1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:17,583 --> 00:01:20,541
{\an8}(杜拜-阿拉伯聯合大公國)

4
00:01:41,875 --> 00:01:42,708
天啊

5
00:01:45,625 --> 00:01:47,208
克朗在那,他知道了

6
00:01:49,666 --> 00:01:51,000
馬上離開

7
00:01:51,083 --> 00:01:51,916
快走

8
00:01:55,166 --> 00:01:56,000
我叫你離開

9
00:01:56,750 --> 00:01:57,750
辦不到,長官

10
00:01:57,833 --> 00:01:59,875
聽我說,你們有危險了

11
00:02:05,166 --> 00:02:06,416
{\an8}(達馬克)

12
00:02:28,458 --> 00:02:29,458
格殺勿論

13
00:02:53,750 --> 00:02:54,583
安全

14
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
該死

15
00:03:06,625 --> 00:03:09,250
克朗上樓了,你們時間不多了

16
00:03:23,000 --> 00:03:23,833
惠特克!

17
00:03:31,416 --> 00:03:32,416
快點

18
00:03:32,500 --> 00:03:33,708
(待命)

19
00:03:39,000 --> 00:03:40,041
(檔案下載中)

20
00:03:40,125 --> 00:03:41,166
拿到了!

21
00:04:01,708 --> 00:04:02,541
他在聽嗎?

22
00:04:04,000 --> 00:04:05,250
該死

23
00:04:05,333 --> 00:04:06,250
抱歉了,奈傑爾

24
00:04:11,708 --> 00:04:15,000
(連線中斷)

25
00:04:15,625 --> 00:04:20,458
《湯姆克蘭西之傑克萊恩
幽影暗戰》

26
00:04:30,375 --> 00:04:33,333
{\an8}(紐約市)

27
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
嘿

28
00:05:30,625 --> 00:05:31,666
抱歉,借過一下

29
00:06:09,833 --> 00:06:11,125
你在開玩笑嗎?

30
00:06:12,541 --> 00:06:14,291
你果然會選書店

31
00:06:14,375 --> 00:06:16,625
- 還有餐廳,你有看到那間餐廳吧?
- 有

32
00:06:17,333 --> 00:06:20,041
你可是中情局的副局長
不能直接打電話嗎?

33
00:06:20,125 --> 00:06:22,125
- 那樣有什麼好玩的?
- 你欠我一杯咖啡

34
00:06:22,208 --> 00:06:23,250
沒問題

35
00:06:25,291 --> 00:06:26,250
見到你真好

36
00:06:26,333 --> 00:06:28,708
見到你我也很高興

37
00:06:38,833 --> 00:06:41,041
只是跟公司報備一下,我被綁架了

38
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
謝謝

39
00:06:44,083 --> 00:06:45,375
你是幾點的班機?

40
00:06:46,250 --> 00:06:47,250
四小時後

41
00:06:48,666 --> 00:06:50,416
所以這就是華爾街

42
00:06:51,333 --> 00:06:52,958
嚴格來說,這裡是百老匯,不過...

43
00:06:53,958 --> 00:06:55,166
你在哪一棟樓?

44
00:06:56,333 --> 00:06:57,333
高的那一棟

45
00:06:58,125 --> 00:07:01,250
現在是不是準備問我
滿不滿意新工作?

46
00:07:01,333 --> 00:07:02,166
那你滿意嗎?

47
00:07:02,750 --> 00:07:06,750
你離開中情局去過平民生活
我只是關心你過得好不好

48
00:07:06,833 --> 00:07:08,916
對,所以新工作還喜歡嗎?

49
00:07:09,000 --> 00:07:10,208
爛透了

50
00:07:10,291 --> 00:07:11,916
你看吧?我們的感覺差不多

51
00:07:14,083 --> 00:07:16,958
我不能再那樣下去
還指望能有正常生活

52
00:07:17,041 --> 00:07:19,250
正常生活?那就是你想要的嗎?

53
00:07:19,916 --> 00:07:22,041
拜託,你自己都說了,“平民”

54
00:07:22,541 --> 00:07:23,666
黑白分明

55
00:07:23,750 --> 00:07:26,500
我不知道自己適不適合這種灰色地帶

56
00:07:28,416 --> 00:07:29,416
你見過她了嗎?

57
00:07:30,416 --> 00:07:32,708
沒有,從聖誕節之後就沒見過

58
00:07:33,458 --> 00:07:35,208
真遺憾

59
00:07:35,291 --> 00:07:36,541
別這麼說

60
00:07:37,541 --> 00:07:40,833
我們真的努力過了
能做到這樣也就夠了

61
00:07:40,916 --> 00:07:42,583
凱西去做她注定該做的事

62
00:07:43,708 --> 00:07:44,583
那你呢?

63
00:07:45,083 --> 00:07:46,083
我嗎?

64
00:07:47,125 --> 00:07:50,000
我離開中情局還沒久到會忘記

65
00:07:50,083 --> 00:07:51,583
被人設局是什麼感覺

66
00:07:51,666 --> 00:07:52,958
設局?沒這回事

67
00:07:53,583 --> 00:07:55,666
就像你說的,你努力過了

68
00:07:56,416 --> 00:07:58,250
那現在呢?這又是為了什麼?

69
00:07:59,791 --> 00:08:01,541
這種生活對你來說永遠不夠

70
00:08:01,625 --> 00:08:04,875
講得真好,但不管是什麼事,我不幹

71
00:08:04,958 --> 00:08:08,375
我不是要你回來
只是要你去見一個人

72
00:08:09,166 --> 00:08:10,000
不要

73
00:08:10,083 --> 00:08:13,166
傑克,你正要去杜拜
他也在杜拜,他會去找你

74
00:08:13,250 --> 00:08:14,875
- 只是交接點東西
- 只是交接而已

75
00:08:14,958 --> 00:08:17,083
- 對
- 好,那要交接什麼?

76
00:08:17,166 --> 00:08:18,916
情資、監控紀錄

77
00:08:19,000 --> 00:08:20,250
所以到底是哪一個?

78
00:08:20,333 --> 00:08:23,000
- 該死,傑克,他是朋友
- 所以他也願意為你這樣做?

79
00:08:23,083 --> 00:08:26,166
才怪,奈傑爾是我認識
最神經質的情報員了

80
00:08:26,250 --> 00:08:28,250
- 但我這個人比較大度
- 你一向如此

81
00:08:30,458 --> 00:08:31,291
到底是什麼事?

82
00:08:33,083 --> 00:08:34,083
清理門戶

83
00:08:34,833 --> 00:08:37,916
那是以前跟軍情六處的聯合行動

84
00:08:38,958 --> 00:08:39,958
軍情六處?

85
00:08:40,958 --> 00:08:42,833
天啊,你在監控他們的人
還是我們的人?

86
00:08:42,916 --> 00:08:44,083
兩邊都有

87
00:08:44,166 --> 00:08:45,583
聽起來不太妙

88
00:08:45,666 --> 00:08:49,750
該死,對於一個不想插手的人來說
你的問題還真多

89
00:08:49,833 --> 00:08:53,625
我很清楚在民間單位幫你跑腿
被抓到會有什麼下場

90
00:08:53,708 --> 00:08:55,083
不會有人知道的

91
00:08:55,166 --> 00:08:56,000
- 真的嗎?
- 真的

92
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
你聽起來倒是很有信心

93
00:08:57,375 --> 00:09:00,208
你以為我會讓你一個人去?

94
00:09:00,291 --> 00:09:01,333
你會派後援?

95
00:09:02,958 --> 00:09:04,791
靠,看看這是誰啊

96
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
- 所以你是想害死我
- 我不介意你這麼說

97
00:09:09,333 --> 00:09:12,833
你們中情局
現在都派這種“高手”來辦事?

98
00:09:12,916 --> 00:09:15,291
- 只是頂你的位置
- 以約聘人員的身分

99
00:09:15,375 --> 00:09:16,291
真毒

100
00:09:16,958 --> 00:09:18,708
至少還有杜布羅夫尼克
對吧,麥可?

101
00:09:20,833 --> 00:09:22,291
- 搞定後再打給我
- 沒問題

102
00:09:22,375 --> 00:09:23,458
你要去哪?

103
00:09:24,541 --> 00:09:25,500
歡迎歸隊

104
00:09:25,583 --> 00:09:27,250
我說過我不幹

105
00:09:27,333 --> 00:09:28,458
別這樣

106
00:09:29,041 --> 00:09:30,333
不要那麼沒水準

107
00:09:30,416 --> 00:09:31,416
他很厲害吧?

108
00:09:33,166 --> 00:09:34,708
- 升等了
- 我已經有票了

109
00:09:34,791 --> 00:09:36,583
頭等艙耶,我幫我們兩個都升等了

110
00:09:36,666 --> 00:09:37,958
你真的一點都沒變

111
00:09:38,708 --> 00:09:40,083
這簡直像種病

112
00:09:40,750 --> 00:09:41,833
你要托運行李嗎?

113
00:09:43,208 --> 00:09:44,958
對,短程旅行

114
00:09:45,041 --> 00:09:47,500
手提行李裝得下,沒問題

115
00:10:02,750 --> 00:10:03,750
嘿

116
00:10:04,250 --> 00:10:06,125
介意我放下來嗎?我搭飛機容易緊張

117
00:10:06,208 --> 00:10:07,083
是嗎?

118
00:10:07,166 --> 00:10:08,166
天啊

119
00:10:08,750 --> 00:10:09,708
我就知道他會找你

120
00:10:11,416 --> 00:10:14,416
- 格爾說你要去見個人
- 不,我不是去見個人

121
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
你我都清楚,絕對不只是見個面

122
00:10:16,583 --> 00:10:19,708
他說沒什麼大不了,那人會主動找你

123
00:10:19,791 --> 00:10:21,125
是嗎?我們可是在飛機上

124
00:10:21,208 --> 00:10:24,333
我們得先去杜拜
然後他會主動找你,你懂的

125
00:10:24,416 --> 00:10:25,500
我還是不懂

126
00:10:25,583 --> 00:10:27,291
乾脆你去見他不就好了?

127
00:10:27,375 --> 00:10:29,958
- 我得確保沒人跟蹤
- 為什麼會有人跟蹤我?

128
00:10:30,041 --> 00:10:31,958
因為不只是見個面這麼簡單

129
00:10:32,041 --> 00:10:33,625
我知道,那是我剛才說的

130
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
真有你的

131
00:10:37,416 --> 00:10:39,958
你覺得阿聯酋情報局
會信你那套避險基金身分?

132
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
這不是假身分,是我的真實人生

133
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
- 我是風控部資深副總...
- 繼續說,剛好給我助眠

134
00:10:44,750 --> 00:10:46,083
您好,需要香檳嗎?

135
00:10:47,541 --> 00:10:48,541
她是天使嗎?

136
00:10:49,833 --> 00:10:51,208
我第一次搭頭等艙

137
00:10:51,291 --> 00:10:52,625
她絕對看不出來

138
00:10:53,708 --> 00:10:55,541
- 謝謝
- 另一杯是別人的

139
00:10:56,958 --> 00:10:59,500
- 別這樣
- 通常不能拿兩杯

140
00:11:00,541 --> 00:11:01,625
一人一杯

141
00:11:01,708 --> 00:11:02,625
一人一杯

142
00:11:03,166 --> 00:11:04,166
乾杯

143
00:11:21,666 --> 00:11:23,791
雅加達貿易市場不只復甦了

144
00:11:23,875 --> 00:11:25,250
甚至比以往更強勁

145
00:11:26,208 --> 00:11:28,375
萊恩博士,你有什麼要補充的嗎?

146
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
傑克?

147
00:11:33,166 --> 00:11:34,166
沒有

148
00:11:34,833 --> 00:11:37,875
別讓我成為掃大家興的人

149
00:11:38,375 --> 00:11:39,625
我想大家都會認同

150
00:11:39,708 --> 00:11:42,166
新政權確實振興了市場

151
00:11:43,083 --> 00:11:44,958
確實如此

152
00:11:46,625 --> 00:11:49,958
我想我們真正該問的是:“為什麼?”

153
00:11:50,708 --> 00:11:54,750
因為這個新政權
也帶回了舊世界的規範

154
00:11:55,541 --> 00:11:58,000
而近年來,人們越來越傾向於

155
00:11:58,083 --> 00:12:00,291
為了追求財務上的影響力

156
00:12:00,375 --> 00:12:02,666
而忽視其政治後果

157
00:12:06,125 --> 00:12:07,250
我的意思是

158
00:12:08,041 --> 00:12:09,958
就我個人的經驗來說

159
00:12:10,041 --> 00:12:13,708
那些執意想走回頭路的人

160
00:12:14,458 --> 00:12:17,708
往往會帶來巨大的動盪

161
00:12:21,041 --> 00:12:23,625
- 我覺得剛剛挺順利的
- 你太給面子了

162
00:12:23,708 --> 00:12:25,208
你在擔心你的飯碗

163
00:12:25,291 --> 00:12:27,833
確實該擔心,畢竟實話總是傷人

164
00:12:27,916 --> 00:12:29,208
你應該很不習慣吧

165
00:12:29,291 --> 00:12:31,291
當世界沒在岌岌可危的時候

166
00:12:31,375 --> 00:12:33,208
等等,你是在開特務玩笑嗎?

167
00:12:33,291 --> 00:12:34,666
- 沒錯
- 我等好久了

168
00:12:34,750 --> 00:12:35,625
你懂的

169
00:12:35,708 --> 00:12:38,791
沒試過,就別小看一觸即發的核威脅

170
00:12:38,875 --> 00:12:39,875
那可不是小事

171
00:12:41,458 --> 00:12:45,416
SLJ今晚幫我們團隊在西羅訂了位子

172
00:12:46,250 --> 00:12:47,208
西羅是什麼?

173
00:12:47,291 --> 00:12:50,875
就是那種會被拍成紀錄片的高級餐廳

174
00:12:50,958 --> 00:12:51,833
- 真的嗎?
- 真的

175
00:12:51,916 --> 00:12:52,750
天啊

176
00:12:53,333 --> 00:12:54,250
我...

177
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
我今晚恐怕不方便

178
00:12:58,333 --> 00:13:01,250
- 我平常不是會抱怨的人
- 你認真要用“時差”當藉口?

179
00:13:01,333 --> 00:13:02,500
對你嗎?才不會

180
00:13:02,583 --> 00:13:04,625
我都用“一觸即發的全球威脅”當藉口

181
00:13:06,583 --> 00:13:07,875
明天見

182
00:13:07,958 --> 00:13:08,958
但願如此

183
00:13:12,708 --> 00:13:15,500
- 我們去見那個人吧
- 不,絕對不只是見個面而已

184
00:13:15,583 --> 00:13:16,666
這點我們討論過了

185
00:13:17,750 --> 00:13:19,625
這就是我指的情況

186
00:13:35,458 --> 00:13:37,416
所以我到底要交接什麼?

187
00:13:37,500 --> 00:13:39,166
- 我不知道
- 什麼?

188
00:13:39,916 --> 00:13:42,208
說實話,你到底來這裡幹嘛?

189
00:13:42,791 --> 00:13:45,875
你我都清楚
阿聯酋情報局沒在跟蹤我

190
00:13:45,958 --> 00:13:48,875
格爾只是要我來確保一切順利

191
00:13:48,958 --> 00:13:50,500
為什麼我反而更緊張了?

192
00:13:50,583 --> 00:13:53,375
你在幫格爾的忙,他在幫我的忙

193
00:13:53,458 --> 00:13:54,458
什麼意思?

194
00:13:56,041 --> 00:13:57,125
因為我缺錢

195
00:13:57,625 --> 00:13:59,708
你不是到處都有海景房嗎?

196
00:14:00,500 --> 00:14:03,375
還記得你叫我
帶知名軍火商去參加派對

197
00:14:03,458 --> 00:14:04,833
- 還把他當成誘餌嗎?
- 可能吧

198
00:14:04,916 --> 00:14:06,291
- 消息走漏了
- 是

199
00:14:07,166 --> 00:14:09,208
好了,兄弟,我就送到這了

200
00:14:09,291 --> 00:14:10,875
真棒,有吃又有得看

201
00:14:10,958 --> 00:14:12,375
你以為只是見個面嗎?

202
00:14:13,541 --> 00:14:15,583
- 事成之後我要怎麼跟你...
- 抱歉

203
00:14:15,666 --> 00:14:16,625
天啊

204
00:14:18,083 --> 00:14:19,083
耳機

205
00:14:47,458 --> 00:14:48,750
天啊,我好懷念這種感覺

206
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
懷念什麼?

207
00:14:50,583 --> 00:14:51,583
就是這個

208
00:14:52,291 --> 00:14:53,916
這種實地出任務、團隊合作的感覺

209
00:14:54,000 --> 00:14:56,583
別直接盯著我看

210
00:14:57,166 --> 00:14:58,583
那樣太明顯了

211
00:14:58,666 --> 00:15:00,958
乾脆直接摸耳機算了

212
00:15:01,833 --> 00:15:02,833
抱歉

213
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
謝謝

214
00:15:26,041 --> 00:15:28,458
- 看來找到目標了
- 鎖定他了

215
00:15:31,791 --> 00:15:32,791
嗨

216
00:15:33,875 --> 00:15:34,875
謝謝

217
00:15:58,125 --> 00:15:59,541
- 繼續走
- 好

218
00:15:59,625 --> 00:16:01,125
兄弟,你要去哪?

219
00:16:03,208 --> 00:16:05,375
你是誰?來這裡幹嘛?

220
00:16:05,458 --> 00:16:07,500
冷靜點,是格爾派我來的

221
00:16:09,041 --> 00:16:10,500
本來該是格爾過來的

222
00:16:11,833 --> 00:16:12,958
等一下

223
00:16:15,666 --> 00:16:16,750
你到底是誰?

224
00:16:17,291 --> 00:16:18,875
- 我只是快遞
- 快遞?

225
00:16:25,083 --> 00:16:26,083
東西帶來了嗎?

226
00:16:27,583 --> 00:16:28,583
什麼東西?

227
00:16:30,041 --> 00:16:31,458
你以為這是怎麼回事?

228
00:16:32,791 --> 00:16:35,875
- 他跟你說了什麼?
- 他說你這有一件包裹

229
00:16:35,958 --> 00:16:37,000
還說你是他的朋友

230
00:16:37,583 --> 00:16:38,583
“朋友”

231
00:16:40,083 --> 00:16:41,083
他是這麼跟你說的?

232
00:16:53,666 --> 00:16:55,541
傑克,有人跟蹤你!

233
00:16:57,083 --> 00:16:59,375
天啊,你也是他們的人

234
00:17:08,375 --> 00:17:09,208
等等

235
00:17:11,500 --> 00:17:13,583
- 等等
- 格爾他人到底在哪?

236
00:17:14,166 --> 00:17:16,375
現在是我在這,好嗎?

237
00:17:16,458 --> 00:17:18,083
顯然他派我來是有原因的

238
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
你覺得是為什麼?

239
00:17:21,041 --> 00:17:22,500
我想他是要我來幫你的

240
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
幫我?

241
00:17:24,958 --> 00:17:25,791
該死

242
00:17:28,750 --> 00:17:31,541
需要幫忙的人是他

243
00:17:40,041 --> 00:17:41,208
別動!

244
00:17:44,916 --> 00:17:45,916
該死

245
00:17:49,583 --> 00:17:51,791
你朋友派你來是因為他很害怕...

246
00:17:54,166 --> 00:17:55,166
而他的擔憂是對的

247
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
傑克

248
00:18:06,666 --> 00:18:07,791
快下船!

249
00:18:15,416 --> 00:18:16,750
把手舉起來

250
00:18:18,125 --> 00:18:18,958
舉起來!

251
00:18:40,250 --> 00:18:41,250
天啊

252
00:19:04,666 --> 00:19:06,583
你想幹嘛?嘿!

253
00:19:52,916 --> 00:19:53,916
你他媽的到底是誰?

254
00:19:54,416 --> 00:19:55,708
你他媽的到底是誰?

255
00:20:07,500 --> 00:20:09,333
- 傑克?
- 拜託

256
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
傑克!

257
00:20:12,458 --> 00:20:14,291
- 他身上一定有東西
- 我們得走了!

258
00:20:18,583 --> 00:20:19,666
快上船

259
00:20:20,708 --> 00:20:21,708
該死

260
00:20:27,083 --> 00:20:28,125
我要殺你的話你早就沒命

261
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
開船

262
00:20:39,958 --> 00:20:40,791
快給我開船!

263
00:20:58,750 --> 00:21:01,708
{\an8}(中情局總部-蘭利)

264
00:21:03,625 --> 00:21:04,791
該死的,傑克

265
00:21:06,333 --> 00:21:07,166
什麼事?

266
00:21:08,250 --> 00:21:09,958
- 有進展嗎?
- 長官,目前還沒有

267
00:21:11,125 --> 00:21:12,875
- 那是什麼?
- 給你的

268
00:21:13,583 --> 00:21:15,083
不知道為什麼會弄混

269
00:21:15,166 --> 00:21:18,375
他們大概不習慣副局長收到普通郵件

270
00:21:18,458 --> 00:21:19,333
繼續試

271
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
是,長官

272
00:21:29,708 --> 00:21:32,708
(椋鳥計畫)

273
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
我是格爾

274
00:21:47,041 --> 00:21:48,291
很高興聽到你的聲音

275
00:21:50,625 --> 00:21:51,958
你是怎麼拿到這號碼的?

276
00:21:52,541 --> 00:21:53,541
拜託,吉姆

277
00:21:54,041 --> 00:21:55,458
我到處都有朋友

278
00:21:56,541 --> 00:21:57,375
這你跟我說過了

279
00:21:57,458 --> 00:21:59,541
你知道這些通話都會被錄音

280
00:21:59,625 --> 00:22:00,750
要是不錄音就沒趣了

281
00:22:01,333 --> 00:22:02,875
我要你去找你那個小朋友

282
00:22:03,916 --> 00:22:06,375
叫他歸還奈傑爾從我這拿走的東西

283
00:22:07,208 --> 00:22:09,000
我不知道你在說什麼

284
00:22:10,083 --> 00:22:11,666
吉姆,他還活著的唯一原因

285
00:22:11,750 --> 00:22:14,875
是因為你我心知肚明
他根本不該在那

286
00:22:16,333 --> 00:22:18,083
打這通電話是給你面子

287
00:22:20,166 --> 00:22:21,958
奈傑爾那時想阻止我們

288
00:22:23,333 --> 00:22:24,791
別犯同樣的錯誤

289
00:22:25,375 --> 00:22:28,375
- 聽我說...
- 吉姆,去找你的人,別讓我動手

290
00:22:38,125 --> 00:22:41,083
{\an8}(軍情六處安全屋-阿塞夫區)

291
00:22:44,708 --> 00:22:46,208
說實話

292
00:22:47,125 --> 00:22:49,666
我以為從美國大老遠飛來,我會累癱

293
00:22:50,333 --> 00:22:51,458
但我現在感覺超棒

294
00:22:51,541 --> 00:22:52,375
拜託閉嘴

295
00:22:53,833 --> 00:22:54,833
別這樣

296
00:22:56,208 --> 00:22:59,083
他還說這次會很輕鬆
格爾當初也是這樣唬你的

297
00:23:00,791 --> 00:23:04,875
搞不好你的新公司還會說
“我們的人還在當特務,超酷”

298
00:23:04,958 --> 00:23:06,833
- 懂嗎?像那樣
- 不

299
00:23:07,750 --> 00:23:08,791
根本沒這種事

300
00:23:21,333 --> 00:23:22,333
還真的有

301
00:23:31,875 --> 00:23:33,041
坐下

302
00:23:35,291 --> 00:23:36,291
所以,他是誰?

303
00:23:38,333 --> 00:23:41,750
等警方處理完屍體,我們就會知道了

304
00:23:42,666 --> 00:23:44,666
你裡面那位朋友,麥可諾凡博

305
00:23:44,750 --> 00:23:46,541
在杜布羅夫尼克有人在找他

306
00:23:46,625 --> 00:23:49,000
那種我不介意讓他們欠我人情的人

307
00:23:49,083 --> 00:23:51,500
我能在一小時內把他飛到那邊去

308
00:23:52,416 --> 00:23:55,625
至於你,傑克萊恩
我猜你又要說你只是個平民

309
00:23:55,708 --> 00:23:57,375
- 因為我本來就是
- 那很好

310
00:23:57,458 --> 00:23:59,166
這樣阿聯酋情報局處理起來
也比較省事

311
00:23:59,250 --> 00:24:01,333
因為你是這起雙重謀殺案的頭號嫌犯

312
00:24:01,416 --> 00:24:03,958
是嗎?明明開槍的人是你

313
00:24:04,541 --> 00:24:05,625
證據在哪?

314
00:24:06,583 --> 00:24:08,041
你聽到了槍聲

315
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
然後看到我從另一邊出現

316
00:24:10,208 --> 00:24:11,416
拜託

317
00:24:12,666 --> 00:24:14,083
我聽說你沒這麼蠢

318
00:24:14,166 --> 00:24:16,416
如果你自認了解我
就該知道我有人脈

319
00:24:19,291 --> 00:24:21,000
就是照片裡這個人?

320
00:24:21,916 --> 00:24:24,916
那位寧可讓你身陷險境
也不願自己冒險的朋友?

321
00:24:25,583 --> 00:24:27,958
也是那個在喀拉蚩殺了人的朋友

322
00:24:28,041 --> 00:24:29,458
他有跟你說過那件事嗎?

323
00:24:30,791 --> 00:24:33,833
我聽說格爾捅了一名
差點害他喪命的線人

324
00:24:33,916 --> 00:24:36,291
但結果只是被降職,然後調回蘭利

325
00:24:36,375 --> 00:24:37,958
你聽到的版本有什麼不同嗎?

326
00:24:38,041 --> 00:24:39,916
- 應該沒有
- 是嗎?我也覺得沒有

327
00:24:40,416 --> 00:24:41,416
這個...

328
00:24:42,916 --> 00:24:45,041
這就是被格爾殺掉的線人

329
00:24:45,625 --> 00:24:46,791
我沒看到任何刺傷

330
00:24:46,875 --> 00:24:48,625
意思是傷口血肉模糊

331
00:24:48,708 --> 00:24:50,375
如果是專業的刑求呢?

332
00:24:50,458 --> 00:24:51,625
那可是乾淨俐落

333
00:24:52,458 --> 00:24:56,375
你是想告訴我
詹姆斯格爾刑求這個人致死?

334
00:24:56,458 --> 00:24:59,000
他沒有親自動手
但動手的人是他訓練出來的

335
00:25:00,416 --> 00:25:01,625
你對椋鳥計畫了解多少?

336
00:25:01,708 --> 00:25:02,875
- 椋鳥?
- 沒錯

337
00:25:03,625 --> 00:25:04,625
我聽說那是一種鳥

338
00:25:05,375 --> 00:25:08,208
看你的表情,他真的什麼都沒跟你說

339
00:25:10,250 --> 00:25:13,333
格爾和奈傑爾
被挑中組成跨部門特遣小組

340
00:25:13,416 --> 00:25:14,958
就在911事件發生後不久

341
00:25:15,791 --> 00:25:18,458
那是一個秘密行動小組
是在憤怒中誕生的

342
00:25:18,541 --> 00:25:22,375
他們的規則,或者說幾乎沒有規則
正反映了那種情緒

343
00:25:22,958 --> 00:25:25,583
在戰爭初期,他們殺了非常多人

344
00:25:25,666 --> 00:25:29,208
不過後來各種委員會
審議機制開始流行起來

345
00:25:29,291 --> 00:25:33,666
結果在喀拉蚩
詹姆斯格爾替整個計畫扛下了罪名

346
00:25:33,750 --> 00:25:35,000
沒有供出任何人

347
00:25:36,083 --> 00:25:37,125
比如奈傑爾

348
00:25:37,708 --> 00:25:39,916
比如克朗,連恩克朗

349
00:25:40,000 --> 00:25:41,583
- 格爾提過這件事嗎?
- 沒有

350
00:25:41,666 --> 00:25:42,666
完全沒有?

351
00:25:44,958 --> 00:25:47,541
昨晚我出現
只是為了找奈傑爾拿東西

352
00:25:47,625 --> 00:25:48,791
但我什麼也沒拿到

353
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
根本沒東西可拿

354
00:25:49,875 --> 00:25:51,333
昨晚不是交貨,而是一場會面

355
00:25:51,416 --> 00:25:54,000
奈傑爾掌握的消息,他只會告訴格爾

356
00:25:55,083 --> 00:25:56,875
看來我也沒什麼利用價值了

357
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
我要答案

358
00:25:59,000 --> 00:26:01,625
我本想從奈傑爾身上找答案
現在我要找格爾要

359
00:26:01,708 --> 00:26:04,291
你已經證明了,我不是替格爾做事

360
00:26:04,375 --> 00:26:05,791
你說得沒錯

361
00:26:07,291 --> 00:26:10,708
除非你想讓自己
在杜拜的處境繼續惡化

362
00:26:11,875 --> 00:26:12,875
否則就替我做事

363
00:26:19,083 --> 00:26:21,250
你不會真要我一個人去那種場合吧?

364
00:26:21,333 --> 00:26:23,833
一屋子的政客,你不需要我去應付

365
00:26:27,458 --> 00:26:28,458
傑克

366
00:26:29,750 --> 00:26:31,750
天哪,到底出什麼事了?

367
00:26:34,666 --> 00:26:38,250
{\an8}(阿康伯里皇家空軍基地
英國劍橋郡)

368
00:26:56,333 --> 00:26:57,333
在這等著

369
00:26:58,083 --> 00:26:59,041
艾瑪

370
00:26:59,125 --> 00:27:00,333
安德魯

371
00:27:00,416 --> 00:27:02,500
你不打算向我介紹你的新朋友嗎?

372
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
- 我不確定該稱他們為...
- 你說得對

373
00:27:05,708 --> 00:27:09,083
先確定我不用逮捕你,我們再來裝熟

374
00:27:09,166 --> 00:27:10,208
走吧?

375
00:27:28,625 --> 00:27:30,625
你他媽的跑哪去了?

376
00:27:30,708 --> 00:27:31,708
杜拜

377
00:27:32,583 --> 00:27:35,791
我以為這很明顯
很抱歉讓你聯絡不上我

378
00:27:35,875 --> 00:27:37,041
鬼話連篇

379
00:27:37,958 --> 00:27:40,000
你背著我們跟奈傑爾聯手

380
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
正好相反

381
00:27:41,583 --> 00:27:43,250
奈傑爾根本不知道我在跟蹤他

382
00:27:45,458 --> 00:27:47,083
所以你也懷疑他的動機?

383
00:27:47,666 --> 00:27:48,958
我從不懷疑他的動機

384
00:27:51,333 --> 00:27:52,416
我只擔心他的安全

385
00:27:54,583 --> 00:27:57,875
馬洛,我們現在處理的
是一樁國際事件

386
00:27:57,958 --> 00:27:59,250
一名獲勳軍官殉職了

387
00:27:59,333 --> 00:28:00,958
而且他不會是最後一個

388
00:28:02,041 --> 00:28:03,416
關於兇手,有什麼線索?

389
00:28:04,166 --> 00:28:07,708
- 你怎麼知道我們有線索?
- 不然的話,我早就被銬起來了

390
00:28:08,833 --> 00:28:10,625
你需要我幫你分析

391
00:28:10,708 --> 00:28:11,916
所有的這一切

392
00:28:12,833 --> 00:28:15,833
這番分析是否跟這台車後方
尾隨的兩名美國人有關?

393
00:28:15,916 --> 00:28:17,041
其中一個是

394
00:28:17,541 --> 00:28:20,625
奈傑爾原本要在那艘船上
跟格爾副局長碰面

395
00:28:21,375 --> 00:28:24,833
奈傑爾已死,格爾就成了
唯一掌握椋鳥直接情報的人

396
00:28:26,750 --> 00:28:27,875
“椋鳥”到底是什麼?

397
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
這你得去問格爾了

398
00:28:31,041 --> 00:28:34,583
你指望我
從中情局副局長口中套出情報?

399
00:28:34,666 --> 00:28:35,666
不是

400
00:28:36,375 --> 00:28:37,375
不是你

401
00:28:58,541 --> 00:29:01,500
{\an8}(軍情六處總部-倫敦)

402
00:29:08,875 --> 00:29:11,583
馬洛警官,能請你帶萊恩博士
去其中一間會議室

403
00:29:11,666 --> 00:29:13,083
讓他跟副局長見面嗎?

404
00:29:14,125 --> 00:29:15,125
這邊請

405
00:29:16,041 --> 00:29:17,958
你呢,諾凡博先生?

406
00:29:23,208 --> 00:29:24,750
好吧,那我有咖啡喝嗎?

407
00:29:29,208 --> 00:29:31,291
聽著,我知道你現在滿腔怒火

408
00:29:31,375 --> 00:29:33,500
- 你根本什麼都不知道
- 記住

409
00:29:34,083 --> 00:29:36,458
你要是跟格爾鬧翻,我們就沒線索了

410
00:29:42,250 --> 00:29:43,666
傑克,聽我說

411
00:29:44,916 --> 00:29:46,416
對於發生的事,我很抱歉

412
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
我想你應該夠了解我...

413
00:29:48,083 --> 00:29:51,291
就目前的情報來看
我其實一點也不了解你

414
00:29:51,375 --> 00:29:53,375
我想馬洛警官已經讓你知情了

415
00:29:53,458 --> 00:29:55,541
知情什麼?椋鳥計畫嗎?

416
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
沒有,跟你一樣
奈傑爾也把她蒙在鼓裡

417
00:29:59,458 --> 00:30:01,000
那是為了保護她

418
00:30:01,083 --> 00:30:02,083
那我呢?

419
00:30:03,000 --> 00:30:06,125
你沒有告訴我那裡發生的破事

420
00:30:06,208 --> 00:30:07,833
也是為了保護我嗎?

421
00:30:08,458 --> 00:30:09,875
她去杜拜做什麼?

422
00:30:09,958 --> 00:30:11,916
她大概是擔心奈傑爾

423
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
這就是我納悶的地方
她為什麼要擔心?

424
00:30:21,875 --> 00:30:23,375
這是24小時前寄給我的

425
00:30:25,166 --> 00:30:26,041
他們是誰?

426
00:30:26,750 --> 00:30:28,625
馬克惠特克,還有托比威爾克斯

427
00:30:28,708 --> 00:30:30,416
天啊,我認識惠特克,他是...

428
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
前中情局成員

429
00:30:32,083 --> 00:30:33,750
威爾克斯則是軍情六處的

430
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
你怎麼會知道這些?

431
00:30:35,916 --> 00:30:38,458
- 奈傑爾同時操控他們兩人
- 我以為椋鳥已經結束了

432
00:30:38,541 --> 00:30:40,750
- 沒錯,是我終止的
- 什麼時候?

433
00:30:40,833 --> 00:30:43,000
沒錯,就在我們見面前

434
00:30:44,041 --> 00:30:46,166
也就是你在喀拉蚩捅人
被降職的時候

435
00:30:46,250 --> 00:30:47,708
我現在總算說對了嗎?

436
00:30:47,791 --> 00:30:49,291
我說了,我已經終止計畫了

437
00:30:50,125 --> 00:30:51,666
兩年前

438
00:30:51,750 --> 00:30:56,041
威爾克斯被祕密軍事承包商招募後
去找了奈傑爾

439
00:30:56,125 --> 00:30:57,333
我猜猜,是克朗

440
00:30:57,916 --> 00:30:58,958
一年後

441
00:31:00,000 --> 00:31:02,625
當威爾克斯發現
自己捲進的事規模有多大時...

442
00:31:02,708 --> 00:31:04,750
你是指那支未經授權的祕密行動小組

443
00:31:04,833 --> 00:31:08,291
專門負責心理戰、暗殺

444
00:31:08,375 --> 00:31:10,875
還有武裝並訓練已知的恐怖組織

445
00:31:10,958 --> 00:31:12,000
讓他們去消滅異己

446
00:31:12,083 --> 00:31:14,958
當然,完全不顧規則,也不計後果

447
00:31:15,041 --> 00:31:18,458
威爾克斯發現真相後
他聯繫了一名退職官員

448
00:31:18,541 --> 00:31:20,750
看來這個奈傑爾還真是大紅人

449
00:31:20,833 --> 00:31:21,958
奈傑爾聯繫了我

450
00:31:22,041 --> 00:31:24,750
告訴我克朗重啟了椋鳥計畫

451
00:31:24,833 --> 00:31:26,958
他們正在做的事...
以及幹過的那些好事...

452
00:31:28,250 --> 00:31:31,708
他知道自己無法即刻阻止克朗

453
00:31:31,791 --> 00:31:34,041
- 所以他退而求其次
- 他做了什麼?

454
00:31:34,625 --> 00:31:37,000
- 靜觀其變
- 直到被克朗發現

455
00:31:38,333 --> 00:31:39,166
我當時並不知情

456
00:31:39,250 --> 00:31:41,541
- 大約就是你派我去的時候吧?
- 我真的不知情

457
00:31:41,625 --> 00:31:42,708
- 一介平民
- 我真的不知道!

458
00:31:42,791 --> 00:31:43,708
被派去杜拜

459
00:31:44,250 --> 00:31:46,333
當兩名失控特務的身分曝光

460
00:31:46,416 --> 00:31:48,000
兩名外勤人員喪命...

461
00:31:48,083 --> 00:31:49,750
- 我當時不知道...
- ...在那收拾...

462
00:31:49,833 --> 00:31:51,875
- 成熟一點
- ...你20年前的爛攤子!

463
00:31:51,958 --> 00:31:53,000
平民個頭!

464
00:31:53,083 --> 00:31:57,083
少穿著那身爛西裝
在我面前裝華爾街那套

465
00:31:57,166 --> 00:31:59,083
在你看過那些事、做過那些事之後

466
00:32:00,708 --> 00:32:02,541
這根本是侮蔑你和你的國家

467
00:32:02,625 --> 00:32:04,625
- 所以這就是重點?
- 對,不然呢?

468
00:32:05,208 --> 00:32:08,708
離開黑暗,不代表就走進光明

469
00:32:09,208 --> 00:32:12,166
所以省省你那套清高的說教吧

470
00:32:12,250 --> 00:32:14,083
- 我沒有在說教
- 你有

471
00:32:14,166 --> 00:32:15,875
你那副姿態都寫在臉上了

472
00:32:15,958 --> 00:32:19,000
你一進門,我第一眼就看出來了

473
00:32:19,083 --> 00:32:20,833
你根本不在乎什麼答案

474
00:32:20,916 --> 00:32:24,250
承認吧,你只是想來
狠狠教訓我一頓!

475
00:32:25,041 --> 00:32:27,625
20年前,到處都充斥著黑暗

476
00:32:27,708 --> 00:32:31,666
每在官僚程序上浪費一分鐘
就有一個禽獸溜走

477
00:32:32,375 --> 00:32:36,291
“椋鳥”的成立
就是基於最基本的常識

478
00:32:37,625 --> 00:32:39,041
當遭受攻擊,規則就該改變

479
00:32:39,125 --> 00:32:40,583
那還要那些規則幹嘛?

480
00:32:40,666 --> 00:32:43,541
每一次出手、每一次死亡
我們都在救人!

481
00:32:47,541 --> 00:32:49,416
有代價嗎?當然有

482
00:32:49,500 --> 00:32:51,291
那是有代價的

483
00:32:53,875 --> 00:32:57,041
只有在這份代價換來的和平裡

484
00:32:57,125 --> 00:32:58,708
人們才有辦法假裝它不存在

485
00:32:59,291 --> 00:33:00,458
你是這樣想的嗎?

486
00:33:01,291 --> 00:33:03,500
你以為我不知道背後的代價嗎?

487
00:33:03,583 --> 00:33:05,041
看清楚了,我就是那個代價

488
00:33:05,125 --> 00:33:08,208
每天晚上,我回到空無一人的家

489
00:33:08,291 --> 00:33:10,125
每一天,當我醒來時

490
00:33:10,208 --> 00:33:13,166
意識到他們派我去守護的那個夢想

491
00:33:13,250 --> 00:33:14,583
或許根本就不存在!

492
00:33:14,666 --> 00:33:17,333
那就拿出該死的勇氣,照樣去捍衛它

493
00:33:17,833 --> 00:33:21,291
這世上總有人得去解決禽獸
好讓你不必親自動手

494
00:33:22,125 --> 00:33:24,333
他們赤手空拳,死守那道門

495
00:33:26,500 --> 00:33:28,583
他們很聰明,也很危險

496
00:33:29,666 --> 00:33:31,875
當你告訴他們,他們所犧牲的一切

497
00:33:31,958 --> 00:33:34,500
都不符合你的標準

498
00:33:34,583 --> 00:33:35,958
說他們才是禽獸時

499
00:33:36,041 --> 00:33:37,708
有些人,或許會懺悔

500
00:33:37,791 --> 00:33:41,708
但有些人會讓你見識,當大門敞開時
這世界會變成什麼樣子

501
00:33:43,333 --> 00:33:45,458
你跟他,到底有什麼差別?

502
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
我不知道

503
00:33:55,166 --> 00:33:56,291
也許沒有

504
00:33:59,000 --> 00:34:00,583
也許問題出在你身上

505
00:34:02,291 --> 00:34:05,291
還有你那該死的道德指南針

506
00:34:05,375 --> 00:34:09,916
還有你那種,對是非堅不可摧的信念

507
00:34:12,208 --> 00:34:13,416
也許我只是嫉妒

508
00:34:17,208 --> 00:34:18,833
也許我真的錯了

509
00:34:20,375 --> 00:34:22,583
但在這當中,存在著一個真相

510
00:34:23,291 --> 00:34:25,666
如果你無法接受真相的樣貌

511
00:34:25,750 --> 00:34:28,375
那麼,我想...

512
00:34:29,875 --> 00:34:31,750
你不過是個該死的分析師罷了

513
00:34:45,666 --> 00:34:47,250
好,我們開始吧

514
00:34:48,416 --> 00:34:52,541
萊恩博士,據我所知
你已經不在中情局任職了

515
00:34:52,625 --> 00:34:54,625
原本我也是這麼想的

516
00:34:55,375 --> 00:34:56,208
那現在呢?

517
00:34:56,291 --> 00:34:57,333
約聘人員

518
00:34:58,791 --> 00:34:59,625
明白了

519
00:35:01,333 --> 00:35:04,791
萊恩博士,馬洛警官聲稱你當時

520
00:35:04,875 --> 00:35:08,416
與奈傑爾庫克的接觸中
並沒有取得任何東西?

521
00:35:08,500 --> 00:35:10,333
是的,沒錯

522
00:35:11,375 --> 00:35:12,208
很好

523
00:35:12,291 --> 00:35:15,916
多虧了杜拜通訊情報單位的配合

524
00:35:16,000 --> 00:35:20,208
我們從奈傑爾的殺手
尤瑟夫巴吉瓦身上發現一顆硬碟

525
00:35:21,000 --> 00:35:23,291
這份情報,無疑是給格爾副局長的

526
00:35:23,375 --> 00:35:24,458
硬碟受到部分損毀

527
00:35:24,541 --> 00:35:26,500
但克勞蒂亞成功修復了一些片段

528
00:35:26,583 --> 00:35:27,500
克勞蒂亞?

529
00:35:27,583 --> 00:35:30,708
如斯皮爾副處長所說
大部分資料已受潮損毀

530
00:35:30,791 --> 00:35:34,750
但我們仍取得以下內容

531
00:35:35,458 --> 00:35:36,625
這是什麼畫面?

532
00:35:36,708 --> 00:35:39,750
這是喀喇崑崙山脈的監視影像

533
00:35:39,833 --> 00:35:40,708
在喀布爾正東方

534
00:35:40,791 --> 00:35:43,416
範圍涵蓋巴基斯坦與中國北部地區

535
00:35:44,500 --> 00:35:45,958
不過,另一份檔案...

536
00:35:46,750 --> 00:35:48,750
- 那是倫敦嗎?
- 是的

537
00:35:48,833 --> 00:35:51,458
另一個檔案
似乎來自較近期的監控行動

538
00:35:51,541 --> 00:35:55,458
內含照片、加密設計圖
以及多份銀行對帳單

539
00:35:57,375 --> 00:35:58,541
最後一筆交易是什麼?

540
00:35:59,583 --> 00:36:00,666
一筆提款

541
00:36:00,750 --> 00:36:03,083
四天前

542
00:36:03,166 --> 00:36:05,833
地點在米德塞克斯街
與哈羅巷轉角的提款機

543
00:36:07,333 --> 00:36:08,333
在奧德蓋特

544
00:36:10,708 --> 00:36:12,166
你怎麼會知道?

545
00:36:12,250 --> 00:36:14,125
因為我知道這個計畫

546
00:36:15,208 --> 00:36:17,541
20年前是我阻止了這個計畫

547
00:36:19,500 --> 00:36:21,958
這個陰謀是巴基斯坦武裝聯盟策劃的

548
00:36:22,708 --> 00:36:25,791
那是一個激進武裝組織
我們當年透過“椋鳥”滲透進去

549
00:36:25,875 --> 00:36:26,916
目標是什麼?

550
00:36:27,666 --> 00:36:29,166
他們打算炸掉倫敦塔橋

551
00:36:29,750 --> 00:36:33,375
{\an8}(中情局總部-局長辦公室)

552
00:36:34,500 --> 00:36:36,833
- 格爾?
- 伊莉莎白,出事了

553
00:36:36,916 --> 00:36:39,291
- 什麼事?
- 嚴重到你得親自來一趟倫敦

554
00:36:40,416 --> 00:36:41,750
好了,大家先出去吧

555
00:36:41,833 --> 00:36:44,708
我建議立刻封鎖塔橋

556
00:36:44,791 --> 00:36:46,666
不好意思,憑什麼?

557
00:36:46,750 --> 00:36:49,833
就憑零碎情報
還有你說已經阻止過的行動?

558
00:36:49,916 --> 00:36:52,666
奈傑爾為了那份情報送命
他知道那對我意味著什麼

559
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
意味著什麼?

560
00:36:54,500 --> 00:36:56,458
意味著“椋鳥”復活了

561
00:36:58,833 --> 00:37:00,000
誰讓它復活的?

562
00:37:00,791 --> 00:37:02,000
連恩克朗

563
00:37:02,083 --> 00:37:03,125
連恩克朗?

564
00:37:05,291 --> 00:37:07,083
國家英雄連恩克朗?

565
00:37:07,708 --> 00:37:09,875
- 維多利亞十字勳章得主?
- 我們正要講到那

566
00:37:11,083 --> 00:37:12,583
這還用說嗎!

567
00:37:25,125 --> 00:37:26,666
把你對克朗了解的一切都告訴我

568
00:37:26,750 --> 00:37:28,583
伊莉莎白,這是為了你的安全...

569
00:37:28,666 --> 00:37:31,250
你是不是忘了?需要保護的人不是我

570
00:37:32,166 --> 00:37:35,125
我是在前往喀拉蚩的路上
認識克朗和奈傑爾的

571
00:37:36,041 --> 00:37:38,833
當時我們在追蹤巴基斯坦武裝聯盟

572
00:37:38,916 --> 00:37:42,125
他們當時計畫在全球發動攻擊

573
00:37:42,208 --> 00:37:44,833
- 但首要目標是倫敦
- 我們走

574
00:37:45,708 --> 00:37:47,416
我們的手段很殘酷

575
00:37:48,083 --> 00:37:50,541
有時逼出來的
反而是會害死人的情報

576
00:37:51,125 --> 00:37:54,250
根據一份口供
我們追到喀拉蚩最富裕的社區

577
00:38:06,833 --> 00:38:09,875
克朗設法活捉了一名巴武聯盟成員

578
00:38:11,833 --> 00:38:14,625
是巴基斯坦陸軍的副參謀長

579
00:38:17,291 --> 00:38:21,083
當時由我負責審問他

580
00:38:22,250 --> 00:38:25,750
他給的情報
讓我們鎖定奧德蓋特的一處安全屋

581
00:38:26,916 --> 00:38:27,916
(確認吻合)

582
00:38:28,000 --> 00:38:31,250
在預定引爆前三小時
爆炸就被阻止了

583
00:38:31,333 --> 00:38:32,166
(座標已鎖定)

584
00:38:32,250 --> 00:38:33,583
那個被你審問的人呢?

585
00:38:34,291 --> 00:38:38,083
在逼供過程中,他心臟病發

586
00:38:38,166 --> 00:38:39,500
所以是你扛下責任?

587
00:38:39,583 --> 00:38:40,416
對

588
00:38:40,500 --> 00:38:42,666
那就是椋鳥計畫中止的時候?

589
00:38:42,750 --> 00:38:43,875
我們本來是這麼以為的

590
00:38:45,291 --> 00:38:48,708
奈傑爾發現
克朗從未停止執行椋鳥計畫的行動

591
00:38:49,291 --> 00:38:51,458
天啊,他圖的是什麼?

592
00:38:52,125 --> 00:38:55,958
克朗這種軍人
深信光靠政治與外交手段

593
00:38:56,041 --> 00:38:57,333
根本保護不了我們

594
00:38:58,375 --> 00:38:59,708
在911事件後

595
00:38:59,791 --> 00:39:02,541
他親身體會到,若想改變現狀

596
00:39:02,625 --> 00:39:04,708
就要願意挺身而出
做別人不敢做的事

597
00:39:05,291 --> 00:39:07,041
那為什麼要讓我們陷入險境?

598
00:39:07,125 --> 00:39:09,666
因為現在他覺得被背叛了

599
00:39:10,583 --> 00:39:12,333
畢竟我們曾想除掉他

600
00:39:12,416 --> 00:39:13,333
他是在向我們示威

601
00:39:15,041 --> 00:39:19,000
他要我們知道
他會照我們當初教他的去做

602
00:39:20,291 --> 00:39:21,291
那是指什麼?

603
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
不計一切代價

604
00:39:35,666 --> 00:39:37,125
希望這一切都值得

605
00:39:37,208 --> 00:39:40,666
奈傑爾孤身涉險
賭上了一切才換回這份情報

606
00:39:43,458 --> 00:39:44,958
艾瑪,我很遺憾...

607
00:39:45,041 --> 00:39:47,000
你當時說的是真心話嗎?

608
00:39:48,166 --> 00:39:49,291
我說過什麼嗎?

609
00:39:51,458 --> 00:39:54,333
你意識到你守護一輩子的夢想
可能根本就不存在

610
00:39:58,458 --> 00:39:59,625
我的天

611
00:39:59,708 --> 00:40:02,083
我不知道軍情六處
連會議室都裝竊聽器

612
00:40:02,166 --> 00:40:03,625
那樣太不道德了

613
00:40:04,916 --> 00:40:06,041
我在你外套上裝了竊聽器

614
00:40:07,625 --> 00:40:08,625
裝多久了?

615
00:40:10,666 --> 00:40:11,958
女人的祕密

616
00:40:13,875 --> 00:40:15,083
奈傑爾當時孤立無援

617
00:40:15,166 --> 00:40:17,583
我必須確認格爾沒跟克朗串通

618
00:40:18,250 --> 00:40:20,000
至於多了解你一點...

619
00:40:21,208 --> 00:40:22,833
算是額外的收穫

620
00:40:23,416 --> 00:40:25,833
你這樣讓人很難信任你

621
00:40:25,916 --> 00:40:27,083
是根本不可能

622
00:40:28,291 --> 00:40:30,416
除非我們的立場暫時一致

623
00:40:35,583 --> 00:40:37,666
你幹嘛在意我的夢想?

624
00:40:39,416 --> 00:40:40,541
聽起來很耳熟

625
00:40:42,625 --> 00:40:44,250
嘿,你們看到了嗎?

626
00:40:44,333 --> 00:40:46,666
還是你們的破畫面
比我肉眼看得還清楚?

627
00:40:55,291 --> 00:40:57,166
好,盯緊他

628
00:40:57,250 --> 00:40:58,250
知道了

629
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
每次都這樣

630
00:41:22,041 --> 00:41:23,375
歡迎回來,上校

631
00:41:23,458 --> 00:41:25,541
看來現在要叫你“局長”了

632
00:41:25,625 --> 00:41:28,083
從中央司令部時期到現在
你真是飛黃騰達了

633
00:41:28,166 --> 00:41:29,416
彼此彼此

634
00:41:30,458 --> 00:41:32,041
但我還是很懷念那段時光

635
00:41:33,291 --> 00:41:34,125
很高興見到你

636
00:41:34,791 --> 00:41:35,791
伊莉莎白

637
00:41:38,791 --> 00:41:39,916
謝謝你特地趕過來

638
00:41:40,625 --> 00:41:41,958
我知道現在情況...

639
00:41:42,041 --> 00:41:44,583
你只是盡本分,詹姆斯,不必道歉

640
00:41:45,625 --> 00:41:47,458
只要是為了你,隨時效勞

641
00:42:12,458 --> 00:42:13,500
行動

642
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
執行任務!

643
00:43:34,000 --> 00:43:34,833
走,進去

644
00:43:47,958 --> 00:43:49,625
- 處長
- 局長

645
00:43:50,208 --> 00:43:52,083
謝謝你在百忙之中抽空見我們

646
00:43:52,166 --> 00:43:53,000
那是當然

647
00:43:53,666 --> 00:43:55,750
- 格爾副局長
- 處長好

648
00:43:57,333 --> 00:43:58,500
這邊請

649
00:44:05,333 --> 00:44:06,416
該死!

650
00:44:20,166 --> 00:44:21,000
嘿!

651
00:44:27,166 --> 00:44:28,000
行動!

652
00:44:28,083 --> 00:44:31,041
- 武裝警察!
- 行動!

653
00:44:32,541 --> 00:44:33,541
武裝警察!

654
00:44:34,208 --> 00:44:37,250
我不知道你們怎麼想
但即便經驗豐富

655
00:44:37,333 --> 00:44:40,750
我還是很難形容
這些處境帶來的沉重壓迫感

656
00:44:40,833 --> 00:44:41,666
快!

657
00:44:41,750 --> 00:44:45,791
竟然會有人如此確信

658
00:44:46,500 --> 00:44:49,583
這個世界已經無可救藥,只剩下黑暗

659
00:44:51,625 --> 00:44:55,791
甚至認定
再也沒有值得去奮鬥的光明

660
00:44:56,500 --> 00:44:57,333
天啊

661
00:44:59,750 --> 00:45:00,958
嫌犯已落網

662
00:45:01,666 --> 00:45:04,791
我們最好立刻把他帶上來,對吧?

663
00:45:07,875 --> 00:45:11,250
我們仰賴士兵們手持長矛

664
00:45:12,250 --> 00:45:13,500
在黑暗中鑿出破口

665
00:45:15,541 --> 00:45:17,291
作為軍人,坐在我身邊的這位

666
00:45:19,250 --> 00:45:21,166
便是那把長矛的尖端

667
00:45:23,833 --> 00:45:24,916
而作為導師

668
00:45:27,416 --> 00:45:29,000
他是我對希望的保證

669
00:45:40,041 --> 00:45:41,083
是

670
00:45:41,166 --> 00:45:42,041
傑克,有什麼發現?

671
00:45:42,125 --> 00:45:43,750
正如你所說的

672
00:45:44,500 --> 00:45:46,833
這裡應有盡有
只差沒有倫敦塔橋的模型

673
00:45:46,916 --> 00:45:48,791
這裡的炸藥量,足以炸毀地基

674
00:45:48,875 --> 00:45:49,875
糟透了

675
00:45:50,458 --> 00:45:51,291
你審過他了嗎?

676
00:45:51,375 --> 00:45:53,583
目前他的說法是,東西不是他的

677
00:45:53,666 --> 00:45:55,958
對,這幫混蛋永遠學不乖

678
00:45:56,041 --> 00:45:57,041
他只是個運送員

679
00:45:57,750 --> 00:45:59,875
有人付錢叫他收包裹,就這樣

680
00:45:59,958 --> 00:46:02,041
- 有人把裝備寄給他?
- 鬼話連篇

681
00:46:03,333 --> 00:46:06,541
鑑識小組正在全面搜查
他不可能是一個人行動

682
00:46:06,625 --> 00:46:09,416
他的話或許是胡扯
但線索確實對上了

683
00:46:09,500 --> 00:46:12,500
聽著,會議剛結束
我會送萊特回大使館

684
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
我搭他的車

685
00:46:14,916 --> 00:46:15,916
那是傑克嗎?

686
00:46:16,833 --> 00:46:19,166
如果是他,你哪都別想帶我去

687
00:46:19,875 --> 00:46:23,541
情報顯然沒錯,但就是不合邏輯

688
00:46:24,166 --> 00:46:25,875
為什麼讓他暴露在外面?

689
00:46:26,500 --> 00:46:29,625
這麼強的火力,卻讓他在這落單?
根本說不通

690
00:46:29,708 --> 00:46:32,458
拜託,傑克,我賭上的不只是一條命

691
00:46:32,541 --> 00:46:34,875
- 進去裡面,給我找點線索
- 該死

692
00:46:34,958 --> 00:46:36,125
怎麼了?

693
00:46:36,208 --> 00:46:37,708
“暴露在外面”

694
00:46:37,791 --> 00:46:39,833
- 你在哪?
- 怎麼了?

695
00:46:39,916 --> 00:46:40,750
天啊

696
00:46:42,208 --> 00:46:44,041
萬一克朗是想設局陷害我們呢?

697
00:46:44,625 --> 00:46:47,291
把我們的火力全調走
讓我們忽略其他地方?

698
00:46:47,875 --> 00:46:49,208
忽略什麼?

699
00:46:51,083 --> 00:46:51,916
忽略你

700
00:46:59,375 --> 00:47:00,708
伊莉莎白!

701
00:47:13,625 --> 00:47:14,625
格爾!

702
00:47:29,583 --> 00:47:30,833
- 他倒下了
- 什麼?

703
00:47:30,916 --> 00:47:32,000
格爾倒下了!

704
00:47:32,083 --> 00:47:33,083
該死!

705
00:47:51,250 --> 00:47:54,041
我是20JL號警員

706
00:47:54,125 --> 00:47:56,250
正往西南方,朝利德賀街前進

707
00:47:56,333 --> 00:47:58,250
預計十分鐘內抵達政府辦公大樓

708
00:47:58,333 --> 00:48:01,166
收到,馬洛警官,正在取得座標

709
00:49:02,958 --> 00:49:05,541
讓開!該死,讓開!

710
00:49:17,625 --> 00:49:18,708
(傑克萊恩)

711
00:49:26,708 --> 00:49:27,958
快接電話

712
00:49:28,041 --> 00:49:29,208
該死!

713
00:49:31,833 --> 00:49:32,666
快!

714
00:50:09,916 --> 00:50:13,166
- 目標沿著騎兵衛隊大道向東逃竄
- 左轉!往左!

715
00:50:32,375 --> 00:50:34,500
走隧道,快!

716
00:50:39,500 --> 00:50:40,500
你有這個的鑰匙嗎?

717
00:51:13,166 --> 00:51:14,125
傑克!

718
00:51:46,166 --> 00:51:47,666
他媽的!

719
00:52:33,500 --> 00:52:34,458
快走

720
00:52:37,583 --> 00:52:38,416
克朗!

721
00:52:39,625 --> 00:52:40,625
克朗!

722
00:52:41,416 --> 00:52:42,250
轉身!

723
00:53:26,750 --> 00:53:27,666
該死!

724
00:54:08,750 --> 00:54:09,750
你還好嗎?

725
00:54:12,000 --> 00:54:14,708
看著我,你還好嗎?有沒有受傷?

726
00:54:16,416 --> 00:54:17,500
她死了

727
00:54:17,583 --> 00:54:18,666
誰死了?

728
00:54:18,750 --> 00:54:19,750
萊特

729
00:54:20,625 --> 00:54:21,625
她死了

730
00:54:23,583 --> 00:54:25,500
接應小組已接手,當地警方馬上就到

731
00:54:25,583 --> 00:54:27,000
- 我們得帶他離開這裡
- 結束了

732
00:54:27,083 --> 00:54:29,750
他是中情局代理局長
有人想要他的命

733
00:54:29,833 --> 00:54:31,375
我們得讓他消失,起來

734
00:54:31,458 --> 00:54:33,375
- 我們得走了,快!
- 快點

735
00:54:34,125 --> 00:54:34,958
動作快!

736
00:55:09,208 --> 00:55:10,208
立定

737
00:55:13,208 --> 00:55:14,208
下棺

738
00:55:28,000 --> 00:55:31,166
{\an8}(阿賓頓皇家空軍基地-牛津郡)

739
00:55:33,791 --> 00:55:34,791
是,長官

740
00:55:36,416 --> 00:55:37,291
我明白

741
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
謝謝長官

742
00:55:51,625 --> 00:55:53,000
他們要你什麼時候回去?

743
00:55:55,083 --> 00:55:58,333
如果他們以為發生這種事後
我會離開,加上她又剛...

744
00:55:58,416 --> 00:55:59,500
這不是你能控制的

745
00:56:00,958 --> 00:56:02,041
你知道的吧?

746
00:56:03,000 --> 00:56:04,333
你不可能事先知道

747
00:56:05,583 --> 00:56:06,583
她是那道光

748
00:56:09,875 --> 00:56:11,208
在黑暗之中

749
00:56:11,958 --> 00:56:13,041
她就是那道光

750
00:56:16,333 --> 00:56:17,333
是,長官

751
00:56:20,166 --> 00:56:21,083
準備好了...

752
00:56:22,625 --> 00:56:23,625
隨時可以走

753
00:56:29,916 --> 00:56:33,375
很明顯,現在內外都沒有人可以信任

754
00:56:33,458 --> 00:56:35,708
如果你們在想,我們為什麼會在這裡

755
00:56:35,791 --> 00:56:38,041
或是為什麼我會邀請這位先生...

756
00:56:38,125 --> 00:56:39,625
對,我兩個都想知道

757
00:56:39,708 --> 00:56:41,416
瓊斯上校,為您效勞

758
00:56:41,500 --> 00:56:42,375
歡迎來到阿賓頓

759
00:56:42,458 --> 00:56:46,166
這裡曾是英國皇家空軍
轟炸機司令部的重鎮,現已關閉

760
00:56:46,250 --> 00:56:49,375
現作為軍用直升機訓練的衛星機場

761
00:56:49,458 --> 00:56:50,916
我和上校從小就認識了

762
00:56:51,000 --> 00:56:52,875
逢年過節他還會來幫我家掃門階

763
00:56:52,958 --> 00:56:54,583
還曾經跟我表白過兩次

764
00:56:54,666 --> 00:56:55,625
- 是三次
- 不管幾次

765
00:56:55,708 --> 00:56:59,041
我們需要有人協助後續行動的協調

766
00:56:59,125 --> 00:57:00,166
他並未獲准接觸機密

767
00:57:00,250 --> 00:57:02,916
他已經屏退了所有非親自挑選的人員

768
00:57:03,000 --> 00:57:06,125
雖然不敢說萬無一失
但起碼多一層保障

769
00:57:06,208 --> 00:57:07,083
謝謝你,上校

770
00:57:08,958 --> 00:57:10,166
好,經過今天的事

771
00:57:10,250 --> 00:57:13,333
很明顯,從頭到尾都是克朗策劃的

772
00:57:14,291 --> 00:57:16,000
他把那個硬碟放到巴吉瓦身上

773
00:57:16,083 --> 00:57:18,583
他早就料到阿聯酋情報局
會把它交給軍情六處

774
00:57:18,666 --> 00:57:21,250
也知道你會識破巴武聯盟的襲擊計畫

775
00:57:23,250 --> 00:57:25,583
他連軍情六處會如何應對都算好了

776
00:57:25,666 --> 00:57:28,541
他知道這場會議,也知道開會的地點

777
00:57:28,625 --> 00:57:31,125
他無所不知
因為這一切都是他策劃的

778
00:57:31,208 --> 00:57:32,833
我們要怎麼找到他?

779
00:57:32,916 --> 00:57:36,125
- 聖保羅教堂的槍手是誰?
- 我們已經確認其中兩具遺體的身分

780
00:57:36,208 --> 00:57:38,125
但他們不是巴武聯盟的人

781
00:57:38,208 --> 00:57:39,666
完全不是

782
00:57:39,750 --> 00:57:43,500
兩人都與一個名為“復仇者”的
神祕俄羅斯準軍事組織有關

783
00:57:44,291 --> 00:57:45,583
-“復仇者”
- 成立於1980年代

784
00:57:45,666 --> 00:57:47,875
但在2000年代中期就被徹底剷除了

785
00:57:49,000 --> 00:57:49,875
椋鳥計畫

786
00:57:51,250 --> 00:57:52,416
天啊

787
00:57:53,958 --> 00:57:56,083
所以克朗正在重啟恐怖組織

788
00:57:56,166 --> 00:57:57,000
不

789
00:57:58,333 --> 00:58:01,291
克朗正在重啟
當初被椋鳥計畫瓦解的恐怖組織

790
00:58:01,375 --> 00:58:02,708
他想要什麼?

791
00:58:02,791 --> 00:58:05,083
- 證明一件事
-“一件事”?

792
00:58:05,166 --> 00:58:06,333
是證明“那個”事實

793
00:58:07,000 --> 00:58:09,416
如果沒有椋鳥計畫
這樣的行動攔截他們

794
00:58:09,500 --> 00:58:12,125
這些恐怖組織
就能橫行無阻地發動攻擊

795
00:58:12,208 --> 00:58:14,625
就像今天這樣
隨時隨地在世界各地發生

796
00:58:16,083 --> 00:58:19,791
因為當你放任不管,後果就是如此

797
00:58:21,125 --> 00:58:23,791
所以奈傑爾去杜拜,是為了除掉克朗

798
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
不,他去杜拜是為了我

799
00:58:25,666 --> 00:58:27,375
他的目標是什麼?

800
00:58:27,458 --> 00:58:30,000
他早已滲透進克朗的行動

801
00:58:30,083 --> 00:58:33,250
提供關鍵情報
讓我們能將他一舉拿下

802
00:58:34,041 --> 00:58:35,541
他那時是想警告你

803
00:58:35,625 --> 00:58:37,916
看過今天發生的事後

804
00:58:38,000 --> 00:58:39,708
我認為克朗是想殺了你

805
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
我倒希望他得手了

806
00:58:41,750 --> 00:58:42,875
你知道嗎?

807
00:58:43,375 --> 00:58:45,500
現在你是該死的中情局局長

808
00:58:45,583 --> 00:58:48,041
讓我們看看那個混蛋會在哪裡現身

809
00:58:48,125 --> 00:58:49,791
你是中情局局長

810
00:58:51,833 --> 00:58:53,500
事情的發展超出了他的預期

811
00:58:53,583 --> 00:58:56,541
- 什麼?
- 萊特上車後,他改變了策略

812
00:58:57,250 --> 00:58:59,291
他意識到這是一個機會

813
00:58:59,375 --> 00:59:02,250
你自己也說了
是我們這個單位要中止他的行動

814
00:59:02,333 --> 00:59:04,708
如果有個局長會放他一馬呢?

815
00:59:06,291 --> 00:59:08,208
- 他知道我會殺了他
- 不

816
00:59:08,291 --> 00:59:10,333
我想他早就準備好應對方案了

817
00:59:10,416 --> 00:59:12,958
抱歉打斷一下,這裡出了點狀況

818
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
他說這是要給詹姆斯格爾的

819
00:59:17,833 --> 00:59:19,666
他是怎麼找到我們的?

820
00:59:21,958 --> 00:59:22,791
去檢查

821
00:59:37,791 --> 00:59:38,625
安全!

822
00:59:40,166 --> 00:59:43,166
{\an8}(優食外送)

823
00:59:46,708 --> 00:59:49,083
(客戶備註
你不是美國史上第一個大叛徒 )

824
00:59:53,500 --> 00:59:54,541
我知道他在哪

825
01:00:28,625 --> 01:00:29,500
盯緊一點

826
01:00:30,333 --> 01:00:31,208
他會來的

827
01:00:38,458 --> 01:00:39,291
看到他了

828
01:00:53,375 --> 01:00:55,250
你想要什麼?

829
01:00:57,583 --> 01:01:00,166
你知道吧,根據傳聞

830
01:01:00,250 --> 01:01:02,500
他們千里迢迢從維吉尼亞運來泥土

831
01:01:02,583 --> 01:01:06,166
好讓那位高尚的英雄
雙腳再也不用踏上英國的土地

832
01:01:06,750 --> 01:01:09,250
真了不起
為了榮譽不惜做到這種地步

833
01:01:10,041 --> 01:01:11,791
或是為了維持榮譽的假象

834
01:01:12,875 --> 01:01:13,875
拜託

835
01:01:15,041 --> 01:01:17,541
我們都知道
到處揮舞那個會有什麼後果

836
01:01:19,833 --> 01:01:21,458
吉姆,今天不會有什麼英雄事蹟

837
01:01:21,541 --> 01:01:24,916
不管是你,還是你那個
在外面排隊的軍火商

838
01:01:25,000 --> 01:01:25,833
該死

839
01:01:25,916 --> 01:01:27,958
也不會是你那位得意門生

840
01:01:28,541 --> 01:01:30,583
跟金髮野心女王一起站在那邊

841
01:01:31,083 --> 01:01:34,708
老實說,吉姆,我對他沒什麼信心

842
01:01:34,791 --> 01:01:36,250
你想要什麼?

843
01:01:36,833 --> 01:01:37,958
你知道我想要什麼

844
01:01:38,708 --> 01:01:39,750
我要知道你知道些什麼

845
01:01:41,291 --> 01:01:43,125
你早就知道奈傑爾背叛了我們

846
01:01:43,833 --> 01:01:45,625
他一直在蒐集情報要對付我們

847
01:01:45,708 --> 01:01:48,750
我知道的是,我們的狗脫離掌控了

848
01:01:48,833 --> 01:01:50,958
你打算用那些情報來對付我的人

849
01:01:51,625 --> 01:01:52,458
你的人

850
01:01:52,541 --> 01:01:56,791
那些替你打幽影暗戰
替你的國家維持安全的人

851
01:01:56,875 --> 01:01:58,791
該被清除的,只有一個人

852
01:01:59,833 --> 01:02:01,708
吉姆,你以為你有本事動手嗎?

853
01:02:03,125 --> 01:02:05,958
因為現在是你
要一輩子活在這些幽影下

854
01:02:06,041 --> 01:02:07,416
你這個混帳

855
01:02:07,500 --> 01:02:08,458
別動!

856
01:02:19,666 --> 01:02:21,083
格殺勿論

857
01:02:22,208 --> 01:02:23,041
記得吧?

858
01:02:25,041 --> 01:02:26,750
你到底想要什麼?

859
01:02:26,833 --> 01:02:28,083
我要你回家

860
01:02:29,000 --> 01:02:31,708
繼續完成你多年前啟動的偉大計畫

861
01:02:31,791 --> 01:02:33,333
在權力更迭之前

862
01:02:33,416 --> 01:02:37,125
在你的國家覺醒,開始講究良知之前

863
01:02:39,208 --> 01:02:42,166
我們曾維持著世界的平衡

864
01:02:42,750 --> 01:02:47,000
我要你給我的人,也就是你的人
一個重操舊業的機會

865
01:02:48,375 --> 01:02:51,625
你可以先把奈傑爾
從我這裡拿走的東西還回來

866
01:02:52,666 --> 01:02:54,166
我不知道你在說什麼

867
01:02:55,416 --> 01:02:58,208
吉姆,我們拖得越久,死的人就越多

868
01:02:58,291 --> 01:02:59,250
我身上什麼都沒有

869
01:02:59,958 --> 01:03:00,875
天啊

870
01:03:00,958 --> 01:03:01,958
東西不在他身上

871
01:03:03,166 --> 01:03:04,000
在我這

872
01:03:06,333 --> 01:03:07,333
你看看你

873
01:03:10,125 --> 01:03:11,833
請把它還給我

874
01:03:11,916 --> 01:03:14,208
你覺得我會把那種東西
帶到大庭廣眾之下?

875
01:03:14,791 --> 01:03:16,666
別告訴我你把它交給軍情六處了

876
01:03:18,166 --> 01:03:20,000
在奈傑爾出事之後嗎?

877
01:03:20,083 --> 01:03:21,708
我怎麼可能相信軍情六處?

878
01:03:24,541 --> 01:03:26,291
看來這孩子還有救,吉姆

879
01:03:32,041 --> 01:03:33,166
你不知道嗎?

880
01:03:33,708 --> 01:03:35,250
真是精彩

881
01:03:36,583 --> 01:03:37,500
東西在哪?

882
01:03:38,125 --> 01:03:39,125
我把它留在杜拜了

883
01:03:43,458 --> 01:03:45,583
好吧,那就杜拜見

884
01:03:46,333 --> 01:03:48,041
你要我帶去哪裡?

885
01:03:48,625 --> 01:03:52,000
今天的情況已經很明顯了
我會去找你

886
01:03:56,958 --> 01:03:58,166
他在說什麼?

887
01:03:58,250 --> 01:04:00,250
奈傑爾交出了東西,你卻沒告訴我?

888
01:04:00,333 --> 01:04:01,625
- 不,我撒謊了
- 你說什麼?

889
01:04:01,708 --> 01:04:03,250
我是在爭取時間

890
01:04:03,333 --> 01:04:05,458
我保證,他當時只交這個給我

891
01:04:05,541 --> 01:04:07,000
你可以檢查,這東西沒問題

892
01:04:07,583 --> 01:04:10,375
- 一定有什麼
- 克朗說他親眼看到了

893
01:04:10,458 --> 01:04:12,541
這就是為什麼奈傑爾會把它給我

894
01:04:12,625 --> 01:04:15,583
連你都以為我是去取貨
那克朗肯定也這麼想

895
01:04:15,666 --> 01:04:18,041
奈傑爾知道克朗在監視
所以他必須交東西給我

896
01:04:18,125 --> 01:04:19,875
那我們到底在找什麼?

897
01:04:19,958 --> 01:04:21,833
奈傑爾的人被殺當晚

898
01:04:21,916 --> 01:04:24,208
有沒有任何傳輸?任何通訊?

899
01:04:24,291 --> 01:04:25,458
- 我不知道
- 該死!

900
01:04:25,541 --> 01:04:27,375
- 我當時什麼都不知情
- 一定有

901
01:04:28,250 --> 01:04:30,750
他這麼急著找我
那些人甚至為此送命

902
01:04:30,833 --> 01:04:33,958
好消息是,我們還有24小時
可以把它找出來

903
01:04:34,041 --> 01:04:38,083
視他們的滲透程度而定
他們可能已經掌握一切了

904
01:04:38,166 --> 01:04:40,833
檔案、計畫、財務資料

905
01:04:40,916 --> 01:04:44,000
不管是什麽
他一定會留給他信任的人

906
01:04:45,541 --> 01:04:47,250
你能帶我們去
他在軍情六處的辦公室嗎?

907
01:04:47,875 --> 01:04:48,875
軍情六處?

908
01:04:49,875 --> 01:04:51,708
你不是說:“他怎麼可能相信他們?”

909
01:04:53,416 --> 01:04:57,416
(黑壺酒館)

910
01:05:10,375 --> 01:05:11,833
你總算出現了

911
01:05:11,916 --> 01:05:14,041
- 哈囉,亞瑟
- 我都開始擔心了

912
01:05:14,125 --> 01:05:18,000
他沒事,只是去旅行,不用擔心

913
01:05:18,083 --> 01:05:20,625
他?我才不在乎你老爸的死活

914
01:05:21,708 --> 01:05:24,625
我在乎的是他欠我的四百鎊

915
01:05:24,708 --> 01:05:27,583
我來就是要把帳結清,你有鑰匙嗎?

916
01:05:28,791 --> 01:05:31,166
好吧,跟他說我們很想他

917
01:05:32,541 --> 01:05:33,541
我會的

918
01:05:42,333 --> 01:05:44,458
所以我之後就要過這種日子了

919
01:05:52,875 --> 01:05:54,416
這地方沒人知道吧?

920
01:05:55,208 --> 01:05:56,208
沒有

921
01:05:56,958 --> 01:05:58,541
當然,他女兒知道

922
01:05:59,041 --> 01:06:01,583
靠不近,就裝作很親近

923
01:06:15,416 --> 01:06:16,333
不會吧

924
01:06:17,000 --> 01:06:18,666
那玩意兒還能動嗎?

925
01:06:19,333 --> 01:06:21,791
網路普及前的產物
沒有內建搜尋引擎

926
01:06:23,375 --> 01:06:24,375
那倒挺聰明的

927
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
對,所以別急著評斷

928
01:06:32,208 --> 01:06:34,125
- 怎麼了?
- 他留著照片

929
01:06:34,958 --> 01:06:36,125
然後看著照片褪色

930
01:06:37,708 --> 01:06:40,625
我以前總覺得
如果我遇到心儀的人...

931
01:06:42,708 --> 01:06:46,791
...我得讓她盡可能遠離這個圈子

932
01:06:48,291 --> 01:06:49,416
結果進展得如何?

933
01:06:49,500 --> 01:06:51,166
順利得不得了,謝了,你呢?

934
01:06:51,250 --> 01:06:52,250
我也是

935
01:06:52,833 --> 01:06:54,666
他們現在大概在一起了

936
01:06:54,750 --> 01:06:56,750
那他真的很走運

937
01:06:56,833 --> 01:06:57,833
她就沒那麼幸運了

938
01:07:00,750 --> 01:07:02,958
什麼都沒有,沒郵件,也沒簡訊

939
01:07:03,625 --> 01:07:06,875
連最後開啟檔案的時間戳記
都在杜拜事件的前一週

940
01:07:06,958 --> 01:07:09,666
- 有開啟網站、程式或聊天室嗎?
- 沒有

941
01:07:09,750 --> 01:07:10,750
聊天室?

942
01:07:11,583 --> 01:07:12,666
你還在用AOL?

943
01:07:13,333 --> 01:07:14,333
也許吧

944
01:07:14,916 --> 01:07:17,250
- 介意讓我...
- 請便

945
01:07:19,625 --> 01:07:22,541
祝好運,如果你覺得他公寓很亂
那你該看看他的硬碟

946
01:07:22,625 --> 01:07:23,708
天啊

947
01:07:26,250 --> 01:07:27,625
反正也看不出個所以然

948
01:07:27,708 --> 01:07:30,750
如果他真的傳了什麼,風險也太高了

949
01:07:30,833 --> 01:07:32,625
那等於是攤在陽光下任人查看

950
01:07:32,708 --> 01:07:35,333
如果沒人知道他在這
為什麼會有風險?

951
01:07:37,166 --> 01:07:38,166
天啊!

952
01:07:38,875 --> 01:07:39,750
那是什麼?

953
01:07:42,625 --> 01:07:46,041
聽著,我可能還在用AOL
但連我都不用音樂種子下載了

954
01:07:47,625 --> 01:07:49,833
你居然敢把那種詞大聲說出口?

955
01:07:49,916 --> 01:07:51,708
-“種子”?
- 對,兩個都很丟臉

956
01:07:51,791 --> 01:07:53,708
- 你沒讀過大學嗎?
- 沒有

957
01:07:53,791 --> 01:07:55,791
- 種子下載就像音樂網站
- 謝謝

958
01:07:55,875 --> 01:07:58,625
- 下載盜版音樂的地方
- 行了,我懂你的意思

959
01:07:58,708 --> 01:08:00,750
你是那種會玩線上西洋棋的人

960
01:08:00,833 --> 01:08:02,250
現在倒換你評頭論足了

961
01:08:03,583 --> 01:08:06,750
不是那樣,任何有在運作的網站...

962
01:08:10,375 --> 01:08:11,500
只要連著外部伺服器

963
01:08:11,583 --> 01:08:12,875
(執行程序)

964
01:08:17,083 --> 01:08:18,458
臭小子,真有你的

965
01:08:18,541 --> 01:08:21,375
天啊,你說對了,他什麼都沒上傳

966
01:08:21,958 --> 01:08:23,916
他是直接在線上監控傳輸內容

967
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
從哪裡監控?

968
01:08:38,791 --> 01:08:39,625
喂?

969
01:08:40,333 --> 01:08:42,708
- 不准說“喂”
- 傑克

970
01:08:42,791 --> 01:08:44,916
聽著,我需要你幫個忙

971
01:08:45,000 --> 01:08:47,416
幫我找出這個網路連線的來源

972
01:08:47,500 --> 01:08:48,791
現在傳給你

973
01:08:51,708 --> 01:08:52,958
好

974
01:08:53,041 --> 01:08:55,250
- 你現在只是個平民
- 對

975
01:08:55,333 --> 01:08:59,875
你發過一段又臭又長的誓
要保護平民,也就是我

976
01:08:59,958 --> 01:09:02,166
所以這就是你的工作

977
01:09:03,125 --> 01:09:05,166
只要我還保得住這份工作

978
01:09:05,250 --> 01:09:06,750
- 你說什麼?
- 沒事

979
01:09:12,666 --> 01:09:14,125
瑪丹娜都要靠邊站了

980
01:09:15,708 --> 01:09:17,416
好,我準備好了

981
01:09:19,750 --> 01:09:20,958
“金髮野心女王”

982
01:09:22,666 --> 01:09:23,666
傑克?

983
01:09:25,875 --> 01:09:29,208
在特拉法加廣場時
克朗叫你“金髮野心女王”

984
01:09:31,208 --> 01:09:32,208
他來過這裡

985
01:09:33,583 --> 01:09:35,916
你確定沒有其他人知道這個地方?

986
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
確定

987
01:09:39,000 --> 01:09:40,250
連斯皮爾也不知道?

988
01:10:02,375 --> 01:10:03,833
現在全是爛選項

989
01:10:05,541 --> 01:10:08,750
找不到情報,還會再有下一波攻擊

990
01:10:09,333 --> 01:10:10,416
如果找到了呢?

991
01:10:11,000 --> 01:10:13,666
那就是中情局局長在跟恐怖分子談判

992
01:10:14,958 --> 01:10:17,166
總統對這種事一向很敏感

993
01:10:18,750 --> 01:10:20,166
第三個選項就是殺了他

994
01:10:21,916 --> 01:10:23,625
在我看來,這是唯一的收場方式

995
01:10:25,916 --> 01:10:28,125
麥可,我很感謝你願意留下來幫忙

996
01:10:30,583 --> 01:10:31,583
但你其實不必留下

997
01:10:32,500 --> 01:10:33,500
我知道

998
01:10:36,083 --> 01:10:37,041
你知道哪裡好笑嗎?

999
01:10:37,708 --> 01:10:39,750
你跟傑克兩個人,總是鬥個不停

1000
01:10:39,833 --> 01:10:41,250
爭論什麼是對的,什麼是錯的

1001
01:10:42,375 --> 01:10:45,208
你們兩個只是不肯面對
該死的真相罷了

1002
01:10:45,708 --> 01:10:48,166
至於我?我很早就想通了

1003
01:10:49,791 --> 01:10:51,041
那是什麼真相?

1004
01:10:52,708 --> 01:10:53,708
我們三個?

1005
01:10:55,041 --> 01:10:56,541
就是彼此唯一的家人

1006
01:10:57,708 --> 01:10:59,000
一旦明白這點

1007
01:11:00,000 --> 01:11:02,125
你就會知道自己該站哪邊

1008
01:11:11,208 --> 01:11:12,833
說曹操,曹操就到

1009
01:11:13,708 --> 01:11:15,083
嘿,有發現什麼嗎?

1010
01:11:17,041 --> 01:11:19,458
當然辦得到,等一下

1011
01:11:20,083 --> 01:11:21,583
我們又多了一個選項

1012
01:11:22,666 --> 01:11:25,000
傑克,你到底在哪?

1013
01:11:26,250 --> 01:11:27,833
跟萊恩在一起,正在追查一條線索

1014
01:11:27,916 --> 01:11:30,208
線索?什麼樣的線索?

1015
01:11:30,791 --> 01:11:33,958
他認為自己找到了
解密奈傑爾那顆硬碟的方法

1016
01:11:34,041 --> 01:11:36,583
所以我帶他去了黑壺酒館

1017
01:11:37,833 --> 01:11:40,458
- 你知道那地方嗎?
- 他的公寓,我知道,然後呢?

1018
01:11:41,875 --> 01:11:43,500
那裡有找到什麼嗎?

1019
01:11:44,791 --> 01:11:47,000
沒有,死路一條

1020
01:11:48,666 --> 01:11:51,541
他根本沒有硬碟,那是一台伺服器

1021
01:11:52,333 --> 01:11:54,500
伺服器?什麼伺服器?

1022
01:11:55,083 --> 01:11:58,833
你說過你需要奈傑爾
提供足夠的情報,才能扳倒克朗

1023
01:11:58,916 --> 01:12:01,375
如果他找到了克朗整個行動的源頭

1024
01:12:01,458 --> 01:12:04,083
而他那晚在杜拜
就是要把資料即時傳出去呢?

1025
01:12:04,666 --> 01:12:05,875
杜拜

1026
01:12:05,958 --> 01:12:08,083
克朗一定是在他成功傳出前攔截了他

1027
01:12:08,166 --> 01:12:10,416
天啊,那你的計畫是什麼?

1028
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
我們要再試一次

1029
01:12:29,208 --> 01:12:30,416
好了,開始吧

1030
01:12:30,500 --> 01:12:31,916
這絕對行不通

1031
01:12:32,416 --> 01:12:33,916
低調點,別引人注目

1032
01:12:44,541 --> 01:12:46,291
- 他們要離開了
- 誰?

1033
01:12:46,375 --> 01:12:48,833
格爾和諾凡博,他們正要回家

1034
01:12:48,916 --> 01:12:50,083
那萊恩呢?

1035
01:12:50,166 --> 01:12:52,166
他一直沒回到會合點

1036
01:12:52,250 --> 01:12:54,750
或許他已經動身去取包裹了?

1037
01:12:54,833 --> 01:12:56,333
如果是的話,我們應該會知道

1038
01:13:02,416 --> 01:13:03,500
跟上格爾

1039
01:13:27,916 --> 01:13:28,750
好吧

1040
01:13:29,791 --> 01:13:31,458
你以為局裡會派人來接?

1041
01:13:31,541 --> 01:13:34,791
不,就是...今天頭一件意料之外的事

1042
01:13:35,625 --> 01:13:37,041
不會是最後一件

1043
01:13:43,041 --> 01:13:45,500
他們應該20分鐘內就會到你那裡

1044
01:13:45,583 --> 01:13:46,750
收到了,遵命

1045
01:13:47,250 --> 01:13:49,666
還有,你現在還算在上班

1046
01:13:49,750 --> 01:13:52,958
你是說僅限今天
還是打算給我一份長期飯碗?

1047
01:13:53,041 --> 01:13:54,708
那就看你今天的表現了

1048
01:13:55,416 --> 01:13:56,750
好,太棒了

1049
01:14:00,500 --> 01:14:02,166
我跟他長得又不像

1050
01:14:42,125 --> 01:14:43,583
萊恩與馬洛已就位

1051
01:14:45,375 --> 01:14:46,375
笑一個

1052
01:14:46,458 --> 01:14:47,458
不要

1053
01:14:47,541 --> 01:14:50,833
看來今天會很漫長

1054
01:14:57,500 --> 01:14:59,000
(阿康伯里基地
第501戰鬥支援聯隊)

1055
01:14:59,083 --> 01:15:01,041
(美國空軍
第423空軍基地大隊駐地)

1056
01:15:21,416 --> 01:15:24,333
各位,請留意,我們要進行安全簡報

1057
01:15:24,416 --> 01:15:27,250
- 拜託,老兄
- 這可是民航局的規定,硬漢

1058
01:15:27,333 --> 01:15:28,625
準備好了嗎?

1059
01:15:28,708 --> 01:15:32,166
這個問題太深奧了
我們大概沒時間深究,但...

1060
01:15:32,250 --> 01:15:33,750
- 我是指飛機
- 該死,準備好了

1061
01:15:33,833 --> 01:15:35,166
好,那我們出發吧

1062
01:15:49,625 --> 01:15:50,666
詹姆斯

1063
01:15:52,583 --> 01:15:55,166
處長,感謝你派機送我回去

1064
01:15:55,750 --> 01:15:58,041
不客氣,機上點心是我親自備好的

1065
01:15:59,166 --> 01:16:01,500
如果還有需要幫忙的地方,儘管開口

1066
01:16:02,083 --> 01:16:03,541
你做的已經夠多了

1067
01:16:06,875 --> 01:16:07,875
還有,局長...

1068
01:16:10,708 --> 01:16:12,666
我很期待能再次與您共事

1069
01:16:23,208 --> 01:16:24,125
跟我說明進度

1070
01:16:24,625 --> 01:16:26,458
全員到齊,我們要出發了

1071
01:16:28,875 --> 01:16:29,750
校時

1072
01:16:30,875 --> 01:16:31,708
準備好了嗎?

1073
01:16:43,875 --> 01:16:46,791
我們要出發了
準備去跟另一頭的小組會合

1074
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
什麼小組?

1075
01:16:48,625 --> 01:16:51,041
我請阿聯酋情報局幫了個忙

1076
01:16:51,125 --> 01:16:55,041
你瘋了嗎?我們不能在杜拜執行任務

1077
01:16:55,125 --> 01:16:56,166
不是執行任務

1078
01:16:57,083 --> 01:16:58,083
是護送

1079
01:17:17,333 --> 01:17:18,166
怎麼了?

1080
01:17:18,250 --> 01:17:21,291
他們竟然去聯繫了
該死的阿聯酋情報局

1081
01:17:22,208 --> 01:17:24,458
那對他們也不會有什麼幫助

1082
01:17:24,541 --> 01:17:25,916
最好真的是這樣

1083
01:18:00,833 --> 01:18:01,875
馬洛探員

1084
01:18:01,958 --> 01:18:03,333
我是賈馬爾阿里

1085
01:18:03,416 --> 01:18:04,833
感謝你願意接聽電話

1086
01:18:04,916 --> 01:18:05,750
這是我的榮幸

1087
01:18:05,833 --> 01:18:07,625
我曾與你的導師密切合作...

1088
01:18:08,125 --> 01:18:10,083
聽到那個消息,我感到非常難過

1089
01:18:11,041 --> 01:18:13,291
我想他在天之靈一定會很欣慰

1090
01:18:15,250 --> 01:18:17,000
那麼,你們需要車接送嗎?

1091
01:18:17,958 --> 01:18:19,500
拜託是賓利

1092
01:18:21,291 --> 01:18:23,375
那台開在車陣中肯定很拉風

1093
01:18:23,875 --> 01:18:26,208
可惜,那台已經有人預訂了

1094
01:18:27,166 --> 01:18:28,166
這邊請

1095
01:18:50,291 --> 01:18:52,333
- 嗨,媽
- 寶貝,我們要去哪?

1096
01:18:52,416 --> 01:18:54,041
好

1097
01:18:54,791 --> 01:18:59,416
傳往數據機的外發訊號
被定位在24.0606

1098
01:18:59,500 --> 01:19:00,791
那是經度嗎?

1099
01:19:01,875 --> 01:19:03,958
你不是在跟我報經緯度吧?

1100
01:19:04,041 --> 01:19:05,750
抱歉

1101
01:19:05,833 --> 01:19:06,666
好

1102
01:19:10,208 --> 01:19:12,625
你正朝杜拜碼頭方向前進

1103
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
是

1104
01:19:15,083 --> 01:19:17,625
很好,讓我們看看他們要去哪

1105
01:19:34,291 --> 01:19:36,000
我才不管訊號情報怎麼說

1106
01:19:36,083 --> 01:19:38,625
給我杜拜的衛星畫面,現在就要!

1107
01:19:41,000 --> 01:19:42,666
這就是杜拜沒有犯罪的原因?

1108
01:19:43,791 --> 01:19:47,500
不,我們沒有犯罪
是因為從不需要動用這些

1109
01:19:47,583 --> 01:19:48,791
怎麼說?

1110
01:19:49,541 --> 01:19:50,958
天眼

1111
01:19:51,666 --> 01:19:55,125
杜拜是全球科技最先進的城市之一

1112
01:19:56,041 --> 01:19:58,958
你還沒動手,我們就已經看到了

1113
01:19:59,625 --> 01:20:00,625
真令人安心

1114
01:20:03,541 --> 01:20:04,833
我真的覺得超安心

1115
01:20:12,291 --> 01:20:14,416
長官,我們已經開始下降
很快就到了

1116
01:20:15,250 --> 01:20:16,541
需要我為您準備什麼嗎?

1117
01:20:17,500 --> 01:20:18,625
不用,謝了

1118
01:20:24,416 --> 01:20:25,708
(中央情報局局長)

1119
01:20:27,291 --> 01:20:28,500
這個你先拿著

1120
01:20:39,041 --> 01:20:39,958
你覺得會有多少人?

1121
01:20:40,041 --> 01:20:42,916
我推測我們要面對的是當地維安團隊

1122
01:20:43,541 --> 01:20:44,958
大約五到十個人嗎?

1123
01:20:45,041 --> 01:20:46,041
差不多

1124
01:20:47,166 --> 01:20:48,166
就先這樣假設吧

1125
01:20:58,666 --> 01:20:59,666
長官

1126
01:21:02,458 --> 01:21:04,958
(達馬克)

1127
01:21:05,041 --> 01:21:06,875
這群混帳東西

1128
01:21:19,833 --> 01:21:22,875
- 很感謝你的協助
- 別客氣,只可惜幫不上更多

1129
01:21:22,958 --> 01:21:26,750
如你所知,在法律上
我們無法協助任何外國情報行動

1130
01:21:26,833 --> 01:21:29,666
除非演變成一起國家安全事件

1131
01:21:29,750 --> 01:21:32,333
那我們就去製造一起事件吧

1132
01:21:35,875 --> 01:21:37,291
(達馬克)

1133
01:21:41,083 --> 01:21:42,083
是

1134
01:21:42,791 --> 01:21:43,791
是,長官

1135
01:22:13,208 --> 01:22:14,458
好,我們開始吧

1136
01:22:17,333 --> 01:22:19,083
我們真的要動手了

1137
01:22:19,666 --> 01:22:20,666
我們聽得到你說話

1138
01:22:20,750 --> 01:22:21,583
抱歉

1139
01:22:22,666 --> 01:22:23,666
深呼吸

1140
01:22:27,791 --> 01:22:28,833
謝謝

1141
01:22:38,291 --> 01:22:39,125
左邊有敵人!

1142
01:22:41,333 --> 01:22:42,958
- 快走!
- 什麼情況?

1143
01:22:48,375 --> 01:22:49,250
該死

1144
01:22:53,291 --> 01:22:54,250
上方有四個!

1145
01:23:06,625 --> 01:23:07,625
快走!

1146
01:23:28,875 --> 01:23:29,875
小心玻璃!

1147
01:23:54,875 --> 01:23:55,916
安全!

1148
01:24:03,333 --> 01:24:04,333
該死

1149
01:24:05,125 --> 01:24:06,250
是我的錯

1150
01:24:08,958 --> 01:24:09,875
現在安全了

1151
01:24:24,750 --> 01:24:26,291
好,最後一站

1152
01:24:27,958 --> 01:24:29,041
我們要去哪?

1153
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
走廊走到底右轉

1154
01:24:39,708 --> 01:24:41,166
到時見了,兩位

1155
01:24:41,916 --> 01:24:42,875
格殺勿論

1156
01:25:16,833 --> 01:25:17,791
分頭行動!

1157
01:25:44,333 --> 01:25:46,958
看起來訊號在更高一層樓

1158
01:25:50,583 --> 01:25:51,583
找樓梯

1159
01:25:54,166 --> 01:25:55,166
看誰先到頂樓

1160
01:26:09,666 --> 01:26:11,458
好,我們要去哪?

1161
01:26:15,083 --> 01:26:17,833
發出訊號的網路就在那層樓

1162
01:26:41,416 --> 01:26:42,500
該死

1163
01:26:42,583 --> 01:26:44,041
- 怎麼了?
- 是保全門

1164
01:26:45,125 --> 01:26:46,125
(訊號來源-伺服器機房)

1165
01:27:13,166 --> 01:27:14,166
不客氣

1166
01:27:20,166 --> 01:27:21,291
我們走吧

1167
01:27:49,000 --> 01:27:51,458
麥可,我不想吵你,但你是在...

1168
01:27:52,375 --> 01:27:54,125
我在找後門進去

1169
01:27:54,791 --> 01:27:57,375
我完全不想猜那是什麼意思

1170
01:28:07,958 --> 01:28:08,958
閃開

1171
01:28:18,958 --> 01:28:20,083
交給你了,盜版王

1172
01:28:20,166 --> 01:28:22,583
看來這個哏你會講一輩子

1173
01:28:25,083 --> 01:28:27,291
派翠克,施展你的魔法吧

1174
01:28:27,375 --> 01:28:28,375
沒問題

1175
01:28:29,750 --> 01:28:32,250
他應該是從伺服器機架後方
接入連接埠的

1176
01:28:32,333 --> 01:28:33,750
知道了,好

1177
01:28:40,916 --> 01:28:42,041
好,來吧

1178
01:28:42,666 --> 01:28:44,250
把它接上伺服器...

1179
01:28:45,166 --> 01:28:46,041
好了

1180
01:28:50,750 --> 01:28:52,208
(檔案下載中)

1181
01:28:55,708 --> 01:28:56,791
派翠克,你收到了嗎?

1182
01:28:57,375 --> 01:28:58,500
是的,長官

1183
01:28:58,583 --> 01:29:00,041
這是什麼?

1184
01:29:00,625 --> 01:29:02,000
這是他的整個網絡

1185
01:29:03,875 --> 01:29:04,875
艾瑪

1186
01:29:31,125 --> 01:29:32,416
萊恩!

1187
01:29:35,083 --> 01:29:36,458
傑克?

1188
01:29:36,541 --> 01:29:37,458
還要多久?

1189
01:29:38,250 --> 01:29:39,833
目前45%

1190
01:29:39,916 --> 01:29:40,916
不是問你

1191
01:29:43,250 --> 01:29:44,250
還要多久?

1192
01:29:45,875 --> 01:29:46,916
我們在飛機上

1193
01:29:57,291 --> 01:29:58,500
接下來呢,傑克?

1194
01:30:03,416 --> 01:30:04,500
走

1195
01:30:15,291 --> 01:30:16,708
派翠克,還要多久?

1196
01:30:17,666 --> 01:30:19,083
快好了

1197
01:30:19,166 --> 01:30:20,875
- 麥可?
- 在處理了

1198
01:30:20,958 --> 01:30:22,125
快點

1199
01:30:30,541 --> 01:30:32,625
做得非常好,傑克

1200
01:30:33,833 --> 01:30:35,958
你本來該去取一件包裹

1201
01:30:37,416 --> 01:30:39,166
現在你拿到了

1202
01:30:43,458 --> 01:30:44,458
有手榴彈!

1203
01:31:01,291 --> 01:31:02,291
派翠克!

1204
01:31:19,583 --> 01:31:20,583
派翠克!

1205
01:31:25,916 --> 01:31:26,916
大功告成!

1206
01:31:35,083 --> 01:31:37,041
成功入侵後門了!

1207
01:31:37,791 --> 01:31:38,791
太好了!

1208
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
該走了

1209
01:32:28,375 --> 01:32:29,583
好

1210
01:32:30,625 --> 01:32:31,458
沒事

1211
01:32:32,041 --> 01:32:33,583
我以為你說該走了

1212
01:32:34,375 --> 01:32:36,833
沒事,會沒事的,我們檢查一下這裡

1213
01:32:37,416 --> 01:32:39,125
移到這裡,我扶你

1214
01:32:40,083 --> 01:32:41,166
保持呼吸就好

1215
01:32:41,916 --> 01:32:43,375
呼吸

1216
01:32:45,083 --> 01:32:46,333
幫我個忙,深呼吸

1217
01:32:47,833 --> 01:32:49,750
好

1218
01:32:54,875 --> 01:32:56,208
- 你不會有事的
- 傑克?

1219
01:32:56,291 --> 01:32:57,750
沒事的,你沒事

1220
01:32:57,833 --> 01:32:58,916
我馬上回來

1221
01:32:59,000 --> 01:33:00,250
我們幹掉她了嗎?

1222
01:33:03,458 --> 01:33:06,166
你真的願意為此送命嗎?

1223
01:33:09,083 --> 01:33:10,083
為了格爾

1224
01:33:14,291 --> 01:33:17,333
兄弟,我早就想告訴你了
你不能信任他

1225
01:33:18,583 --> 01:33:19,916
他只會丟下你不管

1226
01:33:24,625 --> 01:33:25,625
就這樣嗎?

1227
01:33:26,541 --> 01:33:28,333
轟轟烈烈地收場?

1228
01:33:30,916 --> 01:33:32,208
這就是你的計畫?

1229
01:33:32,291 --> 01:33:33,291
不是

1230
01:33:33,375 --> 01:33:35,000
幽影一號已就位

1231
01:33:35,083 --> 01:33:35,916
這個才是

1232
01:33:39,833 --> 01:33:41,166
開火

1233
01:33:56,833 --> 01:33:59,666
首先我要說
我並不為自己所做的事感到驕傲

1234
01:34:00,791 --> 01:34:04,000
國家事務不該涉及驕傲

1235
01:34:06,291 --> 01:34:09,125
但我們工作的一部分
是為國家帶來榮耀

1236
01:34:09,958 --> 01:34:14,500
維護我們的本質
以及我們所追求的理想

1237
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
不惜一切代價

1238
01:34:20,583 --> 01:34:22,958
但若這個理想建立在謊言之上

1239
01:34:24,125 --> 01:34:26,500
我們的體制便會開始瓦解

1240
01:34:27,541 --> 01:34:29,708
讓我們容易陷入分裂

1241
01:34:30,583 --> 01:34:32,458
甚至遭人滲透

1242
01:34:33,916 --> 01:34:36,625
我回國時,已是個破碎的人

1243
01:34:36,708 --> 01:34:39,416
但後來我遇到一個人
讓我重新站了起來

1244
01:34:40,125 --> 01:34:41,125
我們有打中你嗎?

1245
01:34:42,541 --> 01:34:46,291
我永遠相信光明

1246
01:34:47,541 --> 01:34:50,625
相信那些握著長矛的人

1247
01:34:50,708 --> 01:34:55,583
那些有勇氣在黑暗中鑿出破口的人

1248
01:34:56,875 --> 01:34:58,083
看來我誤會你了

1249
01:34:59,375 --> 01:35:01,166
你很清楚要付出的代價

1250
01:35:02,500 --> 01:35:03,500
來

1251
01:35:06,916 --> 01:35:07,916
動手吧

1252
01:35:09,000 --> 01:35:10,375
便是長矛的尖端

1253
01:35:14,875 --> 01:35:15,916
讓我示範給你看

1254
01:35:20,541 --> 01:35:21,541
格殺勿論

1255
01:35:22,708 --> 01:35:24,250
他的名字是傑克萊恩

1256
01:35:25,916 --> 01:35:28,250
總統先生,我在此向您推薦

1257
01:35:29,541 --> 01:35:32,791
由他出任我的副局長一職

1258
01:35:38,041 --> 01:35:39,041
安德魯

1259
01:35:40,708 --> 01:35:41,541
借一步說話

1260
01:36:17,458 --> 01:36:19,125
你真的該戒菸了

1261
01:36:20,333 --> 01:36:21,416
你也一樣

1262
01:36:24,833 --> 01:36:25,833
你還好嗎?

1263
01:36:27,083 --> 01:36:28,083
還活著

1264
01:36:30,958 --> 01:36:34,125
還記得你說過不能相信你嗎?

1265
01:36:35,000 --> 01:36:37,500
除非我們的立場暫時一致?

1266
01:36:38,500 --> 01:36:39,500
- 對
- 記得

1267
01:36:41,250 --> 01:36:45,166
我只是很好奇,那個標準會是什麼

1268
01:36:46,833 --> 01:36:48,208
如果我們立場一致?

1269
01:36:48,958 --> 01:36:49,958
對

1270
01:36:57,791 --> 01:36:58,833
開始抽菸

1271
01:37:04,416 --> 01:37:05,416
你還好嗎?

1272
01:37:06,333 --> 01:37:07,333
很好

1273
01:37:08,291 --> 01:37:10,666
除了你老是說對這點讓人很火大

1274
01:37:10,750 --> 01:37:12,083
平民個頭

1275
01:37:14,250 --> 01:37:15,541
順便說一下,我很好

1276
01:37:16,250 --> 01:37:17,166
謝謝關心

1277
01:37:18,250 --> 01:37:19,250
我知道

1278
01:38:35,250 --> 01:38:36,916
- 你緊張嗎?
- 什麼?

1279
01:38:38,041 --> 01:38:39,666
你看起來有點緊張

1280
01:38:39,750 --> 01:38:42,833
我為什麼要緊張?
現在你也在這條船上

1281
01:38:48,000 --> 01:38:48,833
謝謝你過來

1282
01:38:49,916 --> 01:38:50,916
為了你?

1283
01:38:51,958 --> 01:38:52,958
隨時效勞

1284
01:38:57,500 --> 01:39:00,500
(美國中央情報局)

1285
01:39:13,541 --> 01:39:15,958
{\an8}(改編自湯姆克蘭西原著人物)

1286
01:44:45,375 --> 01:44:47,375
字幕翻譯:曾湘芸

1287
01:44:47,458 --> 01:44:49,458
創意監督
張世幸



