:00,625 --> 01:29:02,000
Celá jeho síť.

1177
01:29:03,875 --> 01:29:04,875
Emmo.

1178
01:29:31,125 --> 01:29:32,416
Ryane!

1179
01:29:35,083 --> 01:29:36,458
Jacku?

1180
01:29:36,541 --> 01:29:37,458
Kolik zbývá?

1181
01:29:38,250 --> 01:29:39,833
45 %.

1182
01:29:39,916 --> 01:29:40,916
Ty ne.

1183
01:29:43,250 --> 01:29:44,250
Kolik zbývá?

1184
01:29:45,875 --> 01:29:46,916
Jsme ve vzduchu.

1185
01:29:57,291 --> 01:29:58,500
Co teď, Jacku?

1186
01:30:03,416 --> 01:30:04,500
Běž.

1187
01:30:15,291 --> 01:30:16,708
Patricku, kolik zbývá?

1188
01:30:17,666 --> 01:30:19,083
Už to bude.

1189
01:30:19,166 --> 01:30:20,875
- Mikeu?
- Dělám na tom.

1190
01:30:20,958 --> 01:30:22,125
Nespěchej.

1191
01:30:30,541 --> 01:30:32,625
Opravdu moc dobře, Jacku.

1192
01:30:33,833 --> 01:30:35,958
Měl jsi vyzvednout balíček.

1193
01:30:37,416 --> 01:30:39,166
A teď ho máš.

1194
01:30:43,458 --> 01:30:44,458
Granát!

1195
01:31:01,291 --> 01:31:02,291
Patricku!

1196
01:31:19,583 --> 01:31:20,583
Patricku!

1197
01:31:25,916 --> 01:31:26,916
Hotovo!

1198
01:31:35,083 --> 01:31:37,041
Zadní dveře, lásko!

1199
01:31:37,791 --> 01:31:38,791
Jo!

1200
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
Musíme jít.

1201
01:32:28,375 --> 01:32:29,583
Dobrý.

1202
01:32:30,625 --> 01:32:31,458
To nic.

1203
01:32:32,041 --> 01:32:33,583
Říkala jsi, že musíme jít.

1204
01:32:34,375 --> 01:32:36,833
Dobrý. Bude to v pohodě. Jen se podívám.

1205
01:32:37,416 --> 01:32:39,125
Pojď sem. Držím tě.

1206
01:32:40,083 --> 01:32:41,166
Jen dýchej.

1207
01:32:41,916 --> 01:32:43,375
Dýchej.

1208
01:32:45,083 --> 01:32:46,333
Dýchej kvůli mně.

1209
01:32:47,833 --> 01:32:49,750
Dobře.

1210
01:32:54,875 --> 01:32:56,208
- Nic to není.
- Hej, Jacku?

1211
01:32:56,291 --> 01:32:57,750
Je to dobrý.

1212
01:32:57,833 --> 01:32:58,916
Hned se vrátím.

1213
01:32:59,000 --> 01:33:00,250
Dostali jsme ji?

1214
01:33:03,458 --> 01:33:06,166
Vážně chceš kvůli tomuhle umřít?

1215
01:33:09,083 --> 01:33:10,083
Kvůli Greerovi.

1216
01:33:14,291 --> 01:33:17,333
Kamaráde, to jsem ti mohl říct,
že mu nemáš věřit.

1217
01:33:18,583 --> 01:33:19,916
Prostě tě nechá.

1218
01:33:24,625 --> 01:33:25,625
To je všechno?

1219
01:33:26,541 --> 01:33:28,333
Odejít na vrcholu slávy?

1220
01:33:30,916 --> 01:33:32,208
To je tvůj plán?

1221
01:33:32,291 --> 01:33:33,291
Ne.

1222
01:33:33,375 --> 01:33:35,000
<i>Přiletěl Ghost One.</i>

1223
01:33:35,083 --> 01:33:35,916
Ale tohle ano.

1224
01:33:39,833 --> 01:33:41,166
Palte na něho.

1225
01:33:56,833 --> 01:33:59,666
<i>Na začátek řeknu,
že nejsem hrdý na to, co jsem udělal.</i>

1226
01:34:00,791 --> 01:34:04,000
<i>Hrdost by do státních záležitostí
neměla vstupovat. Jen aktivita.</i>

1227
01:34:06,291 --> 01:34:09,125
<i>Ale k naší práci patří
poskytovat hrdost národu,</i>

1228
01:34:09,958 --> 01:34:14,500
<i>prosazovat ideál toho,
kým jsme a kým chceme být.</i>

1229
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
<i>Za každou cenu.</i>

1230
01:34:20,583 --> 01:34:22,958
<i>Je-li však ten ideál založen na lži,</i>

1231
01:34:24,125 --> 01:34:26,500
<i>pak se naše instituce hroutí</i>

1232
01:34:27,541 --> 01:34:29,708
<i>a vystavují nás rozdělení,</i>

1233
01:34:30,583 --> 01:34:32,458
<i>nebo dokonce infiltraci.</i>

1234
01:34:33,916 --> 01:34:36,625
<i>Domů jsem se vrátil zlomený.</i>

1235
01:34:36,708 --> 01:34:39,416
<i>Ale pak jsem potkal někoho,
kdo mě vzkřísil.</i>

1236
01:34:40,125 --> 01:34:41,125
Dostali jsme tě?

1237
01:34:42,541 --> 01:34:46,291
<i>Stále si udržím víru ve světlo.</i>

1238
01:34:47,541 --> 01:34:50,625
<i>Víru v muže a ženy držící kopí.</i>

1239
01:34:50,708 --> 01:34:55,583
<i>Ty, kteří jsou dost odvážní,
aby prorazili temnotu.</i>

1240
01:34:56,875 --> 01:34:58,083
Asi jsem tě podcenil.

1241
01:34:59,375 --> 01:35:01,166
Víš přesně, co je třeba.

1242
01:35:02,500 --> 01:35:03,500
Dělej.

1243
01:35:06,916 --> 01:35:07,916
Udělej to.

1244
01:35:09,000 --> 01:35:10,375
<i>Hrot kopí.</i>

1245
01:35:14,875 --> 01:35:15,916
Já ti to ukážu.

1246
01:35:20,541 --> 01:35:21,541
Bez váhání.

1247
01:35:22,708 --> 01:35:24,250
<i>Jmenuje se Jack Ryan.</i>

1248
01:35:25,916 --> 01:35:28,250
<i>A mým doporučením je, pane prezidente,</i>

1249
01:35:29,541 --> 01:35:32,791
<i>aby sloužil jako můj zástupce.</i>

1250
01:35:38,041 --> 01:35:39,041
Andrew.

1251
01:35:40,708 --> 01:35:41,541
Na slovíčko.

1252
01:36:17,458 --> 01:36:19,125
Vážně bys toho měla nechat.

1253
01:36:20,333 --> 01:36:21,416
To ty taky.

1254
01:36:24,833 --> 01:36:25,833
V pohodě?

1255
01:36:27,083 --> 01:36:28,083
Naživu.

1256
01:36:30,958 --> 01:36:34,125
Pamatuješ, jak jsi říkala,
že se ti nedá věřit?

1257
01:36:35,000 --> 01:36:37,500
Pokud se naše zájmy dočasně neshodnou?

1258
01:36:38,500 --> 01:36:39,500
- Jo.
- Jo.

1259
01:36:41,250 --> 01:36:45,166
Jen jsem si říkal,
jak by se to dalo poznat.

1260
01:36:46,833 --> 01:36:48,208
Že se naše zájmy shodnou?

1261
01:36:48,958 --> 01:36:49,958
Jo.

1262
01:36:57,791 --> 01:36:58,833
Začni kouřit.

1263
01:37:04,416 --> 01:37:05,416
V pohodě?

1264
01:37:06,333 --> 01:37:07,333
Jo.

1265
01:37:08,291 --> 01:37:10,666
Až na to, že mě zlobí,
že máš vždycky pravdu.

1266
01:37:10,750 --> 01:37:12,083
Civil, ty vole.

1267
01:37:14,250 --> 01:37:15,541
Jsem v pohodě, mimochodem.

1268
01:37:16,250 --> 01:37:17,166
Dík za optání.

1269
01:37:18,250 --> 01:37:19,250
Já vím.

1270
01:38:35,250 --> 01:38:36,916
- Jsi nervózní?
- Cože?

1271
01:38:38,041 --> 01:38:39,666
Vypadáš trochu nervózní.

1272
01:38:39,750 --> 01:38:42,833
Proč bych měl být?
Jsi v tom namočenej se mnou.

1273
01:38:48,000 --> 01:38:48,833
Díky, žes přišel.

1274
01:38:49,916 --> 01:38:50,916
Kvůli tobě?

1275
01:38:51,958 --> 01:38:52,958
Kdykoli.

1276
01:38:57,500 --> 01:39:00,500
ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

1277
01:39:13,541 --> 01:39:15,958
{\an8}VYCHÁZÍ Z POSTAV,
KTERÉ VYTVOŘIL TOM CLANCY

1278
01:44:45,375 --> 01:44:47,375
Překlad titulků: Jan Táborský

1279
01:44:47,458 --> 01:44:49,458
Kreativní dohled
Kateřina Hámová



