1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:17,541 --> 00:01:20,500
{\an8}‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬

4
00:01:41,833 --> 00:01:42,666
‫ويحي.‬

5
00:01:45,583 --> 00:01:47,166
‫"كراون" هناك. إنه يعرف.‬

6
00:01:49,625 --> 00:01:50,958
‫اخرجا حالاً.‬

7
00:01:51,041 --> 00:01:51,875
‫اذهب.‬

8
00:01:55,125 --> 00:01:55,958
‫أخبرتكما أن تخرجا.‬

9
00:01:56,708 --> 00:01:57,708
‫لا نستطيع يا سيدي.‬

10
00:01:57,791 --> 00:01:59,833
‫أصغيا إلي. أنتما في خطر.‬

11
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
{\an8}‫"(داماك)"‬

12
00:02:28,416 --> 00:02:29,416
‫بلا تردد.‬

13
00:02:53,708 --> 00:02:54,541
‫المكان آمن.‬

14
00:03:03,875 --> 00:03:04,875
‫تباً.‬

15
00:03:06,583 --> 00:03:09,208
‫"كراون" متجه إلى أعلى.
ليس لديك متسع من الوقت.‬

16
00:03:22,958 --> 00:03:23,791
‫"ويتيكر".‬

17
00:03:31,375 --> 00:03:32,375
‫هيا.‬

18
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
‫"وضع الاستعداد"‬

19
00:03:38,958 --> 00:03:40,000
‫"جار تنزيل الملفات"‬

20
00:03:40,083 --> 00:03:41,125
‫انتهيت!‬

21
00:04:01,666 --> 00:04:02,500
‫هل يصغي إلينا؟‬

22
00:04:03,958 --> 00:04:05,208
‫ويحي.‬

23
00:04:05,291 --> 00:04:06,208
‫آسف يا "نايجل".‬

24
00:04:11,666 --> 00:04:14,958
‫"انقطع الاتصال"‬

25
00:04:15,583 --> 00:04:20,416
‫جاك ريان: طيف الحرب لتوم كلانسي‬

26
00:04:30,333 --> 00:04:33,291
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)"‬

27
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
‫مرحباً.‬

28
00:05:30,583 --> 00:05:31,625
‫آسف. المعذرة.‬

29
00:06:09,791 --> 00:06:11,083
‫هل تمازحني؟‬

30
00:06:12,500 --> 00:06:14,250
‫ستختار مكتبة بالطبع.‬

31
00:06:14,333 --> 00:06:16,583
‫- ومطعم. لقد رأيت المطعم.
- أجل.‬

32
00:06:17,291 --> 00:06:20,000
‫أنت نائب مدير وكالة الاستخبارات.
ألا تستطيع الاتصال فحسب؟‬

33
00:06:20,083 --> 00:06:22,083
‫- أين المتعة في ذلك؟
- أنت مدين لي بفنجان قهوة.‬

34
00:06:22,166 --> 00:06:23,208
‫لك ذلك.‬

35
00:06:25,250 --> 00:06:26,208
‫تسرني رؤيتك.‬

36
00:06:26,291 --> 00:06:28,666
‫أجل. تسرني رؤيتك أيضاً.‬

37
00:06:38,791 --> 00:06:41,000
‫سأخبر المكتب أنني تعرضت للاختطاف.‬

38
00:06:42,500 --> 00:06:43,333
‫شكراً.‬

39
00:06:44,041 --> 00:06:45,333
‫متى موعد رحلتك؟‬

40
00:06:46,208 --> 00:06:47,208
‫بعد 4 ساعات.‬

41
00:06:48,625 --> 00:06:50,375
‫هذا شارع "وول ستريت" إذاً.‬

42
00:06:51,291 --> 00:06:52,916
‫إنه شارع "برودواي" عملياً.‬

43
00:06:53,916 --> 00:06:55,125
‫أيها مبناك؟‬

44
00:06:56,291 --> 00:06:57,291
‫المبنى الطويل.‬

45
00:06:58,083 --> 00:07:01,208
‫هل ستسألني في هذا الجزء من المحادثة
إن كنت أحب عملي الجديد؟‬

46
00:07:01,291 --> 00:07:02,125
‫هل تحبه؟‬

47
00:07:02,708 --> 00:07:06,708
‫تركت الاستخبارات المركزية
من أجل وظيفة مدنية. كنت أطمئن عليك فحسب.‬

48
00:07:06,791 --> 00:07:08,875
‫أجل. هل تحب عملك الجديد؟‬

49
00:07:08,958 --> 00:07:10,166
‫إنه مريع.‬

50
00:07:10,250 --> 00:07:11,875
‫أترى؟ يراودنا الشعور ذاته.‬

51
00:07:14,041 --> 00:07:16,916
‫لم أستطع أن أواصل عملي وأحظى بحياة طبيعية.‬

52
00:07:17,000 --> 00:07:19,208
‫هل كنت تسعى إلى حياة طبيعية؟‬

53
00:07:19,875 --> 00:07:22,000
‫قلت ذلك بنفسك. إنها وظيفة مدنية.‬

54
00:07:22,500 --> 00:07:23,625
‫أفضّل الأمور الواضحة.‬

55
00:07:23,708 --> 00:07:26,458
‫لا أدري إن كنت مؤهلاً
لهذه الأمور الرمادية.‬

56
00:07:28,375 --> 00:07:29,375
‫هل رأيتها؟‬

57
00:07:30,375 --> 00:07:32,666
‫لا. ليس منذ عيد الميلاد.‬

58
00:07:33,416 --> 00:07:35,166
‫هذا يؤسفني.‬

59
00:07:35,250 --> 00:07:36,500
‫لا داعي للأسف.‬

60
00:07:37,500 --> 00:07:40,791
‫لقد بذلنا قصارى جهدنا.
هذا أقصى ما يمكننا أن نتوقعه.‬

61
00:07:40,875 --> 00:07:42,541
‫تفعل "كاثي" ما هو مُقدر لها.‬

62
00:07:43,666 --> 00:07:44,541
‫ماذا عنك؟‬

63
00:07:45,041 --> 00:07:46,041
‫ماذا عني؟‬

64
00:07:47,083 --> 00:07:49,958
‫لم أبتعد عن الوكالة فترة كافية لأنسى‬

65
00:07:50,041 --> 00:07:51,541
‫كيف يكون شعور الوقوع في الفخ.‬

66
00:07:51,625 --> 00:07:52,916
‫الفخ؟ ليس هناك فخ.‬

67
00:07:53,541 --> 00:07:55,625
‫قلت بنفسك إنك حاولت.‬

68
00:07:56,375 --> 00:07:58,208
‫وكلّ هذا؟‬

69
00:07:59,750 --> 00:08:01,500
‫لن يكون كافياً لك أبداً.‬

70
00:08:01,583 --> 00:08:04,833
‫هذا خطاب جيد. لن أتولى المهمة مهما كانت.‬

71
00:08:04,916 --> 00:08:08,333
‫لا أطلب منك العودة.
أريدك أن تقابل رجلاً فحسب.‬

72
00:08:09,125 --> 00:08:09,958
‫لا.‬

73
00:08:10,041 --> 00:08:13,125
‫ستسافر إلى "دبي" يا "جاك".
إنه هناك. سيأتي للقائك.‬

74
00:08:13,208 --> 00:08:14,833
‫- إنها عملية استلام.
- عملية استلام.‬

75
00:08:14,916 --> 00:08:17,041
‫- أجل.
- ماذا سأستلم؟‬

76
00:08:17,125 --> 00:08:18,875
‫معلومات. مراقبة.‬

77
00:08:18,958 --> 00:08:20,208
‫أيها سأستلم؟‬

78
00:08:20,291 --> 00:08:22,958
‫- بحقك يا "جاك". إنه صديق.
- هل سيفعل الأمر عينه من أجلك؟‬

79
00:08:23,041 --> 00:08:26,125
‫إطلاقاً. "نايجل"
هو أكثر جاسوس متوتر أعرفه.‬

80
00:08:26,208 --> 00:08:28,208
‫- لكنني الرجل الأعقل.
- أنت كذلك دوماً.‬

81
00:08:30,416 --> 00:08:31,250
‫ما المهمة؟‬

82
00:08:33,041 --> 00:08:34,041
‫مهمة إدارية روتينية.‬

83
00:08:34,791 --> 00:08:37,875
‫إنها عملية مشتركة قديمة
مع جهاز الاستخبارات البريطاني.‬

84
00:08:38,916 --> 00:08:39,916
‫الاستخبارات البريطانية؟‬

85
00:08:40,916 --> 00:08:42,791
‫هل تراقبون أحداً من طرفهم أم طرفنا؟‬

86
00:08:42,875 --> 00:08:44,041
‫كلا الطرفين.‬

87
00:08:44,125 --> 00:08:45,541
‫لا يبشر هذا بالخير.‬

88
00:08:45,625 --> 00:08:49,708
‫أنت تكثر من الأسئلة
بالنسبة إلى شخص لا يريد أيّ علاقة بالأمر.‬

89
00:08:49,791 --> 00:08:53,583
‫أعرف ما يحصل حين يُقبض عليّ
وأنا أنجز مهمتك في القطاع الخاص.‬

90
00:08:53,666 --> 00:08:55,041
‫لن يعرف أحد.‬

91
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
‫- حقاً؟
- أجل.‬

92
00:08:56,041 --> 00:08:57,250
‫تبدو واثقاً للغاية.‬

93
00:08:57,333 --> 00:09:00,166
‫أتظن أنني سأرسلك إلى هناك بمفردك؟‬

94
00:09:00,250 --> 00:09:01,291
‫هل سترسل دعماً؟‬

95
00:09:02,916 --> 00:09:04,750
‫عجباً. يا للمفاجأة.‬

96
00:09:06,541 --> 00:09:09,208
‫- أنت تحاول قتلي فعلاً.
- لم أعتبرها إهانة.‬

97
00:09:09,291 --> 00:09:12,791
‫أهذا الضابط المميز
الذي توظفونه في الوكالة حالياً؟‬

98
00:09:12,875 --> 00:09:15,250
‫- أحاول أن أحل محلك يا صاحبي.
- إنه ضابط متعاقد.‬

99
00:09:16,916 --> 00:09:18,666
‫لكن ستظل "دوبروفنيك" في ذاكرتنا، صحيح؟‬

100
00:09:20,791 --> 00:09:22,250
‫- كلّمني حين تتم المهمة.
- لك ذلك.‬

101
00:09:22,333 --> 00:09:23,416
‫إلى أين تذهب؟‬

102
00:09:24,500 --> 00:09:25,458
‫مرحباً بعودتك.‬

103
00:09:25,541 --> 00:09:27,208
‫قلت إنني لن أتولى المهمة.‬

104
00:09:27,291 --> 00:09:28,416
‫لا تفعل ذلك.‬

105
00:09:29,000 --> 00:09:30,291
‫هذا ليس من شيمك.‬

106
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
‫إنه بارع، أليس كذلك؟‬

107
00:09:33,125 --> 00:09:34,666
‫- ترقية.
- تذكرتي بحوزتي.‬

108
00:09:34,750 --> 00:09:36,541
‫إنها الدرجة الأولى. قمت بترقية تذاكرنا.‬

109
00:09:36,625 --> 00:09:37,916
‫أنت لا تتغير فعلاً.‬

110
00:09:38,666 --> 00:09:40,041
‫هذا أشبه بالمرض.‬

111
00:09:40,708 --> 00:09:41,791
‫هل ستحمل حقيبة سفر؟‬

112
00:09:43,166 --> 00:09:44,916
‫إنها رحلة قصيرة.‬

113
00:09:45,000 --> 00:09:47,458
‫بوسعي وضعها في حقيبة اليد.
أمورنا على ما يُرام.‬

114
00:10:02,708 --> 00:10:03,708
‫مرحباً.‬

115
00:10:04,208 --> 00:10:06,083
‫أتمانع إن أنزلت الحاجز؟
أقلق من السفر جواً.‬

116
00:10:06,166 --> 00:10:07,041
‫حقاً؟‬

117
00:10:07,125 --> 00:10:08,125
‫عجبي.‬

118
00:10:08,708 --> 00:10:09,666
‫عرفت أنه سيتصل بك.‬

119
00:10:11,375 --> 00:10:14,375
‫- قال "غرير" إنك ستقابل رجلاً.
- لا. لن أقابل رجلاً.‬

120
00:10:14,458 --> 00:10:16,458
‫نعرف كلانا أنّ المهمة
لا تقتصر على لقاء رجل.‬

121
00:10:16,541 --> 00:10:19,666
‫قال إنه ليس بالأمر الجلل.
سيأتي الرجل إليك.‬

122
00:10:19,750 --> 00:10:21,083
‫حقاً؟ لأننا على متن طائرة.‬

123
00:10:21,166 --> 00:10:24,291
‫يجب أن نسافر إليه أولاً.
لكنه سيحضر للقائك. تفهم قصدي.‬

124
00:10:24,375 --> 00:10:25,458
‫لا أفهم قصدك.‬

125
00:10:25,541 --> 00:10:27,250
‫لم لا تتولى الأمر بمفردك؟‬

126
00:10:27,333 --> 00:10:29,916
‫- يجب أن أحرص على ألّا يتبعك أحد.
- لماذا سيتبعني أحد؟‬

127
00:10:30,000 --> 00:10:31,916
‫لأنّ الأمر لا يقتصر على لقاء شخص ما.‬

128
00:10:32,000 --> 00:10:33,583
‫أعلم، هذا ما كنت أقوله.‬

129
00:10:34,958 --> 00:10:35,958
‫هذا بديع.‬

130
00:10:37,375 --> 00:10:39,916
‫أستصدق المخابرات الإماراتية
قصتك حول الصندوق الاستثماري؟‬

131
00:10:40,000 --> 00:10:41,500
‫ليست مُزيفة. إنها الحياة الواقعية.‬

132
00:10:41,583 --> 00:10:44,625
‫- أنا نائب الرئيس الأول لإدارة المخاطر...
- أكمل، ستساعدني على النوم.‬

133
00:10:44,708 --> 00:10:46,041
‫مرحباً، أتريد الشمبانيا؟‬

134
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
‫أهذا ملاك؟‬

135
00:10:49,791 --> 00:10:51,166
‫أول مرة أسافر بالدرجة الأولى.‬

136
00:10:51,250 --> 00:10:52,583
‫لم تكن لتحزر ذلك.‬

137
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
‫- شكراً.
- هذه الكأس لشخص آخر.‬

138
00:10:56,916 --> 00:10:59,458
‫- بحقك يا رجل.
- لا يقدّمون كأسين عادةً.‬

139
00:11:00,500 --> 00:11:01,583
‫كأس لكلّ شخص.‬

140
00:11:01,666 --> 00:11:02,583
‫كأس لكلّ شخص.‬

141
00:11:03,125 --> 00:11:04,125
‫بصحتك.‬

142
00:11:21,625 --> 00:11:23,750
‫لم يتعاف سوق "جاكرتا" فحسب،‬

143
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
‫بل إنه في أوج قوّته.‬

144
00:11:26,166 --> 00:11:28,333
‫أتود إضافة أيّ شيء يا دكتور "رايان"؟‬

145
00:11:29,416 --> 00:11:30,416
‫"جاك"؟‬

146
00:11:33,125 --> 00:11:34,125
‫لا.‬

147
00:11:34,791 --> 00:11:37,833
‫لا أود أن أكون السبب في تبديد التفاؤل.‬

148
00:11:38,333 --> 00:11:39,583
‫بوسعنا أن نتفق جميعاً.‬

149
00:11:39,666 --> 00:11:42,125
‫لقد عزز النظام الجديد السوق بلا شك.‬

150
00:11:43,041 --> 00:11:44,916
‫بالتأكيد.‬

151
00:11:46,583 --> 00:11:49,916
‫السؤال الذي يجدر بنا أن نطرحه هو "لماذا؟"‬

152
00:11:50,666 --> 00:11:54,708
‫لأنّ النظام الجديد
أعاد معايير العالم القديم.‬

153
00:11:55,500 --> 00:11:57,958
‫بات من السهل في هذه الأيام‬

154
00:11:58,041 --> 00:12:00,250
‫تجاهل التداعيات السياسية لأمر ما‬

155
00:12:00,333 --> 00:12:02,625
‫بغرض متابعة تداعياته المالية.‬

156
00:12:06,083 --> 00:12:07,208
‫ما أقصده،‬

157
00:12:08,000 --> 00:12:09,916
‫وفقاً لتجربتي الشخصية،‬

158
00:12:10,000 --> 00:12:13,666
‫الأشخاص الذين يرغبون في استعادة الماضي،‬

159
00:12:14,416 --> 00:12:17,666
‫يتسببون في الكثير من التقلبات غالباً.‬

160
00:12:21,000 --> 00:12:23,583
‫- أرى أنّ اللقاء سار على ما يُرام.
- أرى أنك تتصرفين بلطف.‬

161
00:12:23,666 --> 00:12:25,166
‫أنت قلقة على عملك.‬

162
00:12:25,250 --> 00:12:27,791
‫ويجدر بك ذلك،
لأنّ الصدق ليس السياسة الأفضل.‬

163
00:12:27,875 --> 00:12:29,166
‫ربما يبدو الأمر غريباً‬

164
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
‫حين لا تكون الأحداث العالمية مضطربة.‬

165
00:12:31,333 --> 00:12:33,166
‫لحظة. المعذرة، هل كانت هذه نكتة تجسس؟‬

166
00:12:33,250 --> 00:12:34,625
‫- أجل.
- تأخرت في قولها.‬

167
00:12:34,708 --> 00:12:35,583
‫تفهم موقفي.‬

168
00:12:35,666 --> 00:12:38,750
‫لا تستهيني بالتهديد النووي الوشيك
حتى تجربيه.‬

169
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
‫هذا أمر شائع.‬

170
00:12:41,416 --> 00:12:45,375
‫حجزت "إس إل جي" طاولة لفريقنا
في مطعم "شيروز" الليلة.‬

171
00:12:46,208 --> 00:12:47,166
‫ما هو مطعم "شيروز"؟‬

172
00:12:47,250 --> 00:12:50,833
‫مطعم راق تُصنع عنه الأفلام الوثائقية.‬

173
00:12:50,916 --> 00:12:51,791
‫- حقاً؟
- أجل.‬

174
00:12:51,875 --> 00:12:52,708
‫ويحي.‬

175
00:12:53,291 --> 00:12:54,208
‫لست...‬

176
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
‫لست واثقاً بأنني أستطيع الحضور الليلة.‬

177
00:12:58,291 --> 00:13:01,208
‫- لست من النوع الذي يشتكي عادةً.
- هل ستستعمل عذر فارق التوقيت؟‬

178
00:13:01,291 --> 00:13:02,458
‫معك؟ إطلاقاً.‬

179
00:13:02,541 --> 00:13:04,583
‫سأستعمل معك عذر التهديد العالمي الوشيك.‬

180
00:13:06,541 --> 00:13:07,833
‫أراك غداً.‬

181
00:13:07,916 --> 00:13:08,916
‫آمل ذلك.‬

182
00:13:12,666 --> 00:13:15,458
‫- لنذهب للقاء الرجل.
- لا يقتصر الأمر على لقاء رجل.‬

183
00:13:15,541 --> 00:13:16,625
‫سبق وناقشنا ذلك.‬

184
00:13:17,708 --> 00:13:19,583
‫وهذا ما كنت أتحدّث عنه.‬

185
00:13:35,416 --> 00:13:37,375
‫حسناً، ماذا سأستلم؟‬

186
00:13:37,458 --> 00:13:39,125
‫- لا أعلم.
- ماذا؟‬

187
00:13:39,875 --> 00:13:42,166
‫ماذا تفعل هنا أصلاً؟‬

188
00:13:42,750 --> 00:13:45,833
‫نعلم كلانا أنّ المخابرات الإماراتية
لا تلاحقني.‬

189
00:13:45,916 --> 00:13:48,833
‫طلب منّي "غرير"
التأكد من سير كلّ شيء على ما يُرام.‬

190
00:13:48,916 --> 00:13:50,458
‫لماذا يزيد ذلك توتري؟‬

191
00:13:50,541 --> 00:13:53,333
‫أنت تسدي معروفاً لـ"غرير"
وهو يسدي معروفاً لي.‬

192
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
‫ماذا تقصد؟‬

193
00:13:56,000 --> 00:13:57,083
‫أحتاج إلى المال.‬

194
00:13:57,583 --> 00:13:59,666
‫ألا تمتلك عدة منازل على الشاطئ؟‬

195
00:14:00,458 --> 00:14:03,333
‫أتتذكر حين طلبت منّي
إحضار تاجر أسلحة معروف إلى حفلة‬

196
00:14:03,416 --> 00:14:04,791
‫- واستخدامه كطعم؟
- ربما.‬

197
00:14:04,875 --> 00:14:06,250
‫- انتشر الخبر.
- أجل.‬

198
00:14:07,125 --> 00:14:09,166
‫حسناً. سأتركك هنا يا صاحبي.‬

199
00:14:09,250 --> 00:14:10,833
‫عجباً. عشاء وتسلية.‬

200
00:14:10,916 --> 00:14:12,333
‫هل ظننت أنك ستلتقي برجل فحسب؟‬

201
00:14:13,500 --> 00:14:15,541
‫- كيف سأصل إليك بعد...
- المعذرة.‬

202
00:14:15,625 --> 00:14:16,583
‫ويحي.‬

203
00:14:18,041 --> 00:14:19,041
‫سماعة أذن.‬

204
00:14:47,416 --> 00:14:48,708
‫اشتقت إلى هذا.‬

205
00:14:49,458 --> 00:14:50,458
‫إلى ماذا؟‬

206
00:14:50,541 --> 00:14:51,541
‫هذا.‬

207
00:14:52,250 --> 00:14:53,875
‫الخروج إلى الميدان والعمل ضمن فريق.‬

208
00:14:53,958 --> 00:14:56,541
‫لا تنظر إليّ مباشرةً.‬

209
00:14:57,125 --> 00:14:58,541
‫هذا دليل فاضح.‬

210
00:14:58,625 --> 00:15:00,916
‫لا ينقصك سوى أن تلمس سماعة الأذن.‬

211
00:15:01,791 --> 00:15:02,791
‫آسف.‬

212
00:15:18,541 --> 00:15:19,541
‫شكراً.‬

213
00:15:26,000 --> 00:15:28,416
‫- يبدو أننا وجدنا الرجل المطلوب.
- وجدته.‬

214
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
‫مرحباً.‬

215
00:15:33,833 --> 00:15:34,833
‫شكراً.‬

216
00:15:58,083 --> 00:15:59,500
‫- واصل الحركة.
- حسناً.‬

217
00:15:59,583 --> 00:16:01,083
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

218
00:16:03,166 --> 00:16:05,333
‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬

219
00:16:05,416 --> 00:16:07,458
‫رويدك. أرسلني "غرير".‬

220
00:16:09,000 --> 00:16:10,458
‫يُفترض أن يحضر "غرير".‬

221
00:16:11,791 --> 00:16:12,916
‫مهلاً.‬

222
00:16:15,625 --> 00:16:16,708
‫من أنت؟‬

223
00:16:17,250 --> 00:16:18,833
‫- أنا مجرد رسول.
- رسول؟‬

224
00:16:25,041 --> 00:16:26,041
‫هل هو بحوزتك؟‬

225
00:16:27,541 --> 00:16:28,541
‫ما هو؟‬

226
00:16:30,000 --> 00:16:31,416
‫ما هذا برأيك؟‬

227
00:16:32,750 --> 00:16:35,833
‫- ماذا قال لك؟
- قال إنك تحمل طرداً‬

228
00:16:35,916 --> 00:16:36,958
‫وإنك صديق.‬

229
00:16:37,541 --> 00:16:38,541
‫"صديق."‬

230
00:16:40,041 --> 00:16:41,041
‫أهذا ما أخبرك به؟‬

231
00:16:53,625 --> 00:16:55,500
‫هناك من يلاحقك يا "جاك"!‬

232
00:16:57,041 --> 00:16:59,333
‫ويحي. أنت واحد منهم.‬

233
00:17:08,333 --> 00:17:09,166
‫مهلاً.‬

234
00:17:11,458 --> 00:17:13,541
‫- انتظر.
- أين "غرير"؟‬

235
00:17:14,125 --> 00:17:16,333
‫أنا هنا الآن. اتفقنا؟‬

236
00:17:16,416 --> 00:17:18,041
‫من الواضح أنه أرسلني لسبب ما.‬

237
00:17:18,958 --> 00:17:19,958
‫ما السبب برأيك؟‬

238
00:17:21,000 --> 00:17:22,458
‫يبدو أنه يريدني أن أساعدك.‬

239
00:17:23,833 --> 00:17:24,833
‫تساعدني؟‬

240
00:17:24,916 --> 00:17:25,750
‫بئساً.‬

241
00:17:28,708 --> 00:17:31,500
‫هو من يحتاج إلى مساعدة.‬

242
00:17:40,000 --> 00:17:41,166
‫توقّف!‬

243
00:17:44,875 --> 00:17:45,875
‫تباً.‬

244
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
‫أرسلك صديقك لأنه خائف...‬

245
00:17:54,125 --> 00:17:55,125
‫وهو محق في خوفه.‬

246
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
‫"جاك".‬

247
00:18:06,625 --> 00:18:07,750
‫انزل عن متن القارب!‬

248
00:18:15,375 --> 00:18:16,708
‫ارفع يديك.‬

249
00:18:18,083 --> 00:18:18,916
‫ارفع يديك!‬

250
00:18:40,208 --> 00:18:41,208
‫ويلي.‬

251
00:19:04,625 --> 00:19:06,541
‫ماذا تفعل؟ مهلاً!‬

252
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
‫من أنت؟‬

253
00:19:54,375 --> 00:19:55,666
‫من أنت؟‬

254
00:20:07,458 --> 00:20:09,291
‫- "جاك"؟
- هيا.‬

255
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
‫"جاك"!‬

256
00:20:12,416 --> 00:20:14,250
‫- لا بد أنه يحمل شيئاً ما.
- يجب أن نذهب!‬

257
00:20:18,541 --> 00:20:19,625
‫اركب.‬

258
00:20:20,666 --> 00:20:21,666
‫تباً.‬

259
00:20:27,041 --> 00:20:28,083
‫كنت ستموت لو أردت قتلك.‬

260
00:20:36,583 --> 00:20:37,708
‫تول القيادة.‬

261
00:20:39,916 --> 00:20:40,750
‫تول القيادة!‬

262
00:20:58,708 --> 00:21:01,666
{\an8}‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية، (لانغلي)"‬

263
00:21:03,583 --> 00:21:04,750
‫بئساً يا "جاك".‬

264
00:21:06,291 --> 00:21:07,125
‫أجل؟‬

265
00:21:08,208 --> 00:21:09,916
‫- هل من جديد؟
- ليس بعد يا سيدي.‬

266
00:21:11,083 --> 00:21:12,833
‫- ما هذا؟
- إنه من أجلك.‬

267
00:21:13,541 --> 00:21:15,041
‫لا أعرف لماذا اختلط مع بريد آخر.‬

268
00:21:15,125 --> 00:21:18,333
‫ليسوا مُعتادين
على أن يتلقى نائب المدير بريداً منتظماً.‬

269
00:21:18,416 --> 00:21:19,291
‫واصل المحاولة.‬

270
00:21:19,375 --> 00:21:20,375
‫حسناً يا سيدي.‬

271
00:21:29,666 --> 00:21:32,666
‫"(ستارلينغ)"‬

272
00:21:45,458 --> 00:21:46,458
‫"غرير" يتكلّم.‬

273
00:21:47,000 --> 00:21:48,250
‫يسرني سماع صوتك.‬

274
00:21:50,583 --> 00:21:51,916
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

275
00:21:52,500 --> 00:21:53,500
‫بحقك يا "جيم".‬

276
00:21:54,000 --> 00:21:55,416
‫لديّ أصدقاء في كلّ مكان.‬

277
00:21:56,500 --> 00:21:57,333
‫أنت أخبرتني بذلك.‬

278
00:21:57,416 --> 00:21:59,500
‫تعلم أنّ هذه المكالمات مُسجلة.‬

279
00:21:59,583 --> 00:22:00,708
‫ليست ممتعة بلا تسجيل.‬

280
00:22:01,291 --> 00:22:02,833
‫أريدك أن تعثر على فتاك،‬

281
00:22:03,875 --> 00:22:06,333
‫وتخبره أن يعيد ما أخذه "نايجل" منّي.‬

282
00:22:07,166 --> 00:22:08,958
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

283
00:22:10,041 --> 00:22:11,625
‫السبب الوحيد لبقائه على قيد الحياة‬

284
00:22:11,708 --> 00:22:14,833
‫هو أننا نعلم
أنه ما كان ينبغي له أن يكون هناك أصلاً.‬

285
00:22:16,291 --> 00:22:18,041
‫هذه المكالمة من باب المجاملة.‬

286
00:22:20,125 --> 00:22:21,916
‫حاول "نايجل" إيقافنا.‬

287
00:22:23,291 --> 00:22:24,750
‫لا تقترف الخطأ ذاته.‬

288
00:22:25,333 --> 00:22:28,333
‫- اسمعني...
- اعثر على فتاك وإلا سأجده أنا يا "جيم".‬

289
00:22:38,083 --> 00:22:41,041
{\an8}‫"مخبأ جهاز الاستخبارات البريطاني، (السيف)"‬

290
00:22:44,666 --> 00:22:46,166
‫يجب أن أصارحك.‬

291
00:22:47,083 --> 00:22:49,625
‫ظننت أنني سأكون منهكاً
بعد سفري من "الولايات المتحدة"،‬

292
00:22:50,291 --> 00:22:51,416
‫لكنني بأحسن حال.‬

293
00:22:51,500 --> 00:22:52,333
‫أرجوك كف عن الكلام.‬

294
00:22:53,791 --> 00:22:54,791
‫بحقك يا رجل.‬

295
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
‫قال إنّ هذا سيكون سهلاً.
مثلما أخبرك "غرير".‬

296
00:23:00,750 --> 00:23:04,833
‫ربما سيقولون في مهمتك الجديدة
"ما زال رجلنا جاسوساً. هذا مذهل."‬

297
00:23:04,916 --> 00:23:06,791
‫- ما رأيك بهذا المجال؟
- لا.‬

298
00:23:07,708 --> 00:23:08,750
‫هذا ليس حقيقياً.‬

299
00:23:21,291 --> 00:23:22,291
‫هذا حقيقي.‬

300
00:23:31,833 --> 00:23:33,000
‫اجلس.‬

301
00:23:35,250 --> 00:23:36,250
‫من كان الرجل؟‬

302
00:23:38,291 --> 00:23:41,708
‫سنعرف بمجرد أن يعاين رجال الشرطة الجثة.‬

303
00:23:42,625 --> 00:23:44,625
‫صديقك "مايك نوفمبر" في الداخل،‬

304
00:23:44,708 --> 00:23:46,500
‫هناك أشخاص يبحثون عنه في "دوبروفنيك".‬

305
00:23:46,583 --> 00:23:48,958
‫إنهم أشخاص لا أمانع أن يدينوا لي بمعروف.‬

306
00:23:49,041 --> 00:23:51,458
‫يمكنني استئجار طائرة خاصة له خلال ساعة.‬

307
00:23:52,375 --> 00:23:55,583
‫وأنت على وشك أن تخبرني
أنك مدني يا "جاك رايان".‬

308
00:23:55,666 --> 00:23:57,333
‫- لأنني مدني بالفعل.
- هذا جيد.‬

309
00:23:57,416 --> 00:23:59,125
‫سهّل الأمور على الاستخبارات الإماراتية،‬

310
00:23:59,208 --> 00:24:01,291
‫لأنك المُشتبه به الرئيسي
في جريمة قتل مزدوجة.‬

311
00:24:01,375 --> 00:24:03,916
‫حقاً؟ بالرغم من أنك ضغطت على الزناد.‬

312
00:24:04,500 --> 00:24:05,583
‫من أيّ زاوية؟‬

313
00:24:06,541 --> 00:24:08,000
‫سمعت الطلقة النارية،‬

314
00:24:08,083 --> 00:24:10,083
‫ورأيتني أظهر من الجهة المقابلة.‬

315
00:24:10,166 --> 00:24:11,375
‫بحقك.‬

316
00:24:12,625 --> 00:24:14,041
‫سمعت أنك أذكى من ذلك.‬

317
00:24:14,125 --> 00:24:16,375
‫إن كنت تعرفينني،
فلا بد أنك تعرفين أنني أملك أصدقاء.‬

318
00:24:19,250 --> 00:24:20,958
‫هل هو الصديق نفسه في هذه الصورة؟‬

319
00:24:21,875 --> 00:24:24,875
‫هل هو الصديق نفسه
الذي خاطر بحياتك بدلاً من حياته؟‬

320
00:24:25,541 --> 00:24:27,916
‫والصديق نفسه الذي قتل رجلاً في "كراتشي".‬

321
00:24:28,000 --> 00:24:29,416
‫هل سبق وأخبرك بتلك القصة؟‬

322
00:24:30,750 --> 00:24:33,791
‫حسبما سمعت،
طعن "غرير" عميلاً كان سيتسبب بقتله،‬

323
00:24:33,875 --> 00:24:36,250
‫لكن جرى تخفيض رتبته ونُقل إلى "لانغلي".‬

324
00:24:36,333 --> 00:24:37,916
‫هل سمعت شيئاً مختلفاً عن ذلك؟‬

325
00:24:38,000 --> 00:24:39,875
‫- لا أظن ذلك.
- حقاً؟ كما ظننت.‬

326
00:24:40,375 --> 00:24:41,375
‫هذا...‬

327
00:24:42,875 --> 00:24:45,000
‫هذا الرجل الذي قتله "غرير".‬

328
00:24:45,583 --> 00:24:46,750
‫لا أرى أيّ جروح طعن.‬

329
00:24:46,833 --> 00:24:48,583
‫جروح الطعن تخلّف الفوضى.‬

330
00:24:48,666 --> 00:24:50,333
‫إنه تعذيب أدى إلى الوفاة.‬

331
00:24:50,416 --> 00:24:51,583
‫هذا متقن للغاية.‬

332
00:24:52,416 --> 00:24:56,333
‫أتحاولين إخباري
أنّ "جيمس غرير" عذّب هذا الرجل حتى الموت؟‬

333
00:24:56,416 --> 00:24:58,958
‫لا، ليس شخصياً.
لكنه درّب الرجال الذين عذبوه.‬

334
00:25:00,375 --> 00:25:01,583
‫ماذا تعرف عن "ستارلينغ"؟‬

335
00:25:01,666 --> 00:25:02,833
‫- "ستارلينغ"؟
- أجل.‬

336
00:25:03,583 --> 00:25:04,583
‫سمعت أنه طائر.‬

337
00:25:05,333 --> 00:25:08,166
‫واضح من تعابير وجهك أنه لم يخبرك بشيء.‬

338
00:25:10,208 --> 00:25:13,291
‫جرى اختيار "غرير" و"نايجل" بعناية
لتشكيل فرقة عمل مشتركة بين الوكالات‬

339
00:25:13,375 --> 00:25:14,916
‫بعد أيام من 11 سبتمبر.‬

340
00:25:15,750 --> 00:25:18,416
‫كانت وحدة عمليات سرية
أُنشئت بدافع الغضب الشديد،‬

341
00:25:18,500 --> 00:25:22,333
‫وعكست قواعدها هذا الشعور،
أو بالأحرى غياب القواعد فيها.‬

342
00:25:22,916 --> 00:25:25,541
‫تسببت في خسائر فادحة
في الأرواح في الأيام الأولى من الحرب.‬

343
00:25:25,625 --> 00:25:29,166
‫ثم أصبحت المجالس واللجان رائجة،‬

344
00:25:29,250 --> 00:25:33,625
‫وفي "كراتشي"، تحمّل "جيمس غرير"
المسؤولية عن البرنامج بأكمله‬

345
00:25:33,708 --> 00:25:34,958
‫من دون ذكر أسماء المتورطين.‬

346
00:25:36,041 --> 00:25:37,083
‫مثل "نايجل".‬

347
00:25:37,666 --> 00:25:39,875
‫مثل "ليام كراون".‬

348
00:25:39,958 --> 00:25:41,541
‫- هل ذكر "غرير" ذلك؟
- لا.‬

349
00:25:41,625 --> 00:25:42,625
‫ألم يقل شيئاً؟‬

350
00:25:44,916 --> 00:25:47,500
‫كنت هناك ليلة أمس لاستلام طرد من "نايجل"،‬

351
00:25:47,583 --> 00:25:48,750
‫ولم أستلم شيئاً.‬

352
00:25:48,833 --> 00:25:49,750
‫لم يكن ثمة ما تستلمه.‬

353
00:25:49,833 --> 00:25:51,291
‫لم تكن عملية تسليم وإنما لقاء.‬

354
00:25:51,375 --> 00:25:53,958
‫أيّ شيء يعرفه "نايجل"،
لم يكن ليخبر به سوى "غرير".‬

355
00:25:55,041 --> 00:25:56,833
‫لا أرى فائدة تُذكر لوجودي.‬

356
00:25:57,416 --> 00:25:58,416
‫أريد إجابات.‬

357
00:25:58,958 --> 00:26:01,583
‫أردتها من "نايجل". وأريدها من "غرير" الآن.‬

358
00:26:01,666 --> 00:26:04,250
‫لقد أثبتّ بوضوح أنني لا أعمل لصالح "غرير".‬

359
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
‫أنت محق.‬

360
00:26:07,250 --> 00:26:10,666
‫ما لم ترد أن تستمر
أمورك بالتدهور في "دبي"،‬

361
00:26:11,833 --> 00:26:12,833
‫فسوف تعمل لصالحي.‬

362
00:26:19,041 --> 00:26:21,208
‫هل ستدعني أذهب بمفردي حقاً؟‬

363
00:26:21,291 --> 00:26:23,791
‫لا تحتاجين إليّ
لإبهار غرفة مليئة بالسياسيين.‬

364
00:26:27,416 --> 00:26:28,416
‫"جاك".‬

365
00:26:29,708 --> 00:26:31,708
‫ويحي. ماذا يجري؟‬

366
00:26:34,625 --> 00:26:38,208
{\an8}‫"قاعدة (ألكونبري) الجوية الملكية،
(كامبريدجشير)، (المملكة المتحدة)"‬

367
00:26:56,291 --> 00:26:57,291
‫انتظرا.‬

368
00:26:58,041 --> 00:26:59,000
‫"إيما".‬

369
00:26:59,083 --> 00:27:00,291
‫"أندرو".‬

370
00:27:00,375 --> 00:27:02,458
‫ألن تعرّفيني إلى صديقيك الجديدين؟‬

371
00:27:02,541 --> 00:27:05,000
‫- لست واثقة بأنني أعتبرهما...
- أنت محقة.‬

372
00:27:05,666 --> 00:27:09,041
‫لنحرص على ألّا أُضطر إلى اعتقالك
قبل أن نصبح حميميين.‬

373
00:27:09,125 --> 00:27:10,166
‫هل نذهب؟‬

374
00:27:28,583 --> 00:27:30,583
‫أين كنت؟‬

375
00:27:30,666 --> 00:27:31,666
‫في "دبي".‬

376
00:27:32,541 --> 00:27:35,750
‫ظننت أنّ هذا واضح.
أعتذر إن كان من الصعب الوصول إليّ.‬

377
00:27:35,833 --> 00:27:37,000
‫هذا هراء.‬

378
00:27:37,916 --> 00:27:39,958
‫كنت تعملين مع "نايجل" من دون علمنا.‬

379
00:27:40,041 --> 00:27:41,041
‫على العكس.‬

380
00:27:41,541 --> 00:27:43,208
‫لم يعلم "نايجل" أنني كنت أراقبه.‬

381
00:27:45,416 --> 00:27:47,041
‫هل شككت في دوافعه أيضاً؟‬

382
00:27:47,625 --> 00:27:48,916
‫لم أشكك في دوافعه.‬

383
00:27:51,291 --> 00:27:52,375
‫كنت أخاف على سلامته.‬

384
00:27:54,541 --> 00:27:57,833
‫هناك حادث دولي على عاتقنا يا "مارلو".‬

385
00:27:57,916 --> 00:27:59,208
‫تُوفي ضابط رفيع.‬

386
00:27:59,291 --> 00:28:00,916
‫ولن يكون الأخير.‬

387
00:28:02,000 --> 00:28:03,375
‫ماذا عرفت عن قاتله؟‬

388
00:28:04,125 --> 00:28:07,666
‫- كيف عرفت أننا وجدنا شيئاً؟
- لو لم تجدوا شيئاً، لكنت مُكبلة بالأصفاد.‬

389
00:28:08,791 --> 00:28:10,583
‫تحتاج إليّ لتحليل الأمر.‬

390
00:28:10,666 --> 00:28:11,875
‫لتحليل كلّ هذا.‬

391
00:28:12,791 --> 00:28:15,791
‫هل يعتمد التحليل على الأمريكيين
اللذين يتبعان هذه المركبة؟‬

392
00:28:15,875 --> 00:28:17,000
‫يعتمد على واحد منهما.‬

393
00:28:17,500 --> 00:28:20,583
‫كان من المُفترض أن يقابل "نايجل"
نائب المدير "غرير" على متن القارب.‬

394
00:28:21,333 --> 00:28:24,791
‫مع رحيل "نايجل"، أصبح "غرير" الوحيد
الذي يملك معلومات مباشرة عن "ستارلينغ".‬

395
00:28:26,708 --> 00:28:27,833
‫ما هي "ستارلينغ"؟‬

396
00:28:29,541 --> 00:28:30,916
‫يجدر بك أن تسأل "غرير" يا سيدي.‬

397
00:28:31,000 --> 00:28:34,541
‫أتتوقعين منّي أن أستخلص معلومات
من نائب مدير الاستخبارات المركزية؟‬

398
00:28:34,625 --> 00:28:35,625
‫لا.‬

399
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
‫ليس أنت.‬

400
00:28:58,500 --> 00:29:01,458
{\an8}‫"مقر جهاز الاستخبارات البريطاني، (لندن)"‬

401
00:29:08,833 --> 00:29:11,541
‫أيمكنك اصطحاب
د. "رايان" إلى إحدى غرف الاجتماعات‬

402
00:29:11,625 --> 00:29:13,041
‫لمقابلة نائب المدير؟‬

403
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
‫من هذا الاتجاه.‬

404
00:29:16,000 --> 00:29:17,916
‫ماذا عنك يا سيد "نوفمبر"؟‬

405
00:29:23,166 --> 00:29:24,708
‫حسناً. أين القهوة؟‬

406
00:29:29,166 --> 00:29:31,250
‫أعرف مشاعرك حين تدخل تلك الغرفة.‬

407
00:29:31,333 --> 00:29:33,458
‫- لا أظن أنك تعرفين.
- تذكّر فحسب،‬

408
00:29:34,041 --> 00:29:36,416
‫إن أهنت "غرير"، فلن نستطيع معرفة معلوماته.‬

409
00:29:42,208 --> 00:29:43,625
‫اسمع يا "جاك".‬

410
00:29:44,875 --> 00:29:46,375
‫آسف بشأن ما حصل.‬

411
00:29:46,458 --> 00:29:47,958
‫أنت تعرفني جيداً كفاية...‬

412
00:29:48,041 --> 00:29:51,250
‫بناء على المعلومات الاستخباراتية،
بوسعي أن أفترض أنني لا أعرفك إطلاقاً.‬

413
00:29:51,333 --> 00:29:53,333
‫يبدو أنّ الضابطة "مارلو"
أطلعتك على المعلومات.‬

414
00:29:53,416 --> 00:29:55,500
‫أيّ معلومات؟ "ستارلينغ"؟‬

415
00:29:56,583 --> 00:29:59,333
‫لا. أخفى "نايجل" الأمر عنها
كما فعلت تماماً.‬

416
00:29:59,416 --> 00:30:00,958
‫فعل ذلك لحمايتها.‬

417
00:30:01,041 --> 00:30:02,041
‫وحمايتي؟‬

418
00:30:02,958 --> 00:30:06,083
‫ألم تخبرني عن أيّ شيء مما يحصل هناك‬

419
00:30:06,166 --> 00:30:07,791
‫بهدف حمايتي أيضاً؟‬

420
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
‫ماذا كانت تفعل في "دبي"؟‬

421
00:30:09,916 --> 00:30:11,875
‫كانت قلقة على "نايجل" غالباً.‬

422
00:30:11,958 --> 00:30:14,958
‫هذا ما يحيرني. لماذا ستقلق عليه؟‬

423
00:30:21,833 --> 00:30:23,333
‫لقد أُرسل إليّ قبل 24 ساعة.‬

424
00:30:25,125 --> 00:30:26,000
‫من هما؟‬

425
00:30:26,708 --> 00:30:28,583
‫"مارك ويتيكر" و"توبياس ويلكس".‬

426
00:30:28,666 --> 00:30:30,375
‫ويحي. "ويتيكر"، أنا أعرفه. كان...‬

427
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
‫عميلاً في الاستخبارات.‬

428
00:30:32,041 --> 00:30:33,708
‫"ويلكس" من جهاز الاستخبارات البريطاني.‬

429
00:30:34,291 --> 00:30:35,791
‫كيف تعرف ذلك؟‬

430
00:30:35,875 --> 00:30:38,416
‫- لأنّ "نايجل" كان يديرهما معاً.
- خلت أن "ستارلينغ" فُككت.‬

431
00:30:38,500 --> 00:30:40,708
‫- صحيح. لقد أوقفتها.
- متى؟‬

432
00:30:40,791 --> 00:30:42,958
‫صحيح. قبل أن نلتقي مباشرةً.‬

433
00:30:44,000 --> 00:30:46,125
‫حين خُفّضت رتبتك
لأنك طعنت رجلاً في "كراتشي".‬

434
00:30:46,208 --> 00:30:47,666
‫هل هذه القصة الحقيقية؟‬

435
00:30:47,750 --> 00:30:49,250
‫أخبرتك أنني أغلقت الوحدة.‬

436
00:30:50,083 --> 00:30:51,625
‫قبل عامين،‬

437
00:30:51,708 --> 00:30:56,000
‫انضم "ويلكس" إلى "نايجل"
بعد أن جنّده متعاقد عسكري سري.‬

438
00:30:56,083 --> 00:30:57,291
‫دعني أحزر. اسمه "كراون".‬

439
00:30:57,875 --> 00:30:58,916
‫بعد مرور عام،‬

440
00:30:59,958 --> 00:31:02,583
‫حين أدرك "ويلكس"
فداحة الأمر الذي تورط فيه...‬

441
00:31:02,666 --> 00:31:04,708
‫هل تقصد فريق عمليات سرية غير مُرخص‬

442
00:31:04,791 --> 00:31:08,250
‫مُصمم خصيصاً للحرب النفسية والاغتيالات‬

443
00:31:08,333 --> 00:31:10,833
‫وتسليح وتدريب جماعات إرهابية معروفة‬

444
00:31:10,916 --> 00:31:11,958
‫للقضاء على جماعات أخرى،‬

445
00:31:12,041 --> 00:31:14,916
‫كلّ ذلك من دون أيّ اعتبار
للقواعد أو العواقب؟‬

446
00:31:15,000 --> 00:31:18,416
‫حين أدرك "ويلكس" ما تورط فيه،
تواصل مع ضابط سابق.‬

447
00:31:18,500 --> 00:31:20,708
‫عجباً، يبدو أنّ "نايجل" محبوب لدى الجميع.‬

448
00:31:20,791 --> 00:31:21,916
‫تواصل "نايجل" معي‬

449
00:31:22,000 --> 00:31:24,708
‫ليخبرني أنّ "كراون"
أعاد تشكيل وحدة "ستارلينغ".‬

450
00:31:24,791 --> 00:31:26,916
‫ما كانوا يفعلونه... ما فعلوه...‬

451
00:31:28,208 --> 00:31:31,666
‫عرف أنه لا يستطيع إيقاف "كراون" بسرعة.‬

452
00:31:31,750 --> 00:31:34,000
‫- لذا أقدم على أفضل تصرف ممكن.
- ما هو؟‬

453
00:31:34,583 --> 00:31:36,958
‫- مراقبة الوضع.
- حتى اكتشف "كراون" الأمر.‬

454
00:31:38,291 --> 00:31:39,125
‫لم أكن أعلم.‬

455
00:31:39,208 --> 00:31:41,500
‫- هذا هو الوقت الذي أرسلتني فيه.
- لم أكن أعلم!‬

456
00:31:41,583 --> 00:31:42,666
‫- وأنا مدني.
- لم أعلم!‬

457
00:31:42,750 --> 00:31:43,666
‫أرسلتني إلى "دبي".‬

458
00:31:44,208 --> 00:31:46,291
‫حين كُشفت هوية عميلين مشبوهين.‬

459
00:31:46,375 --> 00:31:47,958
‫حين قُتل عميلان...‬

460
00:31:48,041 --> 00:31:49,708
‫- لم أكن أعلم...
- ...وهما يصلحان الفوضى...‬

461
00:31:49,791 --> 00:31:51,833
‫- انضج!
- التي خلقتها قبل 20 عاماً!‬

462
00:31:51,916 --> 00:31:52,958
‫أيّ مدني أنت!‬

463
00:31:53,041 --> 00:31:57,041
‫لا تقف هنا مرتدياً بدلة رثة
ومتظاهراً بأنك تعمل في "وول ستريت"،‬

464
00:31:57,125 --> 00:31:59,041
‫بعد ما رأيته وما فعلته.‬

465
00:32:00,666 --> 00:32:02,500
‫هذا عار عليك وعلى بلدك.‬

466
00:32:02,583 --> 00:32:04,583
‫- أهذا ما يدور حوله الأمر؟
- أجل، أليس كذلك؟‬

467
00:32:05,166 --> 00:32:08,666
‫الابتعاد عن الرذيلة ليس كاعتناق الفضيلة.‬

468
00:32:09,166 --> 00:32:12,125
‫لذا وفر خطابك المتعالي.‬

469
00:32:12,208 --> 00:32:14,041
‫- ليس لديّ خطابات.
- بلى.‬

470
00:32:14,125 --> 00:32:15,833
‫تكاد تكون آراؤك واضحة وضوح الشمس.‬

471
00:32:15,916 --> 00:32:18,958
‫هذا أول ما لاحظته حين دخلت من الباب.‬

472
00:32:19,041 --> 00:32:20,791
‫أنت لا تبالي بالإجابات.‬

473
00:32:20,875 --> 00:32:24,208
‫اعترف بأنك ترغب في توبيخي بشدة!‬

474
00:32:25,000 --> 00:32:27,583
‫لم يكن هناك سوى الظلمة قبل 20 عاماً.‬

475
00:32:27,666 --> 00:32:31,625
‫كلّ دقيقة نهدرها في البيروقراطية،
كان أحد هؤلاء الوحوش يفلت بفعلته.‬

476
00:32:32,333 --> 00:32:36,250
‫أُنشئت "ستارلينغ" من منطلق المنطق السليم.‬

477
00:32:37,583 --> 00:32:39,000
‫تتغير القواعد حين يُهاجم المرء.‬

478
00:32:39,083 --> 00:32:40,541
‫أتساءل لم نضع القواعد أصلاً؟‬

479
00:32:40,625 --> 00:32:43,500
‫أنقذنا الأرواح مع كلّ ضربة وكلّ وفاة!‬

480
00:32:47,500 --> 00:32:49,375
‫هل كان لذلك ثمن؟ بالطبع.‬

481
00:32:49,458 --> 00:32:51,250
‫كان له ثمن.‬

482
00:32:53,833 --> 00:32:57,000
‫فقط في زمن السلم، وبفضل هذا الثمن،‬

483
00:32:57,083 --> 00:32:58,666
‫يتظاهر الناس بأنه لم يكن هناك ثمن.‬

484
00:32:59,250 --> 00:33:00,416
‫أهذا ما تظنه؟‬

485
00:33:01,250 --> 00:33:03,458
‫أتظن أنني لا أدرك أنّ لهذا ثمناً؟‬

486
00:33:03,541 --> 00:33:05,000
‫ألق نظرة فاحصة، أنا أمثّل الثمن.‬

487
00:33:05,083 --> 00:33:08,166
‫كلّ ليلة أعود فيها إلى المنزل
ولا أجد أحداً،‬

488
00:33:08,250 --> 00:33:10,083
‫وكلّ يوم أستيقظ فيه‬

489
00:33:10,166 --> 00:33:13,125
‫وأدرك أنّ الحلم الذي أرسلوني
لأقاتل من أجله‬

490
00:33:13,208 --> 00:33:14,541
‫قد لا يكون موجوداً!‬

491
00:33:14,625 --> 00:33:17,291
‫تحل بالشجاعة للقتال من أجله بكلّ الأحوال.‬

492
00:33:17,791 --> 00:33:21,250
‫لأنّ هناك أشخاصاً في هذا العالم
يقتلون الوحوش كيلا تُضطر إلى ذلك.‬

493
00:33:22,083 --> 00:33:24,291
‫إنهم يقاومون في ظروف غير متكافئة.‬

494
00:33:26,458 --> 00:33:28,541
‫إنهم أذكياء وخطرون.‬

495
00:33:29,625 --> 00:33:31,833
‫وحين تخبرهم أنّ كلّ ما ضحوا من أجله‬

496
00:33:31,916 --> 00:33:34,458
‫لم يرق لمستوى توقعاتك،‬

497
00:33:34,541 --> 00:33:35,916
‫وأنهم هم الوحوش،‬

498
00:33:36,000 --> 00:33:37,666
‫فقد يتوب البعض منهم.‬

499
00:33:37,750 --> 00:33:41,666
‫بينما سيريك آخرون كيف يبدو العالم
حين تنهار الدفاعات أمام الأعداء.‬

500
00:33:43,291 --> 00:33:45,416
‫ما الفرق بينك وبينه؟‬

501
00:33:51,666 --> 00:33:52,666
‫لا أدري.‬

502
00:33:55,125 --> 00:33:56,250
‫ربما لا فرق بيننا.‬

503
00:33:58,958 --> 00:34:00,541
‫ربما أنت.‬

504
00:34:02,250 --> 00:34:05,250
‫أنت وبوصلتك الأخلاقية التافهة.‬

505
00:34:05,333 --> 00:34:09,875
‫أنت وإيمانك الراسخ بين الصواب والخطأ.‬

506
00:34:12,166 --> 00:34:13,375
‫ربما أنا غيور فحسب.‬

507
00:34:17,166 --> 00:34:18,791
‫وقد أكون مخطئاً فحسب.‬

508
00:34:20,333 --> 00:34:22,541
‫لكن تكمن الحقيقة ما بين النقيضين.‬

509
00:34:23,250 --> 00:34:25,625
‫وإن لم تستطع تقبّل الحقيقة كما هي،‬

510
00:34:25,708 --> 00:34:28,333
‫فهذا يعني...‬

511
00:34:29,833 --> 00:34:31,708
‫أنك مجرد محلل.‬

512
00:34:45,625 --> 00:34:47,208
‫لنبدأ.‬

513
00:34:48,375 --> 00:34:52,500
‫دكتور "رايان"، لم تعد تعمل
في الاستخبارات المركزية حسب علمي.‬

514
00:34:52,583 --> 00:34:54,583
‫هذا ما كنت أظنه أيضاً.‬

515
00:34:55,333 --> 00:34:56,166
‫ماذا عن الآن؟‬

516
00:34:56,250 --> 00:34:57,291
‫إنه عميل متعاقد.‬

517
00:34:58,750 --> 00:34:59,583
‫مفهوم.‬

518
00:35:01,291 --> 00:35:04,750
‫يا دكتور "رايان"،
تدّعي الضابطة "مارلو" أنك لم تستلم شيئاً‬

519
00:35:04,833 --> 00:35:08,375
‫خلال لقائك مع "نايجل كوك"؟‬

520
00:35:08,458 --> 00:35:10,291
‫أجل. هذا صحيح.‬

521
00:35:11,333 --> 00:35:12,166
‫حسناً.‬

522
00:35:12,250 --> 00:35:15,875
‫بفضل تعاون
وحدة الاستخبارات الإلكترونية في "دبي"،‬

523
00:35:15,958 --> 00:35:20,166
‫عثرنا على قرص صلب
يعود لـ"يوسف باجوا" قاتل "نايجل".‬

524
00:35:20,958 --> 00:35:23,250
‫لا شك بأنّ المعلومات
كانت مُوجهة للنائب "غرير".‬

525
00:35:23,333 --> 00:35:24,416
‫تضرر القرص جزئياً،‬

526
00:35:24,500 --> 00:35:26,458
‫لكن استطاعت "كلوديا" استعادة بعض العناصر.‬

527
00:35:26,541 --> 00:35:27,458
‫"كلوديا"؟‬

528
00:35:27,541 --> 00:35:30,666
‫تضرر أغلب القرص الصلب بسبب الماء
كما ذكر النائب "سبير".‬

529
00:35:30,750 --> 00:35:34,708
‫لكننا استعدنا المعلومات التالية.‬

530
00:35:35,416 --> 00:35:36,583
‫ما الذي ننظر إليه؟‬

531
00:35:36,666 --> 00:35:39,708
‫هذه صور مراقبة لسلسلة جبال "كاراكورام"،‬

532
00:35:39,791 --> 00:35:40,666
‫شرق "كابول" مباشرةً،‬

533
00:35:40,750 --> 00:35:43,375
‫متداخلة مع الأراضي الشمالية
لـ"باكستان" و"الصين".‬

534
00:35:44,458 --> 00:35:45,916
‫أما الملف المرافق...‬

535
00:35:46,708 --> 00:35:48,708
‫- هل هذه "لندن"؟
- أجل يا سيدي.‬

536
00:35:48,791 --> 00:35:51,416
‫يبدو أنّ الملف الآخر
يعود لعملية مراقبة حديثة‬

537
00:35:51,500 --> 00:35:55,416
‫ويحتوي على صور
ومخططات مشفرة وكشوفات حسابات مصرفية.‬

538
00:35:57,333 --> 00:35:58,500
‫ما آخر عملية تحويل؟‬

539
00:35:59,541 --> 00:36:00,625
‫إنها عملية سحب.‬

540
00:36:00,708 --> 00:36:03,041
‫سُحبت النقود قبل 4 أيام‬

541
00:36:03,125 --> 00:36:05,791
‫من جهاز صراف آلي
عند زاوية شارع "ميدلسكس" و"هارو بليس".‬

542
00:36:07,291 --> 00:36:08,291
‫حي "ألدغيت".‬

543
00:36:10,666 --> 00:36:12,125
‫كيف عرفت ذلك؟‬

544
00:36:12,208 --> 00:36:14,083
‫لأنني أعرف هذه الخطة.‬

545
00:36:15,166 --> 00:36:17,500
‫لقد أوقفتها قبل 20 عاماً.‬

546
00:36:19,458 --> 00:36:21,916
‫كانت المؤامرة من تدبير
رابطة الميلشيات الباكستانية،‬

547
00:36:22,666 --> 00:36:25,750
‫وهي جماعة عسكرية متطرفة
تسللنا إليها بإشراف "ستارلينغ".‬

548
00:36:25,833 --> 00:36:26,875
‫ما الهدف؟‬

549
00:36:27,625 --> 00:36:29,125
‫كانوا ينوون تفجير جسر البرج.‬

550
00:36:29,708 --> 00:36:33,333
{\an8}‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية،
مكتب المدير"‬

551
00:36:34,458 --> 00:36:36,791
‫- "غرير"؟
- لدينا مشكلة يا "إليزابيث".‬

552
00:36:36,875 --> 00:36:39,250
‫- أيّ مشكلة؟
- إنها مهمة كفاية لتذهبي إلى "لندن".‬

553
00:36:40,375 --> 00:36:41,708
‫شكراً جميعاً.‬

554
00:36:41,791 --> 00:36:44,666
‫أقترح أن تغلقوا الجسر فوراً.‬

555
00:36:44,750 --> 00:36:46,625
‫المعذرة، بناءً على ماذا؟‬

556
00:36:46,708 --> 00:36:49,791
‫معلومات استخباراتية متضاربة
تشير إلى مؤامرة تدّعي أنك أحبطتها؟‬

557
00:36:49,875 --> 00:36:52,625
‫تُوفي "نايجل" من أجل تلك المعلومات.
عرف ما يعنيه الأمر لي.‬

558
00:36:52,708 --> 00:36:53,875
‫ماذا يعني ذلك؟‬

559
00:36:54,458 --> 00:36:56,416
‫يعني أنّ "ستارلينغ" أُنشئت من جديد.‬

560
00:36:58,791 --> 00:36:59,958
‫من قبل من؟‬

561
00:37:00,750 --> 00:37:01,958
‫"ليام كراون".‬

562
00:37:02,041 --> 00:37:03,083
‫"ليام كراون"؟‬

563
00:37:05,250 --> 00:37:07,041
‫البطل الوطني "ليام كراون"؟‬

564
00:37:07,666 --> 00:37:09,833
‫- حائز وسام "صليب فيكتوريا"؟
- كنا سنذكر ذلك.‬

565
00:37:11,041 --> 00:37:12,541
‫أرى أننا وصلنا.‬

566
00:37:25,083 --> 00:37:26,625
‫أخبرني بكلّ شيء تعرفه عن "كراون".‬

567
00:37:26,708 --> 00:37:28,541
‫يا "إليزابيث"، من أجل حمايتك...‬

568
00:37:28,625 --> 00:37:31,208
‫لست من يحتاج إلى الحماية إن كنت قد نسيت.‬

569
00:37:32,125 --> 00:37:35,083
‫قابلت "كراون" و"نايجل"
في طريقنا إلى "كراتشي".‬

570
00:37:36,000 --> 00:37:38,791
‫كنا نتبع رابطة الميلشيات الباكستانية.‬

571
00:37:38,875 --> 00:37:42,083
‫كانت رابطة الميلشيات الباكستانية
تخطط لشن هجمات في كافة أنحاء العالم.‬

572
00:37:42,166 --> 00:37:44,791
‫- لكن كانت "لندن" هدفهم الرئيسي.
- هيا بنا.‬

573
00:37:45,666 --> 00:37:47,375
‫كانت أساليبنا وحشية.‬

574
00:37:48,041 --> 00:37:50,500
‫لم نصل إلا إلى نتائج مدمرة.‬

575
00:37:51,083 --> 00:37:54,208
‫قادنا اعتراف إلى أغنى أحياء "كراتشي".‬

576
00:38:06,791 --> 00:38:09,833
‫استطاع "كراون" الإمساك
بأحد أعضاء الميلشيات الباكستانية حياً.‬

577
00:38:11,791 --> 00:38:14,583
‫نائب رئيس الأركان في الجيش الباكستاني.‬

578
00:38:17,250 --> 00:38:21,041
‫كانت مهمتي استجوابه.‬

579
00:38:22,208 --> 00:38:25,708
‫المعلومات التي أدلى بها
قادت رجالنا إلى مخبأ في "ألدغيت".‬

580
00:38:26,875 --> 00:38:27,875
‫"تطابق إيجابي"‬

581
00:38:27,958 --> 00:38:31,208
‫أُوقف التفجير قبل 3 ساعات من موعده.‬

582
00:38:31,291 --> 00:38:32,125
‫"عُثر على العنوان"‬

583
00:38:32,208 --> 00:38:33,541
‫والرجل الذي استجوبته؟‬

584
00:38:34,250 --> 00:38:38,041
‫أُصيب بنوبة قلبية خلال الاستجواب.‬

585
00:38:38,125 --> 00:38:39,458
‫وتحمّلت المسؤولية؟‬

586
00:38:39,541 --> 00:38:40,375
‫أجل.‬

587
00:38:40,458 --> 00:38:42,625
‫هل أُغلقت وحدة "ستارلينغ" حينها؟‬

588
00:38:42,708 --> 00:38:43,833
‫هذا ما ظنناه.‬

589
00:38:45,250 --> 00:38:48,666
‫اكتشف "نايجل" أنّ "كراون"
لم يتوقف عن إدارة عمليات "ستارلينغ".‬

590
00:38:49,250 --> 00:38:51,416
‫ويحي. لأيّ غاية؟‬

591
00:38:52,083 --> 00:38:55,916
‫"كراون" من الجنود
الذين يعتقدون أننا لن نستطيع حماية أنفسنا‬

592
00:38:56,000 --> 00:38:57,291
‫بالسياسة والدبلوماسية.‬

593
00:38:58,333 --> 00:38:59,666
‫بعد أحداث 11 سبتمبر،‬

594
00:38:59,750 --> 00:39:02,500
‫تعلّم أنّ السبيل الوحيد لإحداث تغيير‬

595
00:39:02,583 --> 00:39:04,666
‫هو أن يكون مستعداً
لفعل ما لا يفعله أحد سواه.‬

596
00:39:05,250 --> 00:39:07,000
‫لماذا يعرّضنا للخطر؟‬

597
00:39:07,083 --> 00:39:09,625
‫لأنه يشعر بالخيانة.‬

598
00:39:10,541 --> 00:39:12,291
‫كنا نحاول إيقافه.‬

599
00:39:12,375 --> 00:39:13,291
‫إنه يبعث رسالة.‬

600
00:39:15,000 --> 00:39:18,958
‫يريدنا أن نعلم
أنه سيفعل ما دربناه عليه بالضبط.‬

601
00:39:20,250 --> 00:39:21,250
‫ما هو؟‬

602
00:39:22,708 --> 00:39:23,708
‫بلوغ الهدف بأيّ ثمن.‬

603
00:39:35,625 --> 00:39:37,083
‫آمل أن يكون هذا يستحق العناء.‬

604
00:39:37,166 --> 00:39:40,625
‫خاطر "نايجل" بكلّ ما لديه
حين ذهب إلى هناك بمفرده للحصول على هذا.‬

605
00:39:43,416 --> 00:39:44,916
‫اسمعي يا "إيما"، آسف للغاية...‬

606
00:39:45,000 --> 00:39:46,958
‫هل كنت تقصد ما قلته؟‬

607
00:39:48,125 --> 00:39:49,250
‫هل قلت شيئاً؟‬

608
00:39:51,416 --> 00:39:54,291
‫حين قلت إنّ الحلم
الذي ناضلت لأجله قد لا يكون موجوداً.‬

609
00:39:58,416 --> 00:39:59,583
‫ويحي.‬

610
00:39:59,666 --> 00:40:02,041
‫لم أعلم أن الاستخبارات البريطانية
تتنصت على غرفها.‬

611
00:40:02,125 --> 00:40:03,583
‫سيكون ذلك غير أخلاقيّ.‬

612
00:40:04,875 --> 00:40:06,000
‫زرعت جهاز تنصت في سترتك.‬

613
00:40:07,583 --> 00:40:08,583
‫منذ متى؟‬

614
00:40:10,625 --> 00:40:11,916
‫لا تفصح السيدة عن أسرارها.‬

615
00:40:13,833 --> 00:40:15,041
‫تُرك "نايجل" عرضة للخطر.‬

616
00:40:15,125 --> 00:40:17,541
‫كان يجب أن أتأكد
من أنّ "غرير" لا يعمل مع "كراون".‬

617
00:40:18,208 --> 00:40:19,958
‫معرفة المزيد عنك...‬

618
00:40:21,166 --> 00:40:22,791
‫كان فائدة إضافية.‬

619
00:40:23,375 --> 00:40:25,791
‫أنت لا تسهلين الوثوق بك.‬

620
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
‫بل أجعل الثقة مستحيلة.‬

621
00:40:28,250 --> 00:40:30,375
‫إلا إن توافقت ولاءاتنا مؤقتاً.‬

622
00:40:35,541 --> 00:40:37,625
‫لم تهتمين بأحلامي أصلاً؟‬

623
00:40:39,375 --> 00:40:40,500
‫تبدو أحلامك مألوفة.‬

624
00:40:42,583 --> 00:40:44,208
‫هل تريان هذا‬

625
00:40:44,291 --> 00:40:46,625
‫أم أنّ لقطات كاميرتكما الرديئة
أفضل من عينيّ؟‬

626
00:40:55,250 --> 00:40:57,125
‫حسناً. اتبعه.‬

627
00:40:57,208 --> 00:40:58,208
‫أجل.‬

628
00:41:04,291 --> 00:41:05,291
‫كلّ مرة.‬

629
00:41:22,000 --> 00:41:23,333
‫أهلاً بعودتك أيتها العقيدة.‬

630
00:41:23,416 --> 00:41:25,500
‫أم أنك أصبحت المديرة الآن.‬

631
00:41:25,583 --> 00:41:28,041
‫قطعت شوطاً
منذ أيامنا في القيادة المركزية الأمريكية.‬

632
00:41:28,125 --> 00:41:29,375
‫كلانا فعل ذلك.‬

633
00:41:30,416 --> 00:41:32,000
‫لكنني أشتاق إليها دوماً.‬

634
00:41:33,250 --> 00:41:34,083
‫تسرني رؤيتك.‬

635
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
‫"إليزابيث".‬

636
00:41:38,750 --> 00:41:39,875
‫شكراً على قدومك.‬

637
00:41:40,583 --> 00:41:41,916
‫أعلم أنّ الظروف...‬

638
00:41:42,000 --> 00:41:44,541
‫قمت بعملك على أكمل وجه يا "جيمس".
لا داعي للاعتذار.‬

639
00:41:45,583 --> 00:41:47,416
‫كما تسعدني مساعدتك دوماً.‬

640
00:42:12,416 --> 00:42:13,458
‫هيا.‬

641
00:42:14,166 --> 00:42:15,333
‫الضوء الأخضر!‬

642
00:43:33,958 --> 00:43:34,791
‫هيا، إلى الداخل.‬

643
00:43:47,916 --> 00:43:49,583
‫- أيها الرئيس.
- أيتها المديرة.‬

644
00:43:50,166 --> 00:43:52,041
‫نشكرك على استقبالنا بهذه السرعة.‬

645
00:43:52,125 --> 00:43:52,958
‫على الرحب.‬

646
00:43:53,625 --> 00:43:55,708
‫- نائب المدير "غرير".
- أيها الرئيس.‬

647
00:43:57,291 --> 00:43:58,458
‫من هذا الاتجاه من فضلكم.‬

648
00:44:05,291 --> 00:44:06,375
‫ويحي.‬

649
00:44:27,125 --> 00:44:27,958
‫هيا!‬

650
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
‫- شرطة مُسلحة!
- هيا!‬

651
00:44:32,500 --> 00:44:33,500
‫شرطة مُسلحة!‬

652
00:44:34,166 --> 00:44:37,208
‫لا أعرف رأيكم، لكن حتى مع خبرتي،‬

653
00:44:37,291 --> 00:44:40,708
‫أجد صعوبة في وصف عبء هذه المواقف.‬

654
00:44:40,791 --> 00:44:41,625
‫تحرّكوا!‬

655
00:44:41,708 --> 00:44:45,750
‫من المؤلم أن يملك شخص ما نظرة متزمتة‬

656
00:44:46,458 --> 00:44:49,541
‫لدرجة أنه لا يرى سوى الظلمة في هذا العالم.‬

657
00:44:51,583 --> 00:44:55,750
‫وأن يستنتج أنه لم يبق أمل ليناضل من أجله.‬

658
00:44:56,458 --> 00:44:57,291
‫ويحي.‬

659
00:44:59,708 --> 00:45:00,916
‫المشتبه به رهن الاحتجاز.‬

660
00:45:01,625 --> 00:45:04,750
‫أرى أنه من الأفضل
أن نحضره إلى هنا، أليس كذلك؟‬

661
00:45:07,833 --> 00:45:11,208
‫نعتمد على جنودنا لمواجهة التهديدات‬

662
00:45:12,208 --> 00:45:13,458
‫والقضاء عليها.‬

663
00:45:15,500 --> 00:45:17,250
‫كجندي، فإنّ الرجل الجالس بجواري،‬

664
00:45:19,208 --> 00:45:21,125
‫يمثّل رأس الحربة.‬

665
00:45:23,791 --> 00:45:24,875
‫وكمرشد،‬

666
00:45:27,375 --> 00:45:28,958
‫هو مصدر أملي.‬

667
00:45:40,000 --> 00:45:41,041
‫أجل.‬

668
00:45:41,125 --> 00:45:42,000
‫ماذا لديك يا "جاك"؟‬

669
00:45:42,083 --> 00:45:43,708
‫كما قلت بالضبط.‬

670
00:45:44,458 --> 00:45:46,791
‫لديه كلّ شيء باستثناء نموذج جسر البرج.‬

671
00:45:46,875 --> 00:45:48,750
‫كمية كافية من المتفجرات لتفجير الأساسات.‬

672
00:45:48,833 --> 00:45:49,833
‫ويحي.‬

673
00:45:50,416 --> 00:45:51,250
‫هل تحدثت إليه؟‬

674
00:45:51,333 --> 00:45:53,541
‫يدّعي أنّ المتفجرات ليست له.‬

675
00:45:53,625 --> 00:45:55,916
‫لن يتعلم هؤلاء الأوغاد أبداً.‬

676
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
‫إنه رسول.‬

677
00:45:57,708 --> 00:45:59,833
‫دُفع له المال لاستلام طرد. هذا كلّ شيء.‬

678
00:45:59,916 --> 00:46:02,000
‫- هل أرسل له أحدهم المعدات؟
- هذا هراء.‬

679
00:46:03,291 --> 00:46:06,500
‫يفتش خبراء الأدلة الجنائية المكان الآن.
من المستحيل أنه يعمل بمفرده.‬

680
00:46:06,583 --> 00:46:09,375
‫قد تكون قصته مجرد هراء،
لكنّ الصورة الكاملة تتضح.‬

681
00:46:09,458 --> 00:46:12,458
‫انتهى الاجتماع للتو.
سأعيد "رايت" إلى السفارة.‬

682
00:46:13,041 --> 00:46:14,041
‫سأركب معه.‬

683
00:46:14,875 --> 00:46:15,875
‫أهذا "جاك"؟‬

684
00:46:16,791 --> 00:46:19,125
‫لن تأخذني إلى أيّ مكان إن كان هو المتصل.‬

685
00:46:19,833 --> 00:46:23,500
‫من الواضح أنّ المعلومات صحيحة.
لكنها متناقضة.‬

686
00:46:24,125 --> 00:46:25,833
‫لماذا سيتركونه عرضة للخطر على الملأ؟‬

687
00:46:26,458 --> 00:46:29,583
‫يتركونه هنا وحيداً مع كلّ هذه الأسلحة؟
هذا غير منطقيّ.‬

688
00:46:29,666 --> 00:46:32,416
‫بحقك يا "جاك".
أنا أخاطر بأكثر من مجرد سلامتي.‬

689
00:46:32,500 --> 00:46:34,833
‫- اذهب واحصل على المعلومات.
- ويحي.‬

690
00:46:34,916 --> 00:46:36,083
‫ماذا؟‬

691
00:46:36,166 --> 00:46:37,666
‫"على الملأ."‬

692
00:46:37,750 --> 00:46:39,791
‫- أين أنت؟
- ما الأمر؟‬

693
00:46:39,875 --> 00:46:40,708
‫عجباً.‬

694
00:46:42,166 --> 00:46:44,000
‫ماذا لو كان "كراون" يحاول تدبير مكيدة لنا؟‬

695
00:46:44,583 --> 00:46:47,250
‫استنفد قوة سلاحنا كي نغفل!‬

696
00:46:47,833 --> 00:46:49,166
‫عم سنغفل؟‬

697
00:46:51,041 --> 00:46:51,875
‫عنك.‬

698
00:46:59,333 --> 00:47:00,666
‫"إليزابيث"!‬

699
00:47:13,583 --> 00:47:14,583
‫"غرير"!‬

700
00:47:29,541 --> 00:47:30,791
‫- لقد أُصيب.
- ماذا؟‬

701
00:47:30,875 --> 00:47:31,958
‫أُصيب "غرير"!‬

702
00:47:32,041 --> 00:47:33,041
‫تباً!‬

703
00:47:51,208 --> 00:47:54,000
‫هذه الضابطة "جولييت ليما" رقم 20.‬

704
00:47:54,083 --> 00:47:56,208
‫متجهة نحو الجنوب الغربي إلى "ليدنهال".‬

705
00:47:56,291 --> 00:47:58,208
‫الوقت المُتوقع للوصول أقل من 10 دقائق.‬

706
00:47:58,291 --> 00:48:01,125
‫عُلم أيتها الضابطة "مارلو".
جار الحصول على الإحداثيات.‬

707
00:49:02,916 --> 00:49:05,500
‫ابتعد عن الطريق!‬

708
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
‫"(جاك رايان)"‬

709
00:49:26,666 --> 00:49:27,916
‫ردّ على الهاتف!‬

710
00:49:28,000 --> 00:49:29,166
‫تباً!‬

711
00:49:31,791 --> 00:49:32,625
‫هيا!‬

712
00:50:09,875 --> 00:50:13,125
‫- المطاردة متجهة شرق مبنى "هورس غاردز".
- اذهب نحو اليسار!‬

713
00:50:32,333 --> 00:50:34,458
‫اسلك النفق. هيا!‬

714
00:50:39,458 --> 00:50:40,458
‫ألديك مفتاح لهذا؟‬

715
00:51:13,125 --> 00:51:14,083
‫"جاك"!‬

716
00:51:46,125 --> 00:51:47,625
‫سافل!‬

717
00:52:33,458 --> 00:52:34,416
‫تحرك.‬

718
00:52:37,541 --> 00:52:38,375
‫"كراون"!‬

719
00:52:39,583 --> 00:52:40,583
‫"كراون"!‬

720
00:52:41,375 --> 00:52:42,208
‫التفت!‬

721
00:53:26,708 --> 00:53:27,625
‫بئساً!‬

722
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
‫هل أنت بخير؟‬

723
00:54:11,958 --> 00:54:14,666
‫انظر إليّ. هل أنت بخير؟ هل تضررت؟‬

724
00:54:16,375 --> 00:54:17,458
‫لقد تُوفيت.‬

725
00:54:17,541 --> 00:54:18,625
‫من؟‬

726
00:54:18,708 --> 00:54:19,708
‫"رايت".‬

727
00:54:20,583 --> 00:54:21,583
‫لقد تُوفيت.‬

728
00:54:23,541 --> 00:54:25,458
‫وحدة المراقبة تشاهدنا.
الشرطة المحلية قادمة.‬

729
00:54:25,541 --> 00:54:26,958
‫- يجب أن نخرجه.
- انتهى الأمر.‬

730
00:54:27,041 --> 00:54:29,708
‫إنه مدير الاستخبارات المركزية بالنيابة
ويحاول أحدهم قتله.‬

731
00:54:29,791 --> 00:54:31,333
‫يجدر بنا إخفاؤه. انهض.‬

732
00:54:31,416 --> 00:54:33,333
‫- يجب أن نتحرك.
- هيا. حسناً.‬

733
00:54:34,083 --> 00:54:34,916
‫تحركوا!‬

734
00:55:09,166 --> 00:55:10,166
‫توقّفوا.‬

735
00:55:13,166 --> 00:55:14,166
‫أنزلوا النعش.‬

736
00:55:27,958 --> 00:55:31,125
{\an8}‫"قاعدة (أبينغدون) الجوية الملكية،
(أوكسفوردشاير)"‬

737
00:55:33,750 --> 00:55:34,750
‫أجل يا سيدي.‬

738
00:55:36,375 --> 00:55:37,250
‫أستوعب ذلك.‬

739
00:55:39,291 --> 00:55:40,291
‫شكراً يا سيدي.‬

740
00:55:51,583 --> 00:55:52,958
‫متى يريدون عودتك؟‬

741
00:55:55,041 --> 00:55:58,291
‫إن ظنوا أنني سأغادر بعد ما فعله وفعلته...‬

742
00:55:58,375 --> 00:55:59,458
‫ما بيدك حيلة.‬

743
00:56:00,916 --> 00:56:02,000
‫أنت تعرف ذلك.‬

744
00:56:02,958 --> 00:56:04,291
‫كان من المستحيل أن تعرف.‬

745
00:56:05,541 --> 00:56:06,541
‫كانت هي منبع الأمل.‬

746
00:56:09,833 --> 00:56:11,166
‫في الظلمة،‬

747
00:56:11,916 --> 00:56:13,000
‫كانت هي منبع النور.‬

748
00:56:16,291 --> 00:56:17,291
‫أجل يا سيدي.‬

749
00:56:20,125 --> 00:56:21,041
‫أنا مستعدة...‬

750
00:56:22,583 --> 00:56:23,583
‫حين تكونان مستعدين.‬

751
00:56:29,875 --> 00:56:33,333
‫من الواضح أنه لا يمكن الوثوق بأحد
داخل أو خارج مؤسساتنا.‬

752
00:56:33,416 --> 00:56:35,666
‫إن كنتم تسألون أنفسكم ماذا نفعل هنا‬

753
00:56:35,750 --> 00:56:38,000
‫أو لماذا دعوت هذا الرجل النبيل...‬

754
00:56:38,083 --> 00:56:39,583
‫أتساءل بشأن الأمرين.‬

755
00:56:39,666 --> 00:56:41,375
‫العقيد "جونز" في خدمتكم.‬

756
00:56:41,458 --> 00:56:42,333
‫أهلاً في "أبينغدون".‬

757
00:56:42,416 --> 00:56:46,125
‫كانت سابقاً محطة رائعة لقيادة قاذفات
السلاح الجوي الملكي، وهي مغلقة الآن‬

758
00:56:46,208 --> 00:56:49,333
‫وتُستخدم كمهبط طائرات فرعي
لتدريب المروحيات العسكرية.‬

759
00:56:49,416 --> 00:56:50,875
‫ترعرعت مع العقيد.‬

760
00:56:50,958 --> 00:56:52,833
‫ما زال يكنس درج منزل عائلتي في الأعياد،‬

761
00:56:52,916 --> 00:56:54,541
‫وعبّر لي عن مشاعره مرتين.‬

762
00:56:54,625 --> 00:56:55,583
‫- 3 مرات.
- بغض النظر،‬

763
00:56:55,666 --> 00:56:59,000
‫نحتاج إلى شخص للمساعدة
في التنسيق مع العمليات من الآن فصاعداً.‬

764
00:56:59,083 --> 00:57:00,125
‫لم يطّلع على التفاصيل،‬

765
00:57:00,208 --> 00:57:02,875
‫وأعفى كافة الأفراد
الذين لم يُختاروا بعناية.‬

766
00:57:02,958 --> 00:57:06,083
‫ليست خطة مضمونة،
لكنها خطوة في الاتجاه الصحيح.‬

767
00:57:06,166 --> 00:57:07,041
‫شكراً أيها العقيد.‬

768
00:57:08,916 --> 00:57:10,125
‫حسناً. بعد ما حصل اليوم،‬

769
00:57:10,208 --> 00:57:13,291
‫من الواضح أنّ "كراون"
خطّط لهذا منذ البداية.‬

770
00:57:14,250 --> 00:57:15,958
‫وضع القرص الصلب بحوزة "باجوا" سراً،‬

771
00:57:16,041 --> 00:57:18,541
‫كان يعلم أن المخابرات الإماراتية
ستشاركه مع البريطانية،‬

772
00:57:18,625 --> 00:57:21,208
‫وعلم أنك ستميز مؤامرة
هجوم رابطة الميلشيات الباكستانية.‬

773
00:57:23,208 --> 00:57:25,541
‫كما عرف كيف سيردّ
جهاز الاستخبارات البريطاني.‬

774
00:57:25,625 --> 00:57:28,500
‫عرف بشأن الاجتماع ومكان انعقاده.‬

775
00:57:28,583 --> 00:57:31,083
‫عرف كلّ ذلك لأنه خطط لكلّ شيء.‬

776
00:57:31,166 --> 00:57:32,791
‫كيف سنعثر عليه؟‬

777
00:57:32,875 --> 00:57:36,083
‫- من أطلق النار عند كاتدرائية "سانت بول"؟
- تعرّفنا على جثتين.‬

778
00:57:36,166 --> 00:57:38,083
‫لكن لم يكونا من الميلشيات الباكستانية.‬

779
00:57:38,166 --> 00:57:39,625
‫لا علاقة لهما بها.‬

780
00:57:39,708 --> 00:57:43,458
‫كلاهما مرتبطان بجماعة شبه عسكرية
روسية غامضة تُدعى "أوتومستيتس".‬

781
00:57:44,250 --> 00:57:45,541
‫تأسست في الثمانينيات،‬

782
00:57:45,625 --> 00:57:47,833
‫ونُسفت في منتصف العقد الأول
من الألفية الثانية.‬

783
00:57:48,958 --> 00:57:49,833
‫"ستارلينغ".‬

784
00:57:51,208 --> 00:57:52,375
‫ويحي.‬

785
00:57:53,916 --> 00:57:56,041
‫يعيد "كراون" تنشيط الجماعات الإرهابية.‬

786
00:57:56,125 --> 00:57:56,958
‫لا.‬

787
00:57:58,291 --> 00:58:01,250
‫يعيد "كراون" تنشيط الجماعات الإرهابية
التي قضت عليها "ستارلينغ".‬

788
00:58:01,333 --> 00:58:02,666
‫ماذا يريد؟‬

789
00:58:02,750 --> 00:58:05,041
‫- أن يثبت وجهة نظر.
- يثبت وجهة نظر؟‬

790
00:58:05,125 --> 00:58:06,291
‫وجهة النظر الأهم.‬

791
00:58:06,958 --> 00:58:09,375
‫لولا عمليات مثل "ستارلينغ" لإيقافهم،‬

792
00:58:09,458 --> 00:58:12,083
‫لتمكنت هذه الجماعات الإرهابية من شن هجمات‬

793
00:58:12,166 --> 00:58:14,583
‫كما حصل اليوم،
في كافة أنحاء العالم وفي كلّ وقت.‬

794
00:58:16,041 --> 00:58:19,750
‫لأنّ هذا ما يحصل
حين نترك الاحتمالات مفتوحة.‬

795
00:58:21,083 --> 00:58:23,750
‫لهذا كان "نايجل" في "دبي". لقتل "كراون".‬

796
00:58:23,833 --> 00:58:25,541
‫لا، ذهب إلى "دبي" من أجلي.‬

797
00:58:25,625 --> 00:58:27,333
‫ماذا كان هدفه؟‬

798
00:58:27,416 --> 00:58:29,958
‫تسلل إلى عملية "كراون"‬

799
00:58:30,041 --> 00:58:33,208
‫لتزويد وكالتنا
بالمعلومات الضرورية للقضاء عليه.‬

800
00:58:34,000 --> 00:58:35,500
‫كان يحاول تحذيرك.‬

801
00:58:35,583 --> 00:58:37,875
‫بالنظر إلى مجريات اليوم،‬

802
00:58:37,958 --> 00:58:39,666
‫أرى أنّ "كراون" كان يحاول قتلك.‬

803
00:58:40,541 --> 00:58:41,625
‫أتمنى لو أنه قتلني.‬

804
00:58:41,708 --> 00:58:42,833
‫احزر ماذا؟‬

805
00:58:43,333 --> 00:58:45,458
‫أصبحت مدير وكالة الاستخبارات المركزية.‬

806
00:58:45,541 --> 00:58:48,000
‫لنر أين سيظهر هذا الوغد.‬

807
00:58:48,083 --> 00:58:49,750
‫أنت مدير وكالة الاستخبارات المركزية.‬

808
00:58:51,791 --> 00:58:53,458
‫حصل على أكثر مما كان يتوقعه.‬

809
00:58:53,541 --> 00:58:56,500
‫- ماذا؟
- غير استراتيجيته حين ركبت "رايت" السيارة.‬

810
00:58:57,208 --> 00:58:59,250
‫أدرك أنه يملك فرصة.‬

811
00:58:59,333 --> 00:59:02,208
‫قلت بنفسك إنّ وكالتنا كانت ستتولى إيقافه.‬

812
00:59:02,291 --> 00:59:04,666
‫ماذا لو كان لديه مدير يطلق سراحه؟‬

813
00:59:06,250 --> 00:59:08,166
‫- يعرف أنني سأقتله.
- لا.‬

814
00:59:08,250 --> 00:59:10,291
‫سيضع خطة بديلة لذلك.‬

815
00:59:10,375 --> 00:59:12,916
‫عذراً على المقاطعة. لدينا مشكلة.‬

816
00:59:14,750 --> 00:59:16,166
‫قال إنّ الطرد لـ"جيمس غرير".‬

817
00:59:17,791 --> 00:59:19,625
‫كيف عثر علينا؟‬

818
00:59:21,916 --> 00:59:22,750
‫فتشه.‬

819
00:59:37,750 --> 00:59:38,583
‫إنه آمن!‬

820
00:59:40,125 --> 00:59:43,125
{\an8}‫"خدمة توصيل (أوبر إيتس)"‬

821
00:59:46,666 --> 00:59:49,041
‫"ملاحظة الزبون:
لست أول خائن عظيم لـ(أمريكا)."‬

822
00:59:53,458 --> 00:59:54,500
‫أعرف مكانه.‬

823
01:00:28,583 --> 01:00:29,458
‫ظلوا متيقظين.‬

824
01:00:30,291 --> 01:00:31,166
‫سيكون هنا.‬

825
01:00:38,416 --> 01:00:39,250
‫وجدته.‬

826
01:00:53,333 --> 01:00:55,208
‫ماذا تريد؟‬

827
01:00:57,541 --> 01:01:00,125
‫يُقال‬

828
01:01:00,208 --> 01:01:02,458
‫إنهم جلبوا التراب من "فرجينيا"‬

829
01:01:02,541 --> 01:01:06,125
‫كيلا تطأ أقدام بطلهم الفاضل
أرض "بريطانيا" مجدداً.‬

830
01:01:06,708 --> 01:01:09,208
‫ما نفعله من أجل الشرف مذهل.‬

831
01:01:10,000 --> 01:01:11,750
‫أو بغرض المظاهر.‬

832
01:01:12,833 --> 01:01:13,833
‫بحقك،‬

833
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
‫نعرف جميعاً ما يحصل حين تلوّح بسلاحك.‬

834
01:01:19,791 --> 01:01:21,416
‫لن تكون هناك بطولات اليوم يا "جيم".‬

835
01:01:21,500 --> 01:01:24,875
‫ليس منك
أو من تاجر أسلحتك الذي ينتظر في الطابور.‬

836
01:01:24,958 --> 01:01:25,791
‫تباً.‬

837
01:01:25,875 --> 01:01:27,916
‫ولا من فتاك العجيب‬

838
01:01:28,500 --> 01:01:30,541
‫الذي يقف هناك برفقة الشقراء الطموحة.‬

839
01:01:31,041 --> 01:01:34,666
‫لست واثقاً بقدراته بصراحة يا "جيم".‬

840
01:01:34,750 --> 01:01:36,208
‫ماذا تريد؟‬

841
01:01:36,791 --> 01:01:37,916
‫تعرف ما أريده.‬

842
01:01:38,666 --> 01:01:39,708
‫أريد أن أعرف ما تعرفه.‬

843
01:01:41,250 --> 01:01:43,083
‫تعلم أنّ "نايجل" خاننا.‬

844
01:01:43,791 --> 01:01:45,583
‫كان يجمع المعلومات لاستخدامها ضدنا.‬

845
01:01:45,666 --> 01:01:48,708
‫ما كنت أعرفه هو أنك خرجت عن السيطرة.‬

846
01:01:48,791 --> 01:01:50,916
‫معلومات كنت ستستخدمها ضد رجالي.‬

847
01:01:51,583 --> 01:01:52,416
‫رجالك.‬

848
01:01:52,500 --> 01:01:56,750
‫ذات الرجال الذين خاضوا
حروبك السرية لحماية بلدك.‬

849
01:01:56,833 --> 01:01:58,750
‫هناك رجل واحد يجب التخلص منه.‬

850
01:01:59,791 --> 01:02:01,666
‫أترى أنك الرجل المناسب لفعل ذلك يا "جيم"؟‬

851
01:02:03,083 --> 01:02:05,916
‫لأنك ستُضطر إلى التعايش
مع أحزان وذكريات الماضي.‬

852
01:02:06,000 --> 01:02:07,375
‫أيها الوغد.‬

853
01:02:07,458 --> 01:02:08,416
‫لا تقتربوا!‬

854
01:02:19,625 --> 01:02:21,041
‫بلا تردد.‬

855
01:02:22,166 --> 01:02:23,000
‫أتتذكر؟‬

856
01:02:25,000 --> 01:02:26,708
‫ماذا تريد؟‬

857
01:02:26,791 --> 01:02:28,041
‫أريدك أن تذهب إلى الديار.‬

858
01:02:28,958 --> 01:02:31,666
‫وتواصل العمل الرائع الذي بدأته قبل سنوات.‬

859
01:02:31,750 --> 01:02:33,291
‫قبل أن تتغير موازين القوى.‬

860
01:02:33,375 --> 01:02:37,083
‫قبل أن يصحو الضمير الحي في بلدكم.‬

861
01:02:39,166 --> 01:02:42,125
‫لقد حافظنا على استقرار العالم.‬

862
01:02:42,708 --> 01:02:46,958
‫أريدك أن تمنح رجالي ورجالك
الفرصة لفعل ذلك مجدداً.‬

863
01:02:48,333 --> 01:02:51,583
‫ويمكنك أن تبدأ
عبر إعطائي ما سرقه "نايجل" منّي.‬

864
01:02:52,625 --> 01:02:54,125
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

865
01:02:55,375 --> 01:02:58,166
‫كلّما انتظرنا أكثر،
سيموت المزيد من الناس يا "جيم".‬

866
01:02:58,250 --> 01:02:59,208
‫ليس لديّ شيء.‬

867
01:02:59,916 --> 01:03:00,833
‫ويحي.‬

868
01:03:00,916 --> 01:03:01,916
‫لا يملك شيئاً.‬

869
01:03:03,125 --> 01:03:03,958
‫إنه بحوزتي.‬

870
01:03:06,291 --> 01:03:07,291
‫يا للعجب.‬

871
01:03:10,083 --> 01:03:11,791
‫أريد استعادته من فضلك.‬

872
01:03:11,875 --> 01:03:14,166
‫أتظن أنني سأحمل شيئاً كهذا في العلن؟‬

873
01:03:14,750 --> 01:03:16,625
‫لم تسلمه للاستخبارات البريطانية.‬

874
01:03:18,125 --> 01:03:19,958
‫بعد ما حصل مع "نايجل"؟‬

875
01:03:20,041 --> 01:03:21,666
‫كيف أثق بالاستخبارات البريطانية؟‬

876
01:03:24,500 --> 01:03:26,250
‫ما زال هناك أمل لفتاك يا "جيم".‬

877
01:03:32,000 --> 01:03:33,125
‫ألم تكن تعلم؟‬

878
01:03:33,666 --> 01:03:35,208
‫هذا رائع.‬

879
01:03:36,541 --> 01:03:37,458
‫أين هو؟‬

880
01:03:38,083 --> 01:03:39,083
‫تركته في "دبي".‬

881
01:03:43,416 --> 01:03:45,541
‫حسناً. إنه في "دبي".‬

882
01:03:46,291 --> 01:03:48,000
‫إلى أين تريدني أن أحضره؟‬

883
01:03:48,583 --> 01:03:51,958
‫بات من الواضح اليوم أنني سأعثر عليك.‬

884
01:03:56,916 --> 01:03:58,125
‫عم كان يتحدث؟‬

885
01:03:58,208 --> 01:04:00,208
‫هل أعطاك "نايجل" شيئاً ولم تخبرني؟‬

886
01:04:00,291 --> 01:04:01,583
‫- لا، لقد كذبت.
- ماذا؟‬

887
01:04:01,666 --> 01:04:03,208
‫كنت أكسب بعض الوقت.‬

888
01:04:03,291 --> 01:04:05,416
‫أؤكد لك أنه لم يعطيني سوى هذا.‬

889
01:04:05,500 --> 01:04:06,958
‫بوسعك أن تتفحصيه. إنه فارغ.‬

890
01:04:07,541 --> 01:04:10,333
‫- لا بد من وجود دليل ما.
- قال "كراون" إنه رأى ذلك بأم عينيه.‬

891
01:04:10,416 --> 01:04:12,500
‫لهذا السبب أعطاني إياه "نايجل".‬

892
01:04:12,583 --> 01:04:15,541
‫إن ظننت أنني كنت هناك لاستلام شيء ما،
فقد ظن "كراون" ذلك أيضاً.‬

893
01:04:15,625 --> 01:04:18,000
‫عرف "نايجل" بمراقبة "كراون"،
مما دفعه ليعطيني شيئاً.‬

894
01:04:18,083 --> 01:04:19,833
‫عم نبحث؟‬

895
01:04:19,916 --> 01:04:21,791
‫في الليلة التي قُتل فيها عملاء "نايجل"،‬

896
01:04:21,875 --> 01:04:24,166
‫هل كان هناك أيّ نوع من التواصل؟‬

897
01:04:24,250 --> 01:04:25,416
‫- لا أعرف.
- تباً!‬

898
01:04:25,500 --> 01:04:27,333
‫- لم أكن أعلم بالعملية.
- لا بد من تواصل.‬

899
01:04:28,208 --> 01:04:30,708
‫حاجتهم الملحة للعثور عليّ
لدرجة أن يضحّوا بحياتهم.‬

900
01:04:30,791 --> 01:04:33,916
‫الخبر السار هو أننا نملك 24 ساعة لإيجاده.‬

901
01:04:34,000 --> 01:04:38,041
‫حسب مدى توغلهم،
كان بوسعهم الوصول إلى أيّ شيء.‬

902
01:04:38,125 --> 01:04:40,791
‫ملفات وخطط وبيانات مالية.‬

903
01:04:40,875 --> 01:04:43,958
‫كان سيتركها لشخص يثق به مهما كانت.‬

904
01:04:45,500 --> 01:04:47,208
‫أيمكنك إدخالنا
إلى مكتبه في الاستخبارات؟‬

905
01:04:47,833 --> 01:04:48,833
‫في الاستخبارات؟‬

906
01:04:49,833 --> 01:04:51,666
‫كيف سيثق بهم؟‬

907
01:04:53,375 --> 01:04:57,375
‫"(ذا بلاك فلاغون)"‬

908
01:05:10,333 --> 01:05:11,791
‫حسناً. حمداً للرب.‬

909
01:05:11,875 --> 01:05:14,000
‫- مرحباً يا "آرثر".
- بدأت أقلق.‬

910
01:05:14,083 --> 01:05:17,958
‫إنه بخير. إنه مسافر. لا داعي للقلق.‬

911
01:05:18,041 --> 01:05:20,583
‫لا أبالي بشأن والدك.‬

912
01:05:21,666 --> 01:05:24,583
‫مبلغ 400 جنيه إسترليني الذين يدين لي به
هو ما يثير قلقي.‬

913
01:05:24,666 --> 01:05:27,541
‫حضرت لتسديد حسابه. هل المفتاح بحوزتك؟‬

914
01:05:28,750 --> 01:05:31,125
‫حسناً. أخبريه أننا نشتاق إليه.‬

915
01:05:32,500 --> 01:05:33,500
‫سأخبره.‬

916
01:05:42,291 --> 01:05:44,416
‫هذا ما يجب أن أتطلّع إليه.‬

917
01:05:52,833 --> 01:05:54,375
‫ألا يعلم أحد بشأن هذا المكان؟‬

918
01:05:55,166 --> 01:05:56,166
‫لا.‬

919
01:05:56,916 --> 01:05:58,500
‫باستثناء ابنته بالطبع.‬

920
01:05:59,000 --> 01:06:01,541
‫حين تعجز عن التقرب من شخص، تظاهر بذلك.‬

921
01:06:15,375 --> 01:06:16,291
‫عجباً.‬

922
01:06:16,958 --> 01:06:18,625
‫أما زال هذا الحاسوب يعمل؟‬

923
01:06:19,291 --> 01:06:21,750
‫قبل الإنترنت. لا يضم محركات بحث مُدمجة.‬

924
01:06:23,333 --> 01:06:24,333
‫هذه فطنة.‬

925
01:06:24,833 --> 01:06:26,583
‫أجل. احتفظ بانتقاداتك.‬

926
01:06:32,166 --> 01:06:34,083
‫- ماذا؟
- لقد احتفظ بالصور.‬

927
01:06:34,916 --> 01:06:36,083
‫وشاهدها تتلاشى.‬

928
01:06:37,666 --> 01:06:40,583
‫لطالما ظننت أنني إن قابلت امرأة ما...‬

929
01:06:42,666 --> 01:06:46,750
‫فسأُضطر إلى إبعادها
عن هذا العالم قدر الإمكان.‬

930
01:06:48,250 --> 01:06:49,375
‫كيف كانت النتيجة؟‬

931
01:06:49,458 --> 01:06:51,125
‫رائعة، شكراً. ماذا عنك؟‬

932
01:06:51,208 --> 01:06:52,208
‫أجل، واجهت الأمر ذاته.‬

933
01:06:52,791 --> 01:06:54,625
‫إنهما معاً الآن غالباً.‬

934
01:06:54,708 --> 01:06:56,708
‫لقد أبلى بلاء حسناً.‬

935
01:06:56,791 --> 01:06:57,791
‫لم تنجح الفتاة في ذلك.‬

936
01:07:00,708 --> 01:07:02,916
‫لا شيء. لا رسائل نصية أو بريد إلكتروني.‬

937
01:07:03,583 --> 01:07:06,833
‫آخر الملفات المفتوحة تحمل طابعاً زمنياً
قبل أسبوع مما حصل في "دبي".‬

938
01:07:06,916 --> 01:07:09,625
‫- هناك مواقع أو برامج أو غرف دردشة مفتوحة؟
- لا.‬

939
01:07:09,708 --> 01:07:10,708
‫غرف دردشة؟‬

940
01:07:11,541 --> 01:07:12,625
‫"أمريكا أون لاين"؟‬

941
01:07:13,291 --> 01:07:14,291
‫ربما.‬

942
01:07:14,875 --> 01:07:17,208
‫- أتمانعين...
- بالتأكيد.‬

943
01:07:19,583 --> 01:07:22,500
‫حظاً طيباً. إن كنت ترى أنّ شقته فوضوية
فيجدر بك أن ترى قرصه الصلب.‬

944
01:07:22,583 --> 01:07:23,666
‫ويحي.‬

945
01:07:26,208 --> 01:07:27,583
‫لن يكون منطقياً بكلّ الأحوال.‬

946
01:07:27,666 --> 01:07:30,708
‫إن أرسل شيئاً، فسيكون ذلك خطراً كبيراً.‬

947
01:07:30,791 --> 01:07:32,583
‫سيكون واضحاً للجميع.‬

948
01:07:32,666 --> 01:07:35,291
‫لماذا يُعتبر خطراً
إن لم يعلم أحد بوجوده هنا؟‬

949
01:07:37,125 --> 01:07:38,125
‫ويلي.‬

950
01:07:38,833 --> 01:07:39,708
‫ماذا كان ذلك؟‬

951
01:07:42,583 --> 01:07:46,000
‫ربما ما زلت أستعمل "أمريكا أون لاين"،
لكن لم أعد أستخدم ملفات "تورنت".‬

952
01:07:47,583 --> 01:07:49,791
‫ألا تمانع قول كلمات كهذه بصوت مرتفع؟‬

953
01:07:49,875 --> 01:07:51,666
‫- "تورنت"؟
- أجل. كلتا الكلمتين.‬

954
01:07:51,750 --> 01:07:53,666
‫- ألم ترتادي الكليّة؟
- لا.‬

955
01:07:53,750 --> 01:07:55,750
‫- "تورنت" هو موقع موسيقي.
- شكراً.‬

956
01:07:55,833 --> 01:07:58,583
‫- قابل للتحميل مثل "نابستر".
- أجل، فهمتك.‬

957
01:07:58,666 --> 01:08:00,708
‫أنت لاعب شطرنج عبر الإنترنت.‬

958
01:08:00,791 --> 01:08:02,208
‫بدأت تنتقدينني الآن.‬

959
01:08:03,541 --> 01:08:06,708
‫ليس الأمر كذلك. أيّ موقع يضم خادماً نشطاً...‬

960
01:08:10,333 --> 01:08:11,458
‫مع خادم خارجي.‬

961
01:08:11,541 --> 01:08:12,833
‫"العمليات"‬

962
01:08:17,041 --> 01:08:18,416
‫يا للوغد.‬

963
01:08:18,500 --> 01:08:21,333
‫كنت محقة. لم يقم بتحميل شيء.‬

964
01:08:21,916 --> 01:08:23,875
‫كان يراقب الإرسال بشكل مباشر.‬

965
01:08:23,958 --> 01:08:24,958
‫من أين؟‬

966
01:08:38,750 --> 01:08:39,583
‫ألو؟‬

967
01:08:40,291 --> 01:08:42,666
‫- لا نقول "ألو".
- "جاك".‬

968
01:08:42,750 --> 01:08:44,875
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

969
01:08:44,958 --> 01:08:47,375
‫أريد مساعدتك
في إيجاد مصدر اتصال هذه الشبكة.‬

970
01:08:47,458 --> 01:08:48,750
‫سأرسله لك الآن.‬

971
01:08:51,666 --> 01:08:52,916
‫حسناً.‬

972
01:08:53,000 --> 01:08:55,208
‫- أنت مدنيّ الآن.
- أجل.‬

973
01:08:55,291 --> 01:08:59,833
‫وقد أقسمت يميناً مُطولاً ومسهباً
لحماية هذا المدني.‬

974
01:08:59,916 --> 01:09:02,125
‫هذا عملك.‬

975
01:09:03,083 --> 01:09:05,125
‫ما دامت لديّ وظيفة.‬

976
01:09:05,208 --> 01:09:06,708
‫- ماذا قلت؟
- لا شيء.‬

977
01:09:12,625 --> 01:09:14,083
‫يا لحسرة "مادونا".‬

978
01:09:15,666 --> 01:09:17,375
‫حسناً، أنا مستعد.‬

979
01:09:19,708 --> 01:09:20,916
‫"الشقراء الطموحة".‬

980
01:09:22,625 --> 01:09:23,625
‫"جاك"؟‬

981
01:09:25,833 --> 01:09:29,166
‫في ساحة "ترافالغار"،
لقّبك "كراون" بـ"الشقراء الطموحة".‬

982
01:09:31,166 --> 01:09:32,166
‫سبق وحضر إلى هنا.‬

983
01:09:33,541 --> 01:09:35,875
‫هل أنت واثقة
بأنه لا أحد يعلم بشأن هذا المكان؟‬

984
01:09:35,958 --> 01:09:36,958
‫أجل.‬

985
01:09:38,958 --> 01:09:40,208
‫ولا حتى "سبير"؟‬

986
01:10:02,333 --> 01:10:03,791
‫لدينا الكثير من الخيارات السيئة.‬

987
01:10:05,500 --> 01:10:08,708
‫إن لم نجد المعلومات الاستخباراتية،
فسيقع هجوم آخر.‬

988
01:10:09,291 --> 01:10:10,375
‫ماذا لو وجدناها؟‬

989
01:10:10,958 --> 01:10:13,625
‫يتفاوض مدير الاستخبارات المركزية
مع إرهابي.‬

990
01:10:14,916 --> 01:10:17,125
‫يمقت الرئيس ذلك.‬

991
01:10:18,708 --> 01:10:20,125
‫الخيار الثالث هو أن نقتله.‬

992
01:10:21,875 --> 01:10:23,583
‫هذه الطريقة الوحيدة لإنهاء الأمر برأيي.‬

993
01:10:25,875 --> 01:10:28,083
‫كما تعلم يا "مايك". أنا مُمتن لوجودك هنا.‬

994
01:10:30,541 --> 01:10:31,541
‫لكن لا ضرورة لبقائك.‬

995
01:10:32,458 --> 01:10:33,458
‫أعلم ذلك.‬

996
01:10:36,041 --> 01:10:37,000
‫أتعرف ما المضحك؟‬

997
01:10:37,666 --> 01:10:39,708
‫دائماً ما تتشاجر أنت و"جاك".‬

998
01:10:39,791 --> 01:10:41,208
‫بشأن الخطأ والصواب.‬

999
01:10:42,333 --> 01:10:45,166
‫كلاكما تكافحان لتقبّل الحقيقة.‬

1000
01:10:45,666 --> 01:10:48,125
‫أما أنا فقد تقبلتها منذ زمن طويل.‬

1001
01:10:49,750 --> 01:10:51,000
‫ما هي الحقيقة؟‬

1002
01:10:52,666 --> 01:10:53,666
‫نحن الثلاثة؟‬

1003
01:10:55,000 --> 01:10:56,500
‫نحن العائلة الوحيدة
التي سنحظى بها.‬

1004
01:10:57,666 --> 01:10:58,958
‫بمجرد أن ندرك ذلك،‬

1005
01:10:59,958 --> 01:11:02,083
‫سنعرف أين يُفترض بنا أن نكون.‬

1006
01:11:11,166 --> 01:11:12,791
‫يتصل الزوج بينما نتكلّم.‬

1007
01:11:13,666 --> 01:11:15,041
‫مرحباً، هل وجدت شيئاً؟‬

1008
01:11:17,000 --> 01:11:19,416
‫بوسعي فعل ذلك بالتأكيد. مهلاً.‬

1009
01:11:20,041 --> 01:11:21,541
‫أصبح لدينا خيار آخر.‬

1010
01:11:22,625 --> 01:11:24,958
‫أين أنت يا "جاك"؟‬

1011
01:11:26,208 --> 01:11:27,791
‫أتابع خيط دليل برفقة "رايان".‬

1012
01:11:27,875 --> 01:11:30,166
‫خيط دليل؟ أيّ دليل؟‬

1013
01:11:30,750 --> 01:11:33,916
‫ظن أنه وجد طريقة لفك تشفير القرص الصلب
الذي أعطاه إياه "نايجل"،‬

1014
01:11:34,000 --> 01:11:36,541
‫لذا أحضرته إلى حانة "فلاغون".‬

1015
01:11:37,791 --> 01:11:40,416
‫- هل تعرفها؟
- حيث شقته، أجل. ثم؟‬

1016
01:11:41,833 --> 01:11:43,458
‫هل وجدتما شيئاً هناك؟‬

1017
01:11:44,750 --> 01:11:46,958
‫لا. إنه طريق مسدود.‬

1018
01:11:48,625 --> 01:11:51,500
‫لم يكن لديه قرص صلب. إنه خادم.‬

1019
01:11:52,291 --> 01:11:54,458
‫خادم؟ أيّ خادم؟‬

1020
01:11:55,041 --> 01:11:58,791
‫قلت إنك تريد أن يزودك "نايجل"
بمعلومات كافية للإطاحة بـ"كراون".‬

1021
01:11:58,875 --> 01:12:01,333
‫ماذا لو وجد مصدر عملية "كراون" بأكملها،‬

1022
01:12:01,416 --> 01:12:04,041
‫وهذا ما كان يحاول بثه مباشرةً
من "دبي" تلك الليلة؟‬

1023
01:12:04,625 --> 01:12:05,833
‫"دبي".‬

1024
01:12:05,916 --> 01:12:08,041
‫لا بد أنّ "كراون" أوقفه
قبل أن يتمكن من ذلك.‬

1025
01:12:08,125 --> 01:12:10,375
‫ويحي. وما هي خطتك؟‬

1026
01:12:11,958 --> 01:12:13,125
‫سنحاول مجدداً.‬

1027
01:12:29,166 --> 01:12:30,375
‫ها نحن أولاء.‬

1028
01:12:30,458 --> 01:12:31,875
‫لن يفلح هذا.‬

1029
01:12:32,375 --> 01:12:33,875
‫لا تلفت الأنظار.‬

1030
01:12:44,500 --> 01:12:46,250
‫- إنهما يغادران.
- من هما؟‬

1031
01:12:46,333 --> 01:12:48,791
‫"غرير" و"نوفمبر". إنهما يتجهان إلى الديار.‬

1032
01:12:48,875 --> 01:12:50,041
‫ماذا عن "رايان"؟‬

1033
01:12:50,125 --> 01:12:52,125
‫لم يعد إلى مكان اللقاء.‬

1034
01:12:52,208 --> 01:12:54,708
‫ربما هو في طريقه لاستعادة الطرد؟‬

1035
01:12:54,791 --> 01:12:56,291
‫كنا سنعرف ذلك.‬

1036
01:13:02,375 --> 01:13:03,458
‫اتبع "غرير".‬

1037
01:13:27,875 --> 01:13:28,708
‫حسناً.‬

1038
01:13:29,750 --> 01:13:31,416
‫هل كنت تتوقع مرافقة من الوكالة؟‬

1039
01:13:31,500 --> 01:13:34,750
‫لا، إنه أول أمر غير مُتوقع اليوم.‬

1040
01:13:35,583 --> 01:13:37,000
‫لن يكون الأخير.‬

1041
01:13:43,000 --> 01:13:45,458
‫سيصلون إليك خلال أقل من 20 دقيقة.‬

1042
01:13:45,541 --> 01:13:46,708
‫عُلم يا سيدي.‬

1043
01:13:47,208 --> 01:13:49,625
‫اسمع، ما زلت تعمل لصالح الوكالة.‬

1044
01:13:49,708 --> 01:13:52,916
‫أتقصد اليوم
أم تتحدث عن وظيفة أكثر استدامة؟‬

1045
01:13:53,000 --> 01:13:54,666
‫لنر كيف ستسير الأمور اليوم.‬

1046
01:13:55,375 --> 01:13:56,708
‫حسناً. رائع.‬

1047
01:14:00,458 --> 01:14:02,125
‫لا أشبهه حتى.‬

1048
01:14:42,083 --> 01:14:43,541
‫حضر "رايان" و"مارلو".‬

1049
01:14:45,333 --> 01:14:46,333
‫ابتسمي.‬

1050
01:14:46,416 --> 01:14:47,416
‫لا.‬

1051
01:14:47,500 --> 01:14:50,791
‫سيكون اليوم شاقاً.‬

1052
01:14:57,458 --> 01:14:58,958
‫"قاعدة (ألكونبري)،
الجناح 501‬

1053
01:14:59,041 --> 01:15:01,000
‫القوات الجوية الأمريكية،
مقر المجموعة 423"‬

1054
01:15:21,375 --> 01:15:24,291
‫أود منكم الاستماع
إلى موجز سريع حول السلامة.‬

1055
01:15:24,375 --> 01:15:27,208
‫- بحقك يا رجل.
- إنها لوائح إدارة الطيران الفيدرالية.‬

1056
01:15:27,291 --> 01:15:28,583
‫هل نحن مستعدون؟‬

1057
01:15:28,666 --> 01:15:32,125
‫هذا سؤال
ليس لدينا متسع من الوقت للإجابة عنه...‬

1058
01:15:32,208 --> 01:15:33,708
‫- قصدت الطائرة.
- أجل.‬

1059
01:15:33,791 --> 01:15:35,125
‫حسناً. لننطلق.‬

1060
01:15:49,583 --> 01:15:50,625
‫"جيمس".‬

1061
01:15:52,541 --> 01:15:55,125
‫أيها الرئيس.
أنا مُمتن على إيصالي إلى الديار.‬

1062
01:15:55,708 --> 01:15:58,000
‫على الرحب والسعة. جهزتها بنفسي.‬

1063
01:15:59,125 --> 01:16:01,458
‫أخبرني إن كانت هناك أيّ خدمة
بوسعي تقديمها لك.‬

1064
01:16:02,041 --> 01:16:03,500
‫لقد قدّمت ما فيه الكفاية.‬

1065
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
‫أيها المدير...‬

1066
01:16:10,666 --> 01:16:12,625
‫أتوق للعمل معك مجدداً.‬

1067
01:16:23,166 --> 01:16:24,083
‫أخبرني بالمستجدات.‬

1068
01:16:24,583 --> 01:16:26,416
‫وصل الجميع وسوف أنطلق.‬

1069
01:16:28,833 --> 01:16:29,708
‫لنضبط الوقت.‬

1070
01:16:30,833 --> 01:16:31,666
‫هل أنت مستعدة؟‬

1071
01:16:43,833 --> 01:16:46,750
‫نحن في طريقنا.
سنقابل الفريق في الجانب الآخر.‬

1072
01:16:47,416 --> 01:16:48,500
‫أيّ فريق؟‬

1073
01:16:48,583 --> 01:16:51,000
‫طلبت معروفاً من المخابرات الإماراتية.‬

1074
01:16:51,083 --> 01:16:55,000
‫هل فقدت صوابك؟ لا يمكننا العمل في "دبي".‬

1075
01:16:55,083 --> 01:16:56,125
‫لن نعمل.‬

1076
01:16:57,041 --> 01:16:58,041
‫سنرافقهم فحسب.‬

1077
01:17:17,291 --> 01:17:18,125
‫ماذا؟‬

1078
01:17:18,208 --> 01:17:21,250
‫تواصلوا مع المخابرات الإماراتية.‬

1079
01:17:22,166 --> 01:17:24,416
‫لن يفيدهم ذلك كثيراً.‬

1080
01:17:24,500 --> 01:17:25,875
‫آمل ذلك.‬

1081
01:18:00,791 --> 01:18:01,833
‫الضابطة "مارلو".‬

1082
01:18:01,916 --> 01:18:03,291
‫أنا "جمال علي".‬

1083
01:18:03,375 --> 01:18:04,791
‫شكراً على قبول المكالمة.‬

1084
01:18:04,875 --> 01:18:05,708
‫يشرفني ذلك.‬

1085
01:18:05,791 --> 01:18:07,583
‫عملت مع مرشدك...‬

1086
01:18:08,083 --> 01:18:10,041
‫أحزنني الخبر كثيراً.‬

1087
01:18:11,000 --> 01:18:13,250
‫أنا واثقة بأنه يقدّر لك ذلك.‬

1088
01:18:15,208 --> 01:18:16,958
‫أتحتاجون إلى توصيلة؟‬

1089
01:18:17,916 --> 01:18:19,458
‫أخبرنا أنك ستعطينا سيارة "بنتلي".‬

1090
01:18:21,250 --> 01:18:23,333
‫ستكون تلك الطائرة ملائمة في الازدحام.‬

1091
01:18:23,833 --> 01:18:26,166
‫هذه الطائرة محجوزة للأسف.‬

1092
01:18:27,125 --> 01:18:28,125
‫من هذا الاتجاه.‬

1093
01:18:50,250 --> 01:18:52,291
‫- مرحباً، أمي.
- مرحباً، عزيزي. إلى أين سنذهب؟‬

1094
01:18:52,375 --> 01:18:54,000
‫حسناً.‬

1095
01:18:54,750 --> 01:18:59,375
‫جرى إرسال إشارة إلى المودم عند 24.0606.‬

1096
01:18:59,458 --> 01:19:00,750
‫أهذا خط طول؟‬

1097
01:19:01,833 --> 01:19:03,916
‫هل تقرأ لي خطوط الطول والعرض؟‬

1098
01:19:04,000 --> 01:19:05,708
‫آسف.‬

1099
01:19:05,791 --> 01:19:06,625
‫حسناً.‬

1100
01:19:10,166 --> 01:19:12,583
‫أنتم تتجهون إلى "دبي مارينا".‬

1101
01:19:12,666 --> 01:19:13,666
‫أجل.‬

1102
01:19:15,041 --> 01:19:17,583
‫رائع. لنعرف إلى أين يذهبون.‬

1103
01:19:34,250 --> 01:19:35,958
‫لا أبالي بالاستخبارات الإلكترونية.‬

1104
01:19:36,041 --> 01:19:38,583
‫أريد صوراً فضائية لـ"دبي" الآن.‬

1105
01:19:40,958 --> 01:19:42,625
‫ألهذا السبب لا تُوجد جرائم في "دبي"؟‬

1106
01:19:43,750 --> 01:19:47,458
‫ليس لدينا جرائم
لأننا لا نُضطر إلى استخدام الأسلحة.‬

1107
01:19:47,541 --> 01:19:48,750
‫كيف ذلك؟‬

1108
01:19:49,500 --> 01:19:50,916
‫أنظمة المراقبة الجوية.‬

1109
01:19:51,625 --> 01:19:55,083
‫"دبي" من أكثر مدن العالم تقدماً
من الناحية التكنولوجية.‬

1110
01:19:56,000 --> 01:19:58,916
‫نرى المرء يرتكب الجريمة قبل أن يقدم عليها.‬

1111
01:19:59,583 --> 01:20:00,583
‫هذا مريح.‬

1112
01:20:03,500 --> 01:20:04,791
‫أشعر باطمئنان حقيقي.‬

1113
01:20:12,250 --> 01:20:14,375
‫بدأنا بالهبوط يا سيدي. لن يطول الأمر.‬

1114
01:20:15,208 --> 01:20:16,500
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

1115
01:20:17,458 --> 01:20:18,583
‫لا، شكراً.‬

1116
01:20:24,375 --> 01:20:25,666
‫"مدير الاستخبارات المركزية"‬

1117
01:20:27,250 --> 01:20:28,458
‫بوسعك الاحتفاظ بهذا الظرف.‬

1118
01:20:39,000 --> 01:20:39,916
‫كم عددهم برأيك؟‬

1119
01:20:40,000 --> 01:20:42,875
‫أفترض أننا نتعامل مع فريق أمني محلي.‬

1120
01:20:43,500 --> 01:20:44,916
‫قرابة 5 أو 10؟‬

1121
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
‫بالتأكيد.‬

1122
01:20:47,125 --> 01:20:48,125
‫لنفترض ذلك.‬

1123
01:20:58,625 --> 01:20:59,625
‫يا سيدي.‬

1124
01:21:02,416 --> 01:21:04,916
‫"(داماك)"‬

1125
01:21:05,000 --> 01:21:06,833
‫أوغاد وقحون.‬

1126
01:21:19,791 --> 01:21:22,833
‫- نقدّر مساعدتك حقاً.
- أتمنى لو كان بوسعنا فعل المزيد.‬

1127
01:21:22,916 --> 01:21:26,708
‫لا يمكننا المساعدة قانونياً
في أيّ عملية استخبارات أجنبية.‬

1128
01:21:26,791 --> 01:21:29,625
‫إلا إن أصبحت حادثة تتعلق بالأمن القومي.‬

1129
01:21:29,708 --> 01:21:32,291
‫لنسبب حادثة.‬

1130
01:21:35,833 --> 01:21:37,250
‫"(داماك)"‬

1131
01:21:41,041 --> 01:21:42,041
‫أجل.‬

1132
01:21:42,750 --> 01:21:43,750
‫أجل يا سيدي.‬

1133
01:22:13,166 --> 01:22:14,416
‫حسناً.‬

1134
01:22:17,291 --> 01:22:19,041
‫سنفعل هذا.‬

1135
01:22:19,625 --> 01:22:20,625
‫بوسعنا سماعك.‬

1136
01:22:20,708 --> 01:22:21,541
‫آسف.‬

1137
01:22:22,625 --> 01:22:23,625
‫تنفس فحسب.‬

1138
01:22:27,750 --> 01:22:28,791
‫شكراً.‬

1139
01:22:38,250 --> 01:22:39,083
‫من جهة اليسار!‬

1140
01:22:41,291 --> 01:22:42,916
‫- تحرك!
- أيّ جهة؟‬

1141
01:22:48,333 --> 01:22:49,208
‫ويحي.‬

1142
01:22:53,250 --> 01:22:54,208
‫ثمة 4 في الأعلى!‬

1143
01:23:06,583 --> 01:23:07,583
‫تحركي!‬

1144
01:23:28,833 --> 01:23:29,833
‫احذري الزجاج!‬

1145
01:23:54,833 --> 01:23:55,875
‫المكان آمن!‬

1146
01:24:03,291 --> 01:24:04,291
‫تباً.‬

1147
01:24:05,083 --> 01:24:06,208
‫هذه غلطتي.‬

1148
01:24:08,916 --> 01:24:09,833
‫المكان آمن الآن.‬

1149
01:24:24,708 --> 01:24:26,250
‫حسناً. المحطة الأخيرة.‬

1150
01:24:27,916 --> 01:24:29,000
‫إلى أين سنذهب؟‬

1151
01:24:29,708 --> 01:24:30,875
‫انعطفوا يميناً في الممر.‬

1152
01:24:39,666 --> 01:24:41,125
‫سنلتقي حين ينتهي هذا.‬

1153
01:24:41,875 --> 01:24:42,833
‫بلا تردد.‬

1154
01:25:16,791 --> 01:25:17,750
‫تفرقوا!‬

1155
01:25:44,291 --> 01:25:46,916
‫يبدو أنّ الإشارة ترد من طابق أعلى.‬

1156
01:25:50,541 --> 01:25:51,541
‫السلالم.‬

1157
01:25:54,125 --> 01:25:55,125
‫لنتسابق إلى الأعلى.‬

1158
01:26:09,625 --> 01:26:11,416
‫حسناً. إلى أين سنذهب؟‬

1159
01:26:15,041 --> 01:26:17,791
‫الشبكة التي أطلقت الإشارة
موجودة في ذلك الطابق.‬

1160
01:26:41,375 --> 01:26:42,458
‫تباً.‬

1161
01:26:42,541 --> 01:26:44,000
‫- ماذا؟
- إنه باب أمني.‬

1162
01:26:45,083 --> 01:26:46,083
‫"مصدر الإشارة"‬

1163
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
‫على الرحب والسعة.‬

1164
01:27:20,125 --> 01:27:21,250
‫هيا بنا أيها السادة.‬

1165
01:27:48,958 --> 01:27:51,416
‫يا "مايك". لا أود إزعاجك، لكنك...‬

1166
01:27:52,333 --> 01:27:54,083
‫أنا أبحث عن الباب الخلفي.‬

1167
01:27:54,750 --> 01:27:57,333
‫لن أخمن ما يعنيه ذلك.‬

1168
01:28:07,916 --> 01:28:08,916
‫ابتعد.‬

1169
01:28:18,916 --> 01:28:20,041
‫حان دورك يا "نابستر".‬

1170
01:28:20,125 --> 01:28:22,541
‫لن ينتهي شعوري بالإحراج، أليس كذلك؟‬

1171
01:28:25,041 --> 01:28:27,250
‫حسناً يا "باتريك". لنمارس بالإبداع هنا.‬

1172
01:28:27,333 --> 01:28:28,333
‫أجل.‬

1173
01:28:29,708 --> 01:28:32,208
‫كان سيصل إلى المنفذ
من الجانب الخلفي لخزانة الخادم.‬

1174
01:28:32,291 --> 01:28:33,708
‫فهمت.‬

1175
01:28:40,875 --> 01:28:42,000
‫حسناً.‬

1176
01:28:42,625 --> 01:28:44,208
‫سأصلك بالخادم...‬

1177
01:28:45,125 --> 01:28:46,000
‫الآن.‬

1178
01:28:50,708 --> 01:28:52,166
‫"جار تحميل الملفات"‬

1179
01:28:55,666 --> 01:28:56,750
‫"باتريك"، أتصلك الملفات؟‬

1180
01:28:57,333 --> 01:28:58,458
‫أجل يا سيدي.‬

1181
01:28:58,541 --> 01:29:00,000
‫ما الذي أنظر إليه؟‬

1182
01:29:00,583 --> 01:29:01,958
‫إنها شبكته بالكامل.‬

1183
01:29:03,833 --> 01:29:04,833
‫"إيما".‬

1184
01:29:31,083 --> 01:29:32,375
‫"رايان"!‬

1185
01:29:35,041 --> 01:29:36,416
‫"جاك"؟‬

1186
01:29:36,500 --> 01:29:37,416
‫كم ستستغرق؟‬

1187
01:29:38,208 --> 01:29:39,791
‫بقيت نسبة 45 بالمئة.‬

1188
01:29:39,875 --> 01:29:40,875
‫ليس أنت.‬

1189
01:29:43,208 --> 01:29:44,208
‫كم ستستغرق؟‬

1190
01:29:45,833 --> 01:29:46,875
‫نحن في الجو.‬

1191
01:29:57,250 --> 01:29:58,458
‫ماذا الآن يا "جاك"؟‬

1192
01:30:03,375 --> 01:30:04,458
‫تحركي.‬

1193
01:30:15,250 --> 01:30:16,666
‫كم سيستغرق التنزيل يا "باتريك"؟‬

1194
01:30:17,625 --> 01:30:19,041
‫كدنا ننتهي.‬

1195
01:30:19,125 --> 01:30:20,833
‫- "مايك".
- سأتولى الأمر.‬

1196
01:30:20,916 --> 01:30:22,083
‫أسرع.‬

1197
01:30:30,500 --> 01:30:32,583
‫أحسنت يا "جاك".‬

1198
01:30:33,791 --> 01:30:35,916
‫كان يُفترض بك أن تستلم طرداً.‬

1199
01:30:37,375 --> 01:30:39,125
‫وهو بحوزتك الآن.‬

1200
01:30:43,416 --> 01:30:44,416
‫قنبلة!‬

1201
01:31:01,250 --> 01:31:02,250
‫"باتريك"!‬

1202
01:31:19,541 --> 01:31:20,541
‫"باتريك"!‬

1203
01:31:25,875 --> 01:31:26,875
‫انتهيت!‬

1204
01:31:35,041 --> 01:31:37,000
‫إنه الباب الخلفي!‬

1205
01:31:37,750 --> 01:31:38,750
‫أجل!‬

1206
01:32:00,750 --> 01:32:02,041
‫حان وقت الرحيل.‬

1207
01:32:28,333 --> 01:32:29,541
‫حسناً.‬

1208
01:32:30,583 --> 01:32:31,416
‫حسناً.‬

1209
01:32:32,000 --> 01:32:33,541
‫قلت إنّ وقت الرحيل قد حان.‬

1210
01:32:34,333 --> 01:32:36,791
‫أنت بخير.
ستكون الأمور على ما يُرام. سأتفقد جرحك.‬

1211
01:32:37,375 --> 01:32:39,083
‫تحركي. سأتولى أمرك.‬

1212
01:32:40,041 --> 01:32:41,125
‫تنفسي فحسب.‬

1213
01:32:41,875 --> 01:32:43,333
‫تنفسي.‬

1214
01:32:45,041 --> 01:32:46,291
‫تنفسي من أجلي.‬

1215
01:32:47,791 --> 01:32:49,708
‫حسناً.‬

1216
01:32:54,833 --> 01:32:56,166
‫- أنت بخير.
- يا "جاك"؟‬

1217
01:32:56,250 --> 01:32:57,708
‫لا عليك. أنت بخير.‬

1218
01:32:57,791 --> 01:32:58,875
‫سأعود حالاً.‬

1219
01:32:58,958 --> 01:33:00,208
‫هل قتلناها؟‬

1220
01:33:03,416 --> 01:33:06,125
‫هل أنت مستعد للموت من أجل هذا؟‬

1221
01:33:09,041 --> 01:33:10,041
‫من أجل "غرير".‬

1222
01:33:14,250 --> 01:33:17,291
‫كان بوسعي إخبارك أنك لا تستطيع الوثوق به.‬

1223
01:33:18,541 --> 01:33:19,875
‫سيتركك فحسب.‬

1224
01:33:24,583 --> 01:33:25,583
‫أهذه الخطة؟‬

1225
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
‫أن تنتهي حياتك بطريقة درامية؟‬

1226
01:33:30,875 --> 01:33:32,166
‫أهذه هي الخطة؟‬

1227
01:33:32,250 --> 01:33:33,250
‫لا.‬

1228
01:33:33,333 --> 01:33:34,958
‫وصلت المروحية الأولى.‬

1229
01:33:35,041 --> 01:33:35,875
‫كانت هذه الخطة.‬

1230
01:33:39,791 --> 01:33:41,125
‫أطلقوا نيراناً كثيفة.‬

1231
01:33:56,791 --> 01:33:59,625
‫سأبدأ بالقول إنني لست فخوراً بما فعلته.‬

1232
01:34:00,750 --> 01:34:03,958
‫لا ينبغي للكبرياء أن يؤثّر في شؤون الدولة.‬

1233
01:34:06,250 --> 01:34:09,083
‫لكنّ جزءاً من واجبنا
هو أن نمنح أمتنا الفخر،‬

1234
01:34:09,916 --> 01:34:14,458
‫وأن نتمسك بالمبادئ
التي تمثلنا ونسعى لتحقيقها.‬

1235
01:34:15,458 --> 01:34:16,458
‫مهما كلّف الأمر.‬

1236
01:34:20,541 --> 01:34:22,916
‫لكن إن كانت المبادئ مبنية على الأكاذيب،‬

1237
01:34:24,083 --> 01:34:26,458
‫فستبدأ مؤسساتنا بالتداعي،‬

1238
01:34:27,500 --> 01:34:29,666
‫مما يجعلنا عرضة للانقسام،‬

1239
01:34:30,541 --> 01:34:32,416
‫بل وحتى الاختراق.‬

1240
01:34:33,875 --> 01:34:36,583
‫كنت محطماً حين عدت إلى الديار.‬

1241
01:34:36,666 --> 01:34:39,375
‫ثم قابلت شخصاً أعادني إلى صوابي.‬

1242
01:34:40,083 --> 01:34:41,083
‫هل أصبناك؟‬

1243
01:34:42,500 --> 01:34:46,250
‫سأؤمن بالخير دوماً.‬

1244
01:34:47,500 --> 01:34:50,583
‫أؤمن بالرجال والنساء الذين يحمون المجتمع.‬

1245
01:34:50,666 --> 01:34:55,541
‫أولئك الذين يتمتعون بشجاعة كافية
لتذليل الصعاب.‬

1246
01:34:56,833 --> 01:34:58,041
‫يبدو أنني أسأت فهمك.‬

1247
01:34:59,333 --> 01:35:01,125
‫تعرف ما يتطلبه الأمر تماماً.‬

1248
01:35:02,458 --> 01:35:03,458
‫امض قُدماً.‬

1249
01:35:06,875 --> 01:35:07,875
‫افعلها.‬

1250
01:35:08,958 --> 01:35:10,333
‫رأس الحربة.‬

1251
01:35:14,833 --> 01:35:15,875
‫سأريك الطريقة.‬

1252
01:35:20,500 --> 01:35:21,500
‫بلا تردد.‬

1253
01:35:22,666 --> 01:35:24,208
‫اسمه "جاك رايان".‬

1254
01:35:25,875 --> 01:35:28,208
‫وأوصي يا سيدي الرئيس،‬

1255
01:35:29,500 --> 01:35:32,750
‫أن يتولى منصب نائب المدير.‬

1256
01:35:38,000 --> 01:35:39,000
‫"أندرو".‬

1257
01:35:40,666 --> 01:35:41,500
‫أريد التحدث.‬

1258
01:36:17,416 --> 01:36:19,083
‫يجب أن تقلعي عن التدخين.‬

1259
01:36:20,291 --> 01:36:21,375
‫يجدر بك أن تستقيل.‬

1260
01:36:24,791 --> 01:36:25,791
‫هل أنت بخير؟‬

1261
01:36:27,041 --> 01:36:28,041
‫أنا على قيد الحياة.‬

1262
01:36:30,916 --> 01:36:34,083
‫أتتذكرين حين قلت
إنه من المستحيل الوثوق بك؟‬

1263
01:36:34,958 --> 01:36:37,458
‫إلا إن توافقت ولاءاتنا مؤقتاً؟‬

1264
01:36:38,458 --> 01:36:39,458
‫- أجل.
- أجل.‬

1265
01:36:41,208 --> 01:36:45,125
‫كنت أتساءل كيف تبدو هذه المعايير.‬

1266
01:36:46,791 --> 01:36:48,166
‫كي تتوافق ولاءاتنا؟‬

1267
01:36:48,916 --> 01:36:49,916
‫أجل.‬

1268
01:36:57,750 --> 01:36:58,791
‫ابدأ بالتدخين.‬

1269
01:37:04,375 --> 01:37:05,375
‫هل أنت بخير؟‬

1270
01:37:06,291 --> 01:37:07,291
‫أجل.‬

1271
01:37:08,250 --> 01:37:10,625
‫بخلاف غضبي من أنك محق دوماً.‬

1272
01:37:10,708 --> 01:37:12,041
‫لست مدنياً إطلاقاً.‬

1273
01:37:14,208 --> 01:37:15,500
‫أنا بخير بالمناسبة.‬

1274
01:37:16,208 --> 01:37:17,125
‫شكراً على السؤال.‬

1275
01:37:18,208 --> 01:37:19,208
‫أعلم.‬

1276
01:38:35,208 --> 01:38:36,875
‫- هل أنت متوتر؟
- ماذا؟‬

1277
01:38:38,000 --> 01:38:39,625
‫تبدو متوتراً بعض الشيء.‬

1278
01:38:39,708 --> 01:38:42,791
‫لماذا سأتوتر؟ نحن نواجه هذه الورطة معاً.‬

1279
01:38:47,958 --> 01:38:48,791
‫شكراً على قدومك.‬

1280
01:38:49,875 --> 01:38:50,875
‫من أجلك؟‬

1281
01:38:51,916 --> 01:38:52,916
‫سأحضر دوماً.‬

1282
01:38:57,458 --> 01:39:00,458
‫"وكالة الاستخبارات المركزية،
(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

1283
01:39:13,500 --> 01:39:15,916
{\an8}‫"استناداً إلى الشخصيات
التي ألّفها (توم كلانسي)"‬

1284
01:44:45,333 --> 01:44:47,333
‫ترجمة زين العابدين‬

1285
01:44:47,416 --> 01:44:49,416
‫مشرف الجودة
مروة عبد الغفار‬



